Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Зарубежная фантастика
      Стивен Кинг. Темная башня, том 2. Извлечение троих -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -
вязали к коляске, куда-то делись. Да она и не сидела в кресле: она лежала на берегу, на одном одеяле, укрытая другим, гораздо выше верхней линии прилива, где бродили омарообразные чудища, задавая свои печальные вопросы и хватая неосторожных чаек. Она посмотрела налево и не увидела ничего. Посмотрела направо и увидела двух спящих мужчин, укутанных в одеяла. Тот, что моложе, был ближе, а Воистину Гнусный Мужик снял свои ружейные ремни и положил их рядом с собой. На ремнях --- кобуры, в кобурах --- револьверы. Ты, урод, совершил очень большую ошибку, --- сказала себе Детта и перекатилась на правый бок. Вой ветра, плеск волн, вопрошающее щелканье чудищ заглушали поскрипывание песка под ее телом. Она медленно ползла вперед (ползла, как эти омарообразные гады), и глаза у нее горели. Она дотянулась до ремней и вытащила один револьвер. Он оказался очень тяжелым, гладкая его рукоять у нее в руке казалась каким-то от нее независимым смертоносным существом. Но вес револьвера ее не пугал. У нее сильные руки. У Детты Уолкер. Она проползла чуть подальше. Малдший из мужчин нахрапывал, как бревно, но Воистину Гнусный Мужик зашевелился во сне, и она замерла на месте, лицо ее искривилось в гримасе, которая исчезла только тогда, когда тот успокоился снова. Сукий сын, падла. Давай, Детта. Давай. Она нащупала защелку патронника, попыталась протолкнуть ее вперед, но не смогла. Попробовала потянуть на себя. Патронник открылся. Заряжен! Заряжен, твою-Богу-душу-мать! Сначала я сделаю этого юнца-хренососа, а потом и Воистину Гадкий Мужик проснется, я ему улыбнусь сладко-сладко --- улыбнись, золотце, а то я тебя не вижу --- и всажу пулю ему прямо в морду. Она захлопнула патронник, взвела было курок... но решила чуть-чуть еще выждать. Когда налетел очередной порыв ветра, она довела взвод до конца. Детта целилась Эдди в висок. 3 Стрелок наблюдал за всем этим, полуоткрыв один глаз. У него опять начинался жар, но не такой еще сильный, чтобы он с чистым сердцем посчитал происходящее за лихорадочный бред. Так что он выжидал, его полуоткрытый глаз был как палец на спусковом крючке его тела, которое было его револьвером всегда6 когда под рукой не было револьвера. Она нажала на курок. Щелк. Конечно же --- щелк. Когда они с Эдди, болтая друг с другом, вернулись с полными бурдюками, Одетта Холмс уже крепко спала в своей инвалидной коляске, склонившись набок. Они постарались устроить ей на песке ложе получше и осторожно перенесли ее с коляски на расстеленные одеяла. Эдди был на сто процентов уверен, что она не проснется, но Роланд-то знал, чего можно ждать. Он добыл омара, Эдди развел костер. Они поужинали, отложив порцию для Одетты на утро. Потом они поговорили, и Эдди сказал одну вещь, которая поразила Роланда, как разряд молнии, слишком яркая, слишком короткая, чтобы понять все до конца, и все-таки Роланд многое понял --- так иной раз видишь детали пейзажа в свете единственной вспышки молнии. Он мог бы сказать Эдди сразу, но он не сказал. Он понял, что для Эдди он должен быть Кортом, а когда кто-то из учеников Корта корчился от боли и истекал кровью после неожиданного удара, у Корта на все был один ответ: Ребенок не понимает, что такое молоток, пока, забивая гвоздь, не ударит по пальцу. Вставай и прекрати ныть, червяк! Ты забыл лицо своего отца! Так что Эдди заснул, хотя Роланд и предупреждал его быть начеку, и когда Роланд удостоверился, что они оба спят (за Госпожою он следил дольше, потому что предполагал, что она могла попытаться его перехитрить), он перезарядил револьверы стреляными гильзами, снял их с пояса (для него это была болезненная процедура), положил рядом с Эдди. И стал ждать. Один час. Второй. Третий. Ближе к середине четвертого часа, когда его, усталого, горящего в лихорадке, уже поклонило ко сну, он скорее почувствовал, чем увидел, что Госпожа проснулась, и сам тоже проснулся. Он видел, как она перекатилась набок. Видел, как, изогнув пальцы в клешни, она поползла по песку к тому месту, где лежали его револьверы. Видел, как она вытащила один, подползла совсем близко к Эдди, потом помедлила, наклонив голову и раздувая ноздри --- она не просто нюхала воздух, она его пробовала на вкус. Да. Именно эту женщину он провез через дверь. Когда она погляделся в сторону Роланда, он не просто притворилс спящим --- потому что она бы почувствовала подвох, --- он действительно уснул. Когда он почувствовал, что она отвела взгляд, он мгновенно проснулся и опять приоткрыл один глаз. Он увидел, как она поднимает револьвер --- это ей далось гораздо легче, чем Эдди, когда стрелок в первый раз передал ему револьвер, --- и целится в голову Эдди. Она помедлила, и на лице у нее отражалось невыразимое коварство и злоба. В этот момент она напомнила ему Мартена. Она попыталась открыть патронник. Сначала у нее ничего не вышло, но потом она сообразила. Она поглядела на головки патронов. роланд напрягся, опасаясь, что она заметит пробитые капсулю гильз, что она перевернет револьвер, посмотрит с другой стороны барабана и увидит, что пуль там нету (сначала он думал зарядить револьвер патронами, которые дали осечку, но быстренько выбросил это из головы: Корт учил их, что любым револьвером управляет Старина Хромой Случай и что патрон, который дал один раз осечку, в другой раз запросто может пальнуть) --- если бы она это сделала, он бы мгновенно рванулся с места. Но она закрыла барабан, начала было взводить курок... а потом снова остановилась. Выжидала, когда подует ветер, чтобы не было слышко щелчка. Он подумал: Вот и еще стрелок. Боже, она воплощение зла, безногая, но она настоящий стрелок, такой же, как Эдди. Он выжидал вместе с нею. Подул ветер. Она взвела курок до конца и приставила дуло почти к виску Эдди. С ухмылкой, похожей на оскал злобного духа, она нажала на спусковой крючок. Щелк. Он выжидал. Она нажала еще раз. Еще раз. Еще. Щелк-щелк-щелк. --- МуДИЛА! --- выкрикнула она и ловким, едва уловимым движением перевернула револьвер рукоятью вперед. Роланд весь сжался, как пружина, но все же остался на месте. Ребенок не понимает, что такое молоток, пока, забивая гвоздь, не ударит себе по пальцу. Если она убьет его, она убьет тебя. Не имеет значения, отозвался безжалостный голос Корта. Эдди вдруг шевельнулся. Оказалось, что у него неплохая реакция: он успел отодвинуться в сторону и спас себя от того, чтобы его не оглушили или вообще не убили. Тяжелая рукоять револьвера вместо того, чтобы поразить его уязвимый висок, врезалась ему в челюсть. --- Что... Боженька! --- МУДИЛА! БЕЛЫЙ УБЛЮДОК! --- завопила Детта, и Роланд увидел, как она опять заносит револьвер. И хотя она --- без ног, а Эдди успел откатиться в сторону, стрелок решил, что пора действовать. Если Эдди так и не усвоил, что ему говорят, то сейчас-то он наверняка сообразит и в следующий раз, когда Роланд скажет ему держаться настороже, он послушается... и к тому же сучка эта --- проворная. Было бы неразумно и дальше рассчитывать на быстроту реакции Эдди или на слабость Госпожи. Он рванулся вперед, перелетел через Эдди и, повалив ее навзничь, навалился сверху. --- Ты этого хочешь, мудила? --- завопила она, прижимаясь лоном своим к его чреслам и одновременно занося над его головой руку с револьвером. --- Хочешь? Ну так я тебе дам, чего хочешь, сейчас! --- Эдди! --- снова выкрикнул он, но не просто теперь крича, а командуя. Еще пару секунд Эдди протормозил, тупо стоя на четвереньках: глаза выпучены, с разбитой челюсти стекает кровь (она уже начала припухать), --- глядя невидящим взором в пространство. Шевелись, что ты встал, как дурак, не можешь, что ли, пошевелиться? --- подумал стрелок про себя, --- или просто не хочешь? Силы уже покидали его: в следующий раз, когда она замахнеься револьвером, она просто сломает ему руку... если он только успеет подставить руку. В противном случае она проломит ему черепушку. А потом Эдди все-таки сдвинулся с места и успел перехватить револьвер, когда он уже опускался Роланду на голову. Она пронзительно завопила, развернулась к нему и накинулась, как вампир, пытаясь укусить, поливая его базарной бранью --- таким непробиваемо южным говорком, что даже Эдди не сумел разобрать слов; а для Роланда это звучало так, как будто женщина заговорила внезапно на каком-ниюбудь иностранном язуке. Но Эдди все же сумел вырвать у нее револьвер, и как только угроза, над ним нависшая, благополучно мимновала, Роланду удалось пригвоздить Госпожу к земле. Но даже тогда она не успокоилась, а продолжала брыкаться, дергаться и материться, а на ее черном лице выступил пот. Эдди уставился на нее, беззвучно открывая и закрывая рот, точно какая-то рыба, потом осторожно прикоснулся к разбитой челюсти, поморщился, убрал руку и принялся разглядывать кровь на ладони. Она вопила, что убьет их обоих; они двое могут ее изнасиловать, но она их обоих убьет --- своей штучкой, они посмотрят, у нее там, твою мать, вход весь утыкан зубами, так что пусть они всадят ей свои вонючии члены, и посмотрим тогда, что с ними будет! --- Какого черта... --- тупо выдавил Эдди. --- Мои ремни, --- прохрипел стрелок. --- Давай один сюда. Я попытаюсь ее перекатить наверх, а ты попробуй схватить ее руки и связать их за спиной. --- НИ ХЕРА! --- завопила Детта, и рванулась с такою силой (безногая женщина!), что едва не сбросила Роланда. Он чувствовал, как она снова и снова пытается ткнуть культей своей правой ноги ему между ног. --- Я... я... она... --- Шевелись, проклятие лицу твоего отца! --- проревел роланд, и Эдди наконец вышел из оцепенения. 4 Она дважды едва не вырвалась, пока они оба держали ее и вязали. Но Эдди все-таки удалось затянуть петлею из пояса Роланда на ее запястьях, когда Роланд --- приложив всю свою силу! --- сумел отвести ее руки за спину (увертываясь все время от ее выпадов и укусов, как мангуст от змеи; укусов он избежал, но прежде, чем Эдди закончил свою работу, она успела его оплевать). Потом Эдди оттащил ее от Роланда за свободный конец ремня. Ему не хотелось причинять боль этому корчящемуся изрышающему проклятия существу --- существу, которое было гораздо страшнее и безобразнее омарообразных чудищ, потому что оно обладало разумом, --- ибо он знал, что оно может быть и прекрасным. Ему не хотелось причинять боль второму лику, заключенному где-то в глубинах этого тела (подобно живому голубю, спрятанному в тайнике волшебного ящика для фокусов). Внутри этого вопящего благим матом создания таилась Одетта Холмс. 5 Хотя последнее его верховое животное --- мул --- сдохло еще в незапамятные времена, у Роланда еще оставался кусок от его привязи (которая, в свою очередь, когда-то служила стрелку неплохим арканом.) Этой веревкой они привязали Детту к коляске, как она себе воображала раньше (или выудила эту сцену из ложной памяти), но в конце концов им пришлось именно так и поступить, верно? Закончив, они отошли от нее подальше. Если б не эти ползучие твари-омарчики, Эдди сходил бы к воде и как следует вымыл руки. --- Меня, кажется, сейчас вырвет, --- голос его сорвался6 как у подростка. --- А чего бы вам не покусать друг у друга хуи? --- вопило, стараясь вырваться, существо в коляске. --- Что, слабо негритянку трахнуть? Валяйте --- сосите теперь друг у друга! Ну! Давайте-давайте, пока есть время, а то Детта Уолкер сейчас слезет с этого чертова кресла, оторвет ваши бледные стояки и скормит их этим гадам ползучим! --- Вот в эту женщину я входил. В нее. Теперь ты мне веришь? --- спросил стрелок. --- Я тебе верил и раньше. Я тебе уже говорил. --- Ты думал, что веришь. Умом-то ты поминал, но не сердцем. Но теперь, я надеюсь, ты все же поверил? Всем сердцем? Эдди поглядел на вопящее, бьющееся существо в инвалидной коляске и поспешил отвести взгляд, вдруг побледнев ---- только ссадина на разбитой челюсти еще кровоточила. Щеку заметно раздуло, она стала немного похожа на красный воздушный шарик. --- Да, --- выдавил он. --- Боже мой, да. --- Эта женщина --- чудовище. Эдди заплакал. Стрелку вдруг захотелось его утешить, но он не смог совершить подобное святотатство (он не забыл про Джейка) и просто ушел во тьму, изнывая в жару нового приступа лихорадки. 6 Намного раньше той ночью, когда Одетта еще спала, Эдди сказал Роланду, что он, кажется, знает, что с ней не так. Кажется. Роланд переспросил, что он имеет в виду. --- Она, может быть, шизофреничка. Роланд лишь покачал головой. Эдди принялся об®яснять ему, что он знаеи о шизошрении, в основном по фильмам типа "Три лика Евы" и по различным телевизионным программам (преимущественно по мыльным операм, которые они с Генри частенько смотрели под кайфом). В ответ Роланд кивнул. Да. Болезнь, которую описал эдди, к данному случаю подходила по всем параметрам. Женщина с двумя лицами: одним светлым, одним темным. С лицом похожим на пятую карту из калоды Таро в гадании человека в черном. --- И они... эти шизофреники... не знают, что у них есть второе лицо? --- уточнил он. --- Нет, не знают. Но... --- Эдди вдруг замолчал, мрачно глядя на омарообразных чудовищ, которые ползали и вопрошали, вопрошали и ползали у воды. --- Но --- что? --- Я же не спец по мозгам, --- сказал Эдди, --- и я точно не знаю... --- Спец по мозгам? Это что такое? Эдди постучал пальцем себе по виску. --- Доктор по расстройствам психики. Врач, который вправляет мозги. Вообще-то, правильно он называется психиатор. Роланд кивнул. "Спец по мозгам" понравился ему больше. Потому что разум у этой Госпожи был каким-то уж слишком огромным. В два раза больше, чем нужно. --- Но, мне кажется, шизы почти всегда знают, что с ними что-то творится неладное, --- продолжал Эдди. --- Потому что в сознании у них бывают провалы. Может быть, я ошибаюсь, но я всегда думал, что это как бы два человека, каждый из которых уверен, что он страдает временной потерей памяти, из-за этих самых провалов, которые обнаруживаются, когда сознанием завладевает другой. Она... она говорит, что помнит все. Она действительно думает, что помнит все. --- Но ты, кажется, говорил, будто она вообще не верит, что все это с ней происходит на самом деле. --- Ну да, --- сказал Эдди, --- но пока что забудь об этом. Я пытаюсь сказать, что это не важно --- во что она верит, главное, она помнит все, с того момента, как она сидела у себя в гостиной и смотрела по телику новости, и никаких провалов. Она понятия не имеет, что в теле ее проявился какой-то другой человек в промежутке между тем, как она сидела у телевизора, и тем, как ты вошел ей в сознание в "Мейси". Черт его знает, это могло случиться на следующий день или вообще через неделю. Там, как я понял, была все еще зима --- большинство покупателей были в теплых пальто... Стрелок кивнул. Восприятие Эдди с каждым днем становилось острее. Это хорошо. Правда, он пропустил шарф,ы и ботинки, и перчатки, торчавшие из карманов пальто, но для начала неплохо. --- ... но в остальном невозможно определить, сколько времени Одетта была той женщиной, потому что она и сама не знает. Я думаю, что в такой ситуации, как сейчас, она еще не бывала, и эта ее история о том, как ее тюкнули по голове, это просто --- защита. Роланд кивнул. --- И эти кольца. Когда она их увидела, она была действительно потрясена. Она попыталась этого не показать, но все равно было видно. --- Если эти две женщины не подозревают, что они существуют в одном теле, что с ними что-то творится неладное, если у каждой --- своя непрерывная цепь воспоминаний, частично реальных, частично вымышленных, чтобы заполнить провалы, которые возникают, когда она заменяет другую, что нам тогда с нею делать? --- спросил Роланд. --- Как нам с нею, вообще, ужиться? Эдди пожал плечами. --- Меня не спрашивай. Это твои заморочки. Это ты все твердишь, что она тебе нужна. Черт возьми, ты головой своей рисковал, чтобы ее сюда перетащить, --- Эдди на мгновение задумался, вспомнил, как он занес нож над горлом Роланда, и вдруг рассмеялся, хотя в этом не было ничего смешного. Рисковал головой, В ПОЛНОМ СМЫСЛЕ СЛОВА, дружище, подумал он про себя. Они помолчали. Одетта мирно спала, дыша глубоко и ровно. Стрелок собирался уже еще раз предупредить Эдди, чтобы тот держался настороже, и об®явить (причем достаточно громко, чтобы и Госпожа, если она вдруг не спит, а притворяется, тоже услышала), что он собирается залечь спать, как вдруг Эдди сказал одну вещь, которая вспыхнула молнией в сознании Роланда и помогла ему --- хотя бы частично --- понять все то, что ему так отчаянно нужно было узнать. В самом конце, когда они уже прошли через дверь. В самом конце она переменилась. А он что-то такое понял, что-то такое... --- Вот что я тебе скажу, --- Эдди задумчиво поворошил угольки костра клешнею краба, которым они только что поужинали. --- Когда ты ее провозил, мне показалась, что это я шиз. --- Почему? Эдди задумался, но потом лишь пожал плечами. Об®яснить было очень непросто, или, быть может, он просто устал. --- Это не важно. --- Почему? Эдди внимательно посмотрел на Роланда, понял, что тот задает серьезный вопрос из серьезных соображений --- по крайней мере, ему так показалось, --- и на минуту задкмался. --- Это действительно трудно будет об®яснить, старик. Я смотрел в эту дверь. И то, что я там увидел, меня напугало до чертиков. Когда кто-нибудь движется с той стороны этой двери, у тебя впечатдление такое, как будто ты движешься вместе с ним. Ты понимаешь, о чем я. Роланд кивнул. --- Ну так вот, я смотрел в эту дверь, как в кино... ладно, это не важно, потом об®ясню... до самого конца. А когда ты развернул ее лицом сюда, я увидел себя. Это как... --- Он не сумел подобрать нужного слова. --- Не знаю. Как будто я видел свое отражение в зеркале, но это было не зеркало, потому что... потому что мне показалось, что я вижу кого-то другого. Как будто меня вывернуло наизнанку. словно я находился в двух местах одновременно. Черт, не знаю, как это об®яснить. Но стрелка словно громом поразило. Именно это он и почувствовал, когда они проходили через дверь, именно это с нею и произошло... нет, не с нею, а с ними: в какой-то момент Одетта и Детта увидели друг друга, но не так, как бывает, когда ты смотришься в зеркало --- а когда смотришь на кого-то другого. Зеркало вдруг превратилось в оконное стекло. Одетта увидела Детту, Детта --- Одетту, и панический ужас обуял их обоих. Они знают, --- мрачно п

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору