Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Зарубежная фантастика
      Стивен Кинг. Темная башня, том 3. Мертвые земли -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  -
уже не прислушивался к этому "семейному" обмену любезностями. То, о чем говорила слепая старуха, имело смысл. Конечно, о каком таком взрыве могла идти речь?! Поезд, отправляющийся из Лада, просто не может с наскока преодолеть звуковой барьер... Эдди не помнил точно, какова скорость звука, но уж никак не меньше шестисот пятидесяти миль в час. Где-то примерно так. И для поезда, который только трогается с места, нужно какое-то время, чтобы набрать скорость, а когда он ее наберет --- то есть, скорость достаточную, чтобы преодолеть звуковой барьер, --- он удалится уже за пределы нормальной слышимости... разве что условия слышимости будут черезвычайно благоприятными, как это было, по утверждению Мерси, в ту ночь, когда ураган Большой Чарли --- черт его знает, что это вообще такое --- обрушился на городок. То есть, не стоит терять надежду. Блейн Моно, конечно же, не лендровер, но, может быть... может быть... --- И ты не слышала этот поезд уже семь-восемь лет, сай? --- уточнил Роланд. --- Ты уверена, что не дольше? --- Никак не дольше, --- уверенно отозвалась она, --- потому что в последний раз я его слышала в тот самый год, когда старый Билл Маффин подцепил болезнь крови. Беняга Билл! --- Это было почти десять лет назад, --- поправила тетушка Талита, и голос ее прозвучао неожиданно мягко. --- Почему же ты никогда не рассказывала об этом? О том, что слышишь? --- спросил ее Си и, не дожтдаясь ответа, повернулся к стрелку. --- Не стоит верить всему, что она говорит, господин... ей всегда надо быть в центре внимания, моей Мерси. --- Ах ты старый пердун! --- возмущенно воскликнула Мерси и шлепнула его по руке. --- Я потому только молчала, чтобы тебя не забить, мужинек, ведь ты так гордишься своим рассказам! Но теперь, когда это важно, я все рассказала, что знаю, вот так! --- Я тебе верю, сай, --- сказал Роланд, --- но ты твердо уверена, что с тех пор ты не слышала этого Моно? --- Нет, с тех пор --- ни разу. Наверное, пути его тоже пришел конец, то есть я так себе думаю. --- Как знать, --- задумчиво протянул Роланд. --- Как знать. --- И, опустив голову, весь погрузился в раздумья, отрешившись от общего разговора. Чу-чу, --- вдруг подумалось Джейку, и он невольно поежился. 13 Уже через полчаса они снова вышли на центральную площадь. Сюзанна сидела в своей коляске. Джейк поправлял ремни ранца, а Ыш, устроившись у его ног, внимательно за ним наблюдал. Похоже, на "званом обеде" в райском садике на задах Церкви Крови Господней присутствовали исключительно городские старейшины, потому что когда путешественники возвратились на площадь, там их поджило еще около дюжины стариков. Они посмотрели на Сюзанну, немного внимательнее --- на Джейка (возраст мальчика, как видно, заинтересовал их гораздо больше, чем цвет ее кожи), но было без слов очевидно, что пришли они посмотреть на Роланда; в их изумленно раскрытых глазах ясно читался благоговейный трепет. Он --- живое воплощение прошлого, безвозвратно ушедшего прошлого, о котором они знают лишь по рассказам, --- еще подумала Сюзанна. Они на него смотрят так, как набожные прихожане смотрели бы на святого --- на Петра, или Павла, или Матфея, --- если бы он вдруг решил заглянуть к ним на огонек, скажем, в субботу вечером и стал бы рассказывать им о том, как они с Иисусом из Назарета переправлялись через Галлилейское море. Ритуал прощания, которым закончилась общая трапеза, повторился и здесь, только на этот раз в нем принимали участие все без исключения жители Речного Перекрестка. Они снова выстроились рядком и, подходя к каждому из путешествеников по очереди, жали руки Сюзанне и Эдди, целовали Джейка в лоб или щеку и преклоняли колени перед Роландом, дабы тот прикоснулся к ним и благословил. Мерси обняла стрелка обеими руками и прижалась слепым лицом к его животу. Роланд тоже обнял старуху и поблагодарил ее за рассказ. --- Может, все-таки переночуешь у нас, стрелок? Солнце клонится уже к горизонту, а я готова поклясться, что ты со своими людьми давно уже не ночевал под крышей. --- Да, ты права, но мы все же пойдем. Спасибо, сай. --- Ты вернешься, стрелок, если сможешь? --- Да, --- заверил ее Роланд, но Эдди не нужно было и смотреть в лицо друга, чтобы понять: они никогда не вернуться сюда. Никогда. --- Если сможем. --- Хорошо. --- Она в последний раз обняла его и отошла, опираясь рукой о загорелое плечо Си. --- Прощай. Тетушка Талита подошла последней. Когда она стала вставать перед ним на колени, Роланд удержал ее за плечи. --- Нет, сай. Не надо. --- И на глазах изумленного Эдди он сам встал перед ней на колени на пыльную мостовую. --- Благослови меня, Древняя Матерь. Благослови нас всех, ибо мы отправляемся в долгий путь. --- Да. --- В ее голосе не было удивления, в глазах не было слез, но все равно ее голос дрожал от избытка чувств. - -- Я вижу, ты искренен сердцем, стрелок. Я вижу, ты не забыл древних законов и ты достойный сын своего отца. Благословляю тебя и твоих людей. Я буду молиться за вас, чтобы не было вам вреда. А теперь, если хочешь, возьми вот это. --- Сунув руку за ворот поблекшего платья, она достала серебряный крест на серебряной же цепочке тончайшей работы. Сняв распятие, она протянула его Роланду. Теперь пришла его очередь удивляться. --- Может, не надо? Я пришел сюда не для того, чтобы забрать принадлежащие вам по праву, Древняя Матерь. --- Надо, стрелок. Бери. Сто лет я носила его на груди, не снимая ни днем, ни ночью. Теперь носи ты. Возьми его к Темной Башне, и положи у ее подножия, и назови имя Талиты Анвин там, в самом дальнем краю земли. --- Она надела цепочку с распятием ему на шею. Крест лег Роланду на грудь под открытым воротом рубахи из грубой оленьей кожи, как будто он был там всегда. --- Теперь ступайте. Мы отобедали вместе, хорошо поговорили, мы получили благословение твое, а ты --- наше. Идите назначенной вам дорогой, и пусть вас минуют все беды и горести. Встань, стрелок, и будь честен. - -- Голос ее задрожал и сорвался на последнем слове. Роланд поднялся с колен, потом поклонился старухе и трижды коснулся ладонью горла. --- Благодарю тебя, сай. Она поклонилась в ответ, но не сказала ни слова. Теперь по щекам у нее текли слезы. --- Вы готовы? --- спросил Роланд. Эдди молча кивнул, не рискуя заговорить, чтобы не разрыдаться на месте. --- Хорошо, --- сказал Роланд. --- Идемте. Они зашагали по развороченной главной улице городка. Теперь коляску Сюзанны толкал Джейк. Проходя мимо последнего дома ("ТОРГ И МЕН", сообщала поблекшая вывеска на фасаде), он оглянулся. Старики так и стояли на площади, сгрудившись у столбового камня --- островок человечности, затерянный посреди безбрежной пустынной равнины. Джейк поднял руку и помахал им на прощание. До этого момента он еще как-то крепился, но когда кое-кто из стариков начал махать в ответ --- и среди них Си, Билл и Тилл, --- он не выдержал и расплакался. Эдди приобнял его за плечи. --- Главное, не останавливайся, дружище, --- сказал он нетвердым голосом. --- Это единственный способ, иначе вообще невозможно уйти. --- Они все такие старенькие! --- выдавил Джейк сквозь рыдания. --- Разве можно их так вот здесь бросить одних?! Это неправильно! Это нечестно! --- Это ка, --- вырвалось у Эдди само собой. --- Правда? Тогда это нечестное ка. --- Да, это все тяжело, --- согласился Эдди... продолжая идти вперед. Джейк тоже пошел, больше уже не оглядываясь назад. Он боялся, что снова увидит их, стариков... как они стоят на центральной площади своего Богом забытого городка, и смотрят вслед Роланду и его друзьям, и еще долго будут смотреть, пока путешественники не скроются из виду. И так оно все и было. 14 Они прошагали миль семь, не больше, когда небо начало темнеть, а за®одящее солнце окрасило западный горизонт в ярко-оранжевый цвет. Неподалеку раскинулась роща эвкалиптовых деревьев --- Джейк и Эдди пошли туда за дровами. --- И все-таки я не пойму, почему мы сегодня у них не остались, --- рассуждал Джейк вслух. --- Слепая женщина нас приглашала, к тому же, мы все равно далеко не ушли. Я так там об®елся, что до сих пор еще еле иду. Эдди улыбнулся. --- Я тоже. И знаешь, что я тебе скажу? Твой добрый друг Эдди Кантор Дин уже предвкушает, как с утречка завтра он первым делом надолго засядет под кустик, дабы спокойно просраться в тиши и покое. Ты даже представить себе не можешь, как мне обрыдло все время жрать оленину и высирать потом жалкие кроличьи шарики. Если бы кто-то сказал мне еще год назад, что для меня главным событием дня станет хорошее извержение дерьма, я бы в рожу ему рассмеялся. --- А второе ваше имя действительно Кантор? --- Да, но я был бы очень тебе признателен, если бы ты не особенно распространялся на эту тему. --- Не буду. Но, Эдди... почему мы все-таки не остались? Эдди вздохнул. --- Потому что сначала им бы понадобились дрова. --- Чего? --- А потом, когда мы натаскали бы дров, обнаружилось бы, что им еще нужно пополнить запас свежего мяса, потому что последним они угостили нас. А мы были бы просто уродами, если бы отказались помочь старикам и нами же сожранное возместить, я прав? Особенно, если учесть, что у нас пистолеты, а у них, в лучшем случае, парочка луков со стрелами вековой давности. Так что идти на охоту пришлось бы нам. До ночи бы мы проохотились, а на следующий день, на утро, Сюзанна бы заявила, что мы просто обязаны, прежде чем мы уйдем, хоть немного помочь им с ремонтом --- ну, то есть, отремонтировапть не фасад городка, это было бы небезопасно, но, может, немного подправить гостиницу или где там они все живут. мол, это займет всего несколько дней, а что значат несколько дней, я прав? Их темноты материализовался Роланд. Двигался он, как всегда, абсолютно беззвучно, но выглядел озабоченным и усталым. --- Я уже думал, что вы двое грохнулись в волчью яму, - -- сообщил он. --- Да нет, просто я излагал Джейку факты, как я их вижу. --- Ну и что в этом плохого? --- не понял Джейк. --- Эта Темная Башня, она столько уже простояла... никуда бы она не делась за несколько дней. --- Несколько дней, потом еще несколько дней, и еще. - -- Взглянув на ветку, которую только что машинально подобрал с земли, Эдди с отвращением отшвырнул ее в сторону. Я начинаю уже рассуждать точно так же, как он, сказал он себе. И все-таки он понимал, что говорит только правду. --- Мы бы, может быть, обнаружили, что их ручей с питьевой водой забивает илом, и было бы некрасиво уйти так просто, не почистив его. Но стоит ли так напрягаться, когда мы вполне бы могли задержаться на пару недель и построить им новый колодец с водяным колесом? Они там все старики, и таскать воду ведрами им не легче, чем гоняться пешком за буйволами. --- Он посмотрел на Роланда, и в голосе его явственно прозвучали нотки упрека: --- Знаешь, что я тебе скажу... когда я себе представляю, как Билл и Тилл загоняют стада диких буйволов, меня мороз пробивает по коже. --- Они занимаются этим уже столько лет, --- спокойно ответил Роланд, --- и я думаю, в этом смысле мы могли бы кое- чему у них и поучиться. Они прекрасно управятся и без нас. Кстати, может быть, все-таки соберем дрова --- похоже, ночь будет прохладной. Но Джейк никак не мог угомониться. Он внимательно --- не сказать, сурово --- смотрел на Эдди. --- Вы хотите сказать: что бы мы для них ни сделали, этого все равно будет мало? Эдди выпятил нижнюю губу и сдул упавшую на лоб прядь волос. --- Не совсем так. Я говорю, что если б мы там задержались, уйти потом было бы не легче, чем, например, сегодня. Труднее --- да, но не легче. --- И все равно это неправильно. Они вернулись к Сюзанне --- на то самое место, которое, как только они разожгут костер, превратиться в очередную стоянку на долгом пути к Темной Башне. Сюзанна выбралась из коляски и лежала теперь на спине, подложив руки под голову и глядя на звезды. когда мужчины вернулись, она тут же уселась и принялась укладывать хворост для костра особенным способом, который ей показал Роланд. --- Что правильно, а что --- нет, об этом можно еще поспорить, --- заметил Роланд. --- Но если слишком уж пристально разбираться в частностях --- в маленьких истинах, что бросаются сразу в глаза, --- очень легко упустить из виду справедливость глобальную, хотя она и незаметна на первый взгляд. Здесь вообще все неправильно, и чем дальше, тем хуже. Мы все это видим, и мы понимаем, что все кругом плохо, но почему --- нам еще предстоит узнать. Пока мы будем в Речном Перекрестке помогать двадцати-тридцати старикам, где-нибудь в другом месте, возможно, страдают и умирают люди --- двадцать или тридцать тысяч человек. И если есть во вселенной такое место, где можно все это исправить, это --- Темная Башня. --- Почему? Как? --- спросил Джейк. --- И что это вообще за Башня? Роланд присел на корточки перед кучею хвороста, которую уложила Сюзанна, достал из кармана огниво и принялся высекать искры. Вскоре веселые язычки пламени заплясали среди тонких веточек и сухой травы. --- На эти вопросы я тебе не отвечу, --- признался он наконец. --- Хотел бы ответить, но не могу. Исключительно умный ответ, заметил про себя Эдди. Роланд сказал: Не могу ответить... а это совсем не одно и то же, что "Я не знаю". Совсем не одно и то же. 15 Ужин их состоял из воды и зелени. Они до сих пор еще не пришли в себя после обильной трапезы в Речном Перекрестке; даже Ыш не стал кушать мясо, которое предложил ему Джейк --- ну разве что пару кусочков, не больше. --- Что это на тебя нашло --- почему ты не стал тогда разговаривать? --- пожурил Джейк ушастика. --- Из-за тебя я там выглядел полным болваном! --- Ол-аном! --- протявкал Ыш, положив мордочку Джейку на ногу. --- Он с каждым разом все лучше и лучше болтает, --- заметил Роланд. --- У него теперь даже голос похож на твой, Джейк. --- Эйк, --- согласился зверек, не поднимая мордочки с ноги Джейка. Джейк смотрел, как зачарованый, в черные с золотым ободком глаза Ыша; в пляшущем свете костра ободки эти, казалось, вращаются. Медленно-медленно. --- Но он не стал разговаривать при стариках. --- Ушастики --- привередливые создания, --- сказал Роланд. --- Они вообще странные. Нашего, как я поминаю, прогнали из стаи его же сородичи. --- Почему вы так думаете? Роланд указал на бок Ыша. Джейк давно уже вычистил шкурку зверька от запекшейся крови (Ышу подобная процедура не доставила ни малейшего удовольствия, но он стойко терпел до конца). Ранка от укуса уже подживала, хотя ушастик еще прихрамывал. --- Готов поспорить, его цапнул другой ушастик. --- Но с чего бы его сородичам... --- Может быть, им надоела его болтовня, --- сказал Эдди. Он прилег рядом с Сюзанной и обнял ее за плечи. --- Может быть, --- согласился Роланд, --- особенно, если он был единственным в стае, кто пытался еще разговаривать. Остальные, должно быть, решили, что он для них слишком умный... или слишком заносчивый. Животные не такие завистливые, как люди, но и им это чувство знакомо тоже. Предмет разговора тем временем закрыл глазки и как будто уснул...но Джейк заметил, как дернулись уши зверька, когда беседа возобновилась. --- А они, правда, умные? --- спросил Джейк. Роланд пожал плечами. --- Старый конюх, о котором я вам рассказывал --- тот, который всегда говорил, что хороший ушастик приносит удачу - -- как-то божился, что у него в молодости был ушастик, который умел считать. Говорил, что зверюга его называла ответы, царапая столько-то раз по полу или двигая мордочкой камушки. --- Стрелок улыбнулся, и от этой улыбки лицо его озарилось светом, прогнавшим угрюмую тень, что лежала на нем с тех пор, как они вышли из городка. --- Правда, конюхи и рыбаки --- еще те вруны. На какое-то время они замолчали, и постепенно Джейка начала одолевать сонливость. Он подумал, что скоро уснет, и мысль показалась ему приятной. Но тут вдали снова грохнули барабаны. Бой их доносился ритмичными всплесками с юго- востока. Джейк рывком принял сидячее положение. Никто не сказал ни слова --- все слушали молча. --- А ритм рок-нн-ролльный, --- сказал вдруг Эдди. --- Уж я-то знаю. Уберите гитары, и получится чистая ритмика. И вообще оно очень похоже на "Зи-Зи Топ". --- Зи-Зи кто? --- переспросила Сюзанна. Эдди улыбнулся. --- Их еще не было в твоем времени. То есть, наверно, они были... ну, родились уже... но в 63-ем году они еще в школу ходили в коротких штанишках... где-нибудь в Техасе. -- - Он прислушался. --- Черт возьми! Ну точно партия ударных для какой-нибудь песенки типа "Шикарно прикинутый дядька" или "Велкро Флай". --- "Велкро Флай"? --- повторил Джейк в некоторой растерянности. --- Какое-то глупое название для песни. --- Зато забавное, --- сказал Эдди. --- Ты ее не застал... опоздал лет на десять, приятель. --- Лучше бы нам поспать, --- вставил Роланд. --- Светает рано. --- Я все равно не смогу заснуть, пока продолжается эта хрень. --- Эдди помедлил словно бы в нерешительности, но потом все-таки высказал соображение, которое не давало ему покоя с того самого дня, когда они протащили Джейка, бледного и вопящего благим матом, через дверь между мирами. --- Как ты думаешь, Роланд, у нас, по-моему, есть, что сказать друг другу? Если каждый расскажет свою историю, может быть, мы обнаружим, что знаем больше, чем нам всем кажется. --- Да, время, по-моему, пришло. Но давайте только не в темноте. Роланд повернулся на бок, натянул на себя одеяло и, судя по всему, уснул. --- Господи, --- Эдди даже присвистнул сквозь зубы. --- Во человек дает! --- И он прав, --- высказалась Сюзанна. --- Давай и ты, Эдди... спи. Он улыбнулся и чмокнул ее в кончик носа: --- Да, мамулечка. Уже минут через пять они с Сюзанной отрубились, несмотря на грохот барабанов. Зато с Джейка сонливость как будто рукой сняло. Он лежал на спине, глядя на незнакомые звезды и прислушиваясь к странным ритмам, доносившимся из темноты. Может быть, это млады устроили пляски под "Велкро Флай", доводя себя до священного исступления перед каким-нибудь ритуальным жертвоприношением. Сначала он думал о Блейне Моно --- о поезде, мчащемся за пределами звукового барьера по огромному миру, населенному призраками и духами. Потом, само собой, мысли его перешли к Чарли Чу-Чу, которого списали по старости и отправили на запасный путь на задворках депо, когда на смену ему пришел новенький Берлингтонский Зефир. Джейк вспомнил "лицо" паровозика Чарли, вроде бы радостное и улыбчивое, но какое- то все-таки нехорошое и не

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору