Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Зарубежная фантастика
      Стивен Кинг. Темная башня, том 2. Извлечение троих -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -
Быть может, ему изменили его инстинкты, но парень казался таким примерным, таким правильным. Его дядя, работая на которого Балазар начинал приобщаться к делу, как-то сказал, что из всякого правила есть ислючения, за исключением одного: "Никогда не доверяй наркоману". Балазар тогда промолчал --- не пристало пятнадцатилетнему сопляку раскрывать рот, хотя бы только за тем, чтобы с готовностью согласиться, --- но про себя подумал, что единственное верное правило, из которого нет исключений, это что существуют правила, для которых все это неверно. Но если бы дядя Вероне сейчас был бы жив, подумал Балазар, он бы лишь рассмеялся и сказал так: послушай Рико, я всегда знал, что ты слишком умен и иной раз --- не в свою пользу. Ты знаешь правила, ты держишь рот на замке, когда старшие учат тебя уму-разуму, но в глазах у тебя всегда такое высокомерие... Ты парень толковый и умный, и ты сам это знаешь. Слишком ты много знаешь. Но однажды твоя гордыня тебя погубит. А так и будет, поняни мое слово. Он поставил еще две карты и накрыл их сверху. Они взяли Эдди, помурыжили и отпустили. Балазар забрал брата Эдди и все их общие запасы. Так что Эдди придет обязательно... и Балазар его ждал. Он ждал Эдди к себе, потому что прошло всего два часа, а два часа --- это неправильно. Его допрашивались в аэропорту, а не на 43-й улице, и это было неправильно тоже. Это значит, что Эдди сумел скинуть большую часть, а то и весь кокаин. Или нет? Он думал. Он предполагал. Эдди вышел из аэропорта через два часа после того, как его сняли с самолета. Два часа. Слишком мало для того, чтобы выжать из него все, что нужно, и слишком долго, чтобы убедиться в том, что он чист, а экипаж поднял ложную тревогу. Он думал. Он предполагал. Братец Эдди --- безмозглый, как зомби, но сам Эдди парень смышленый. И все еще крепкий. Он бы не раскололся за два часа... если бы только не его брат. Если бы что-то случилось с братом. И все же --- как обошлось без 43-й улицы? Как обошлось без таможенного фургона, который во всем как почтовый, за исключением решетки на окнах задней двери? Потому что Эдди действительно удалось что-то сделать с товаром? Скинуть его? Заныкать? Невозможно спрятать товар в самолете. Невозможно избавиться от него. Но невозможно и сбежать из некоторых тюрем, ограбить некоторые банки, отвертеться от некоторых приговоров. Но есть люди, которым это удается. Гарри Гудини выбирался из смирительных рубашек, из закрытых сундуков, из гребаных ьанковских сейфов. Но Эдди Дин --- не Гудини. Или нет? Он мог бы отдать приказ, чтобы Генри убили у него в квартире или на улице, нет, все-таки лучше --- в квартире, чтобы копы решили, что два наркомана повздорили и, забыв о том, что они братья, поубивали друг друга. Но в этом случае многие вопросы остались бы без ответа. Он получит ответы. Продумает, что ему делать в дальнейшем, или просто удовлетворит свое любопытство, в зависимости от того, какие это будут ответы, а потом прикончит обоих. Несколько раз®яснений. Двумя наркоманами меньше. Кое-какая выгода и никаких потерь. В соседней комнате игра продолжалась. --- О'кей, Генри, --- как раз говорил Джордж Бионди. -- - Будь внимательнее, вопрос с подковыркой. Раздел "География". Вопрос: "Единственный континент, где водятся кенгуру." Пауза. --- Джонни Кэш, --- сказал Генри, и снова раздался взрыв громового хохота. Задрожали стены. Чими напрягся, опасаясь, что карточный домик Балазара (который вырастет в башню, если того пожелает Бог или слепые силы, что правят вселенной от Его имени) сейчас рухнет. По картам прошла легкая дрожь. Если хотя бы одна упадет, то обрушится все. Ни одна не упала. Балазар поднял глаза и улыбнулся Чими. --- Piasan, --- сказал он по-итальнски. --- Il Dio est впоп, il Dio est malo; temps est poco-poco; tu est une зтбоде peeparollo. (Дружок, Господь бывает плохим и хорошим, времени мало-мало, а ты законченный идиот.) Чими улыбнулся. --- Si, senor, --- сказал он. --- Io grande peeparollo. Йп va fanculo por tu. (Да, сеньор. Я законченный идиот. Я дл вас расшибусь в лепешку.) --- None va fanculo, catzarro. Eddie Dean va fanculo. - -- Балазар улыбнулся и принялся за второй этах своей карточной башни. 11 Когда фургончик уже парковался у заведения Балазара, Кол Винсент случайно взглянул на Эдди и увидел нечто невероятное. Он попытался что-то выдавить из себя но не смог. Язык прилип к небу, и как Кол ни старался, он сумел выдать только сдавленное похрикивание. Он увидел, как глаза Эдди меняют цвет: были карими, и вдруг стали голубыми. 12 На этот раз Роланд не принимал сознательного решения выйти вперед. Он просто бездумно рванулся вперед --- независимо от воли, автоматически, точно так же, как он бы вскочил со стула и вытащил револьверы, если бы кто-то ворвался к нему в комнату. Башня! --- в исступлении думал он. Это же Башня! Бог мой, Башня в небе! Я ее вижу! В небе, омытая струями алого пламени! Катберт! Алан! Десмонд! Я ее вижу! Башню! Башн... Но в этот момент он почувствовал усилие Эдди --- тот не сопротивлялся ему, а отчаянно пытался что-то ему об®яснить. Стрелок отступил и стал слушать --- слушать так же отчаянно. А на морском берегу, в необозримой дали, в ином времени и пространстве, его лишенное разума тело дрожало и извивалось, как тело спящего человека, которому видится сон, в котором он поднимается до запредельных вершин наслаждения или падает в бездну ужаса. 13 Вывеска! --- мысленно кричал Эдди, крик этот гремел у него в голове... и в голове другого. Это же вывеска, простая неоновая вывеска. Не знаю я, о какой башне думаешь ты, но это обычный бар, заведение Балазара. Называется "Падающая башня", как бы в честь той, что в Пизе! Это просто рисунок, изображающий эту чертову Башню в Пизе, которая падает! Прекрати психовать! Успокойся! Иначе нас с тобой шлепнут раньше, чем мы до них доберемся! --- Пиза? --- с сомнением переспросил стрелок и поглядел еще раз. Вывеска. Да, теперь он увидел: это не Башня, а вывеска у трактира. Изображена на ней башня, клонящаяся на сторону и светящаяся зубчатыми завитками. Настоящее чудо, но не более того. Теперь он разглядел, что вывеска составлена из толстых прозрачных трубок, которых как-то умудрились наполнить красными болотными огоньками. Кое-где огоньков было меньше: в этих местах пламя мерцало и тихонько жужжало. Теперь под башнею он различил буквы из таких же изогнутых трубок: в большинстве своем --- буквы Высокого Слога. "БАШНЯ" прочитал Роланд и, да, "ПАДАЮЩАЯ". "ПАДАЮЩАЯ БАШНЯ". Впереди еще было короткое слово из трех букв: первая Т, последняя Е, а ту букву, что в середине он первый раз видел. Это что? --- спросил он у Эдди. THE. Артикль. --- Артикль? --- Ладно, не важно. Теперь ты видишь, что это вывеска? Вот что действительно важно --- чтобы ты понял! Я вижу, --- ответил стрелок, но про себя он подумал, действительно ли узник верит в то, что говорит, или просто не хочет усложнять ситуацию, к каковому усложнению могла бы сейчас привести эта башня, изображенная струями красных огней. может быть, Эдди и вправду думает, что всякая вывеска, всякий знак --- вещь пустая и незначительная? Тогда остынь! Ты меня слышишь? Не заводись! Будь крутым? --- спросил Роланд, и оба почувствовали, как он улыбнулся легонько в сознании у Эдди. Правильно, будь крутым. Я сам тут со всем разберусь. Предоставь это мне. Да. Хорошо. Пусть пока разбирается Эдди. Но только --- пока. 14 Колу Винсенту наконец удалось отодрать свой язык от неба. --- Джек, --- голос его звучал глухо и хрипло, как сквозь ковер с грубым ворсом. Андолини заглушил мотор и сердито взглянул на него. --- У него глаза. --- Что у него с глазами? --- Да, что у меня с глазами? --- полюбопытствовал Эдди. Кол поглядел на него. Солнце уже зашло, оставив после себя только слабые отблески дня, но все же было достаточно света, чтобы Кол разглядел, что глаза у Эдди опять стали карими. Если они вообще меняли цвет. Ты это видел, --- утверждала настойчиво часть сознания, но в самом ли деле? Колу было двадцать четыре, и последние двадцать один никто не считал его человеком надежным. Иногда --- полезным. Послушным --- почти всегда... если держать его на коротком поводке. Но надежным? Нет. В послднее время Кол и сам почти в это уверился. --- Ничего, --- выдавил он. --- Тогда пошли, --- сказал Андолини. Они выбрались из фургончика. Андолини встал слева, Кол Винсент --- справа. Так Эдди и Роланд вошли в "Падающую башню". * ГЛАВА 5: ПРОБА СИЛ И ПЕРЕСТРЕЛКА * 1 В протяжном блюзе двадцатых годов пела Билли Холидей, которой еще предстояло узнать о себе все правду: Доктор сказал мне: Деточка, надо тебе завязать. Иначе - еще "ракета", И тебя уже не откачать. Последняя "ракета" Генри Дина стартовала за пять минут до того, как фургончик остановился у дверей "Падающей башни" и его брата препроводили внутрь. Джордж Биони --- известный среди друзей как "Большой Джордж", а среди врагов "Большой Нос" --- сидел справа от Генри и потому задавал Генри вопросы. Сейчас Генри сидел над доской тупо кивая и осоловело моргая глазами. Трикс постино вложил ему в руку игральный кубик: в руку серого цвета, которая стала такой в результате длительного героинового привыкания. Цвет пыли --- предвестник гангрены. --- Твоя очередь, Генри, --- сказал Трикс, но Генри просто выронил кубик. Он продолжал сидеть, вперив взгляд в пространство и не обнаруживая никаких намерений передвинуть свою фишку. Джимми Аспио передвинул ее за него. --- Смотри-ка, Генри. У тебя есть шанс отхватить неплохой кусок пирога. --- Кусок-носок, --- сонно пробормотал Генри, а потом огляделся по сторонам, как будто проснувшись. --- Где Эдди? --- Скоро будет, --- успокоил его Трикс. --- Давай пока поиграем. --- А как насчет уколоться? --- Играем, Генри. --- О'кей, о'кей, только не надо меня припирать. --- Не припирай его, Джимми, --- сказал Кевин Блейк. --- Ладно, не буду, --- ответил Джимми. --- Ты готов? --- спросио Джордж Бионди, и подмигнул остальным, когда подбородок Генри снова свесился на грудь, а потом вдруг поднялся --- как поднимается на поверхность разбухшее бревно, которое вот-вот утонет, но пока еще держится на плаву. --- Угу, --- буркнул Генри. --- Давай. --- Давай! --- ралдостно подхватил Джимми Аспидо. --- Вот ты и давай этому жеребцу! --- огрызнулся Трикс, и все снова заржали (в соседней комнате карточное сооружение Балазара, теперь --- высотой в три уровня, пошатнулось, но не упало.) --- О'кей, слушай внимательно, --- Джордж опять подмигнул остальным. Хотя фишка Генри теперь находилась в разделе "Спорт", Джордж об®явил раздел "Искусство и Развлечения". "Какой популярный певец канри написал песни "Парень по имени Сью", "Блюз тюрьмы Фольсон" и ряд других столь же дерьмовых? Кевин Блейк, который действительно мог бы правильно сложить девять и семь (но только дай на картах для покера), буквально взвыл от смеха, хлопнув себя по коленям и едва не перевернув столик. Все еще изображая, что читеат вопрос по карточке, которую держит в руке, Джордж продолжил: --- Этого популярного певца еще называют Человек в черном. Его имя означает еще и белого друга, к которому ходят пописать, а фамилия --- то, что было бы у тебя в кошельке, Генри, если бы ты не сел на иглу. (( Примечание переводчика: ответ на этот вопрос --- Джонни Кэш. Английское слово Johnny, помимо всего прочего, имеет значение "унитаз". Слово Cash --- наличные деньги.)) Долгая выжидательная тишина. --- Уолтер Бреннан, --- наконец выдал Генри. Громовой взрыв хохота. Джимми Аспио повис на Кевине Блейке. Кевин хлопнул Джимми по плечу. Один раз, второй, третий. В кабинете у Балазара карточный домик, который уже становился башней, опять задрожал. --- Заткнитесь там! --- заорал Чими. --- Папа Босс строит! Они сразу заткнулись. --- Правильно, --- сказал Джордж. --- Ты угадал, Генри. Это был трудный вопрос, но ты справился. --- Как всегда, --- скромно заметил Генри. --- Я вообще парень смышленый. Как насчет уколоться? --- Неплохая мысль! --- Джордж достал откуда-то из-за спины ящик из-под сигар "Рой-Тан" и извлек оттуда шприц. Игла вошла в вену Генри чуть выше локтя, и его последняя "ракета" рванулась ввысь. 2 Фургончик из пиццерии снаружи выглядел так себе, но под слоем дорожной грязи и краски была такая сверхсовременная электроника, что ей позавидовали бы и ребята из БПН. Как любил повторять Балазар, одолеть этих ублюдков можно только в том случае, если ты можешь составить им достойную конкуренцию и в том числе --- в экипировке. Экипировка стоила больших денег, но у Балазара было одно неоспоримое преимущество: то, что его люди могли уворовать безплатно, сотрудникам БНП приходилось покупать по ценам безбожно взвинченым. Даже представить себе невозможно, сколько служащих электронных компаний на всем Восточном Побережье так и рвуться продать тебе совершенно секретное оборудование по смехотворно низкой цене. Эти catzzaroni (Джек Андолини называл их еще долбогребами из долины силиконовых голов) буквально тебя донимали, чтобы только ты взял самое новейшее оборудование. Под приборной доской фургончика располагались: портативная станция радиолокационных помех, глушитель полицейского радара, работающего на ультравысоких частотах, детектор высокочастотных радиопередач, глушитель радиосигналов, импульсный повторитель с усилителем, с помощью которого можно ввести в заблуждение всякого, кто захочет отследить фургончик обычными методами триангуляции --- приборы его покажут, что в данный момент фургончик находится в Коннектикуте, Гарлеме или в Монтоук Саунде. Еще там был радио-телефон... и одна маленькая красная кнопочка, которую Джек Андолини нажал, как только Эдди Дин вышел из фургончика. Телефон внутренней связи в офисе Балазара издал короткое жужжание. --- Это они, --- сказал он. --- Клаудио, проводи их сюда. Чими, скажи им там, чтобы они заткнулись. Чтобы Эдди Дин думал, что кроме меня и вас с Клаудио здесь никого нет. Бери всех джентльменов и побудьте пока в кладовой. Они вышли. Чими повернул налево, Клаудио Андолини --- направо. Балазар невозмутимо принялся за следующий уровень карточной башни. 3 Предоставь все мне, повторил Эдди, когда Клаудио открыл дверь. Да, еще раз согласился стрелок, но остался настороже, котовый выйти вперед в ту же секунду, когда в том возникнет необходимость. Звякнули ключи. Стрелок остро чувствовал запахи: справа --- застарелого пота от Кола Винсента, слева --- резкий, чуть кисловатый запах одеколона от Джека Андолини, а когда они вошли в полумрак помещения, еще --- кислый запах пива. Из всех странных запахов он узнал только запах пива. Это был отнюдь не развалюха-салун с досщатым полом, посыпанным грязным песком, и доской на козлах для пилки дров вместо стойки --- совсем не похоже на заведение Шеба в Талле, изумился стрелок. Повсюду мягко поблескивало стекло: в одной комнате было столько стекла, сколько Роланд не видел за всю свою жизнь, разве что --- в раннем детстве, когда уже начали рваться нити, связующие их мир воедино, частично из-за набегов повстанческих сил из Фарсона, частично из-за происков уважаемого человека, но большей частью из-за того, что мир сдвинулся с места. Фальсон был лишь проявлением этого сдвига, а не его причиной. Повсюду стрелок видел их отражения: в стекле стен, в застеклянной стойке, в большой зеркале пзади нее, даже --- на изгибах винных стаканов в форме изящных колокольчиков, что висели за стойкой донышком вверх... стаканах таких же великолепных и хрупких, как пиршественная утварь. В углу стояло какое-то сооружение, как будто слепленное из света. Оно вспыхивало и менялось, вспыхивало и менялось. Вот оно золотое, вот --- зеленое, вот --- желтое, вот --- ярко алое, вот --- золотое опять. Поперек него Высокими Бкувами было начертано слово, которое Роланд сумел прочесть, но оно ничего для него не значило: "ъOCOLA". Ладно, не важно. Надо делать дело. Он тут не праздный зевака и не может позволить себе эту роскошь: разинув рот, глазеть по сторонам, пусть даже тут все так изумительно и непонятно. Человек, который открыл им дверь, был, все всяких сомнений, братом того, кто вел этот фургончик, как назвал его Эдди (причем, как охранник, предположил Роланд). Только этот --- повыше ростом и лет на пять моложе, а на плечевом ремне у него --- револьвер. --- Где Генри? --- спросил Эдди с ходу. --- Я хочу видеть Генри. --- Тут он повысил голос: --- Генри! Эй, Генри, ты где? Никакого ответа --- лишь тишина, в которой бокалы над стойкой, казалось, звенят, но звон этот так тонок, что слух человека чуть-чуть не дотягивает до него. --- Мистер Балазар хотел бы сперва с тобой поговорить. --- Вы, что ли, его связали, а в рот ему сунули кляп? - -- спросил Эдди и вдруг рассмеялся, не дав Клаудио даже рта открыть. --- Нет, что это я... да вы просто его накачали. Зачем возиться с кляпами и веревками, если можно вколоть ему дозу, и он сразу уймется. Ладно. Пошли к Балазару. Раньше начнем --- раньше кончим. 4 Стрелок смотрел на карточную башню на столе у Балазара и думал: Еще один знак. Балазар не поднял головы --- он и так уже задирал ее к верхушке карточной башни, которая возвышалась высоко над столом, --- а лишь поглядел на них поверх нее. Лицо его так и светилось дружелюбием и теплотой. --- Эдди, --- сказал он. --- Я рад тебя видеть, сынок, а то я слышал, у тебя были какие-то неприятности в аэропорту. --- Никакой я вам не сынок, --- спокойно проговорил Эдди. Балазар сделал какой-то жест, который мог бы означать одновременно печаль, иронию и недоверие: Тв меня обижаешь, Эдди, --- говорил этот жест. Ты очень меня обижаешь, когда говоришь такое. --- Давайте начистоту, --- сказал Эдди. --- Вы сами знаете, что все это могло завершиться одим из двух: либо они меня перекупили, либо меня отпустили с миром. Так же вы знаете, что они не могли уломать меня за какие-то два часа. И что если б они этого добивались, им бы пришлось отвести меня на 43-ю улицу, где меня бы допрашивали беспрерывно, давая только короткие передышки, чтобы я мог сблевать в раковину. --- Так они тебя перекурили? --- мягко спросил Балазар. --- Нет. Им пришлось меня выпустить. Они следили за мной, но я их не вел. --- З

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору