Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Зарубежная фантастика
      Джон Рональд Руэл Толкиен. Хранители (книга первая) -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -
такие, как я ожидал, - старые и молодые, веселые и печаль- ные. Фродо удивленно посмотрел на Сэма, желая выяснить причину происходящей в нем странной перемены. Голос его не был похож на знакомый ему голос Сэма Скромби. Но сидевший перед ним хоб- бит был тот же Сэм, только с необыкновенно задумчивым лицом. -- Ты и сейчас хочешь оставить Удел - сейчас, когда твое желание увидеть эльфов исполнилось? -- Да, сэр. Не знаю, как это обьяснить, но после ночи во мне что-то изменилось... Как будто я поглядел вперед. Я знаю, что нам предстоит очень долгая дорога во тьме: но я знаю, что я не смогу повернуть назад. Дело не в том, что я хочу увидеть эльфов, или драконов, или горы. Я в сущности не знаю, чего я хочу. Но я должен что-то совершить, и это что-то лежит впере- ди, не в Уделе. Я должен пройти через это, сэр, если вы меня понимаете. -- Не совсем. Но я понял, что Гэндальф выбрал мне хороше- го товарища. Я доволен. Мы пойдем вместе. Фродо в молчании закончил свой завтрак. Затем, встав и посмотрев на дорогу, подозвал к себе Пина. -- Все готово к выходу? - спросил он, когда подбежал Пин. - Мы должны выступить немедленно. Мы слишком долго спали, а идти еще несколько миль. -- Ты спал слишком долго, - поправил Пин. - Я уже давно встал, и мы ждем, когда ты кончишь есть и думать. -- Я уже кончил. Я намерен добраться до Баклбери Ферри как можно быстрее. Мы не пойдем по дороге, как вчера. Пойдем напрямик. -- Тогда нам придется лететь, - сказал Пин. - Напрямик тут невозможно пройти пешком. -- И все же мы можем пройти более коротким путем, чем по дороге, - ответил Фродо. - Ферри восточнее Гудхолла, но дорога изгибается влево - вон там, к северу, можно видеть ее поворот. Она огибает северный конец Мариша и выходит на мощеную дорогу, ведущую к мосту у стока. Но это на несколько миль удлинняет путь. Мы на четверть сократим его, если пойдем Ферри отсюда по прямой. - "Прямой путь вызывает большую задержку", - заметил Пин. - Местность здесь неровная, много болот и других препятс- твий. Я знаю эту местность. И если ты беспокоишься из-за Чер- ных Всадников, то думаю, все же лучше встретится с ними на до- роге, чем в лесу или в поле. -- В лесу или в поле труднее будет найти нас, - ответил Фродо. - И если тебя однажды увидели на дороге, то и в даль- нейшем будут искать на ней. -- Хорошо, - сказал Пин. - Я последую в любое болото за тобой, в любую яму. Но будет трудно! Я надеялся до заката доб- раться до "Зеленого насеста" в Стоке. Там подают лучшее в восточном Уделе пиво, давненько я его не пробовал. -- Тем более! - сказал Фродо. - Короткий путь может выз- вать большую задержку, но еще большую вызовет гостиница. Любой ценой мы должны не пустить тебя в "Зеленый насест". Нам нуж- но быть в Баклбери до темноты. Что скажешь, Сэм? -- Я иду с вами, мастер Фродо, - сказал Сэм (несмотря на свое глубокое сожаление о лучшем в восточном Уделе пиве). -- Тогда, если уж нам суждено тащится через болота и ко- лючий кустарник, идемте поскорее! - заторопил Пин. Было почти так же жарко, как накануне, но с запада надви- гались облака. Как будто собирался дождь. Хоббиты сошли на обочину и двинулись через густой лес. Они собирались оставить вудхолл слева от себя, пересечь лес, росший на восточном скло- не холма, и выйти на равнину. Тогда они могли двинуться по от- крытой местности прямо к Ферри: им пришлось бы преодолеть лишь несколько канав и изгородей. Фродо считал, что им нужно пройти по прямой восемнадцать миль. Вскоре он обнаружил, что лес гораздо чаще и запутаннее, чем казался. Тропок в подлеске не было, и они продвигались медленно. Добравшись до дна лощины, они увидели ручей сбегав- ший с холма в глубоком болотистом ложе с крутыми скользкими берегами, поросшими ежевикой. Ручей пересекал их путь. Они не могли перепрыгнуть через него, а идти вброд означало намокнуть и вымазаться в грязи. Они остановились и призадумались, что же делать. -- Первое препятствие! - с улыбкой сказал Пин. Сэм Скромби оглянулся. Сквозь промежутки деревьев он ви- дел верхний край склона, по которому они спустились. -- Смотрите! - сказал он, схватив Фродо за руку. Они все взглянули туда и высоко над собой на фоне неба увидели фигуру лошади. Рядом с ней находился Черный Всадник. Они тут же отказались от мысли о возвращении. Фродо, шед- ший впереди, быстро нырнул под перекрытие густых кустов на бе- регу ручья. -- Фью! - сказал он Пину. - Мы правы оба. Короткий путь оказался длинным, но зато мы укрылись вовремя. У тебя чуткие уши, Сэм: не слышишь ли ты чего-либо подозрительного? Они постояли тихо, задерживая дыхание и прислушиваясь, но звуков преследования не было слышно. -- Не думаю, чтобы он смог спуститься на, - предположил Сэм. - Но, наверное, он знает, что мы тут. Нам лучше уйти. Идти было нелегко. Ветви деревьев и кустарников цеплялись за их мешки. Склон защищал их от ветра, и воздух в углублении был неподвижен и душен. Когда наконец они пробились на более открытое место, они вспотели, устали и покрылись царапинами: к тому же они не были уверены в избранном направлении пути. Склоны лощин стали более крутыми, ручей достиг более ровной местности, он стал шире и глубже. -- Так это же ручей Сток! - сказал Пин. - Если мы хотим придерживаться нашего курса, нам все равно нужно через него перебраться. Они вброд перешли ручей и торопливо пошли по открытому безлесому пространству, лишь кое-где покрытому кустарником. За этим пространством вновь шел лес, большей частью дубовый, лишь изредка попадались вязы и ясень. Местность была ровной, под- леска почти нигде не было, но деревья были большие и поэтому закрывали видимость. Над путниками шелестели листья от внезап- ных порывов ветра, изредка с облачного неба начинал идти дождь. Потом ветер стих, а дождь усилился. Хоббиты шли как могли быстрее по траве и толстому слою опавшей листвы, а дождь продолжал идти. Они не разговаривали и время от времени огля- дывались назад. Через полчаса Пин сказал: -- Надеюсь, мы не слишком свернули к югу и не идем вдоль леса. Эта полоса деревьев не широка - не больше мили в ширину, и сейчас мы должны были бы уже пройти ее. -- Плохо, если мы идем кругами, - сказал Фродо. - Это не приблизит нас к цели. Нужно проверить направление! К тому же я не хочу неожиданно очутиться на открытой местности. Они прошли еще несколько миль. Вновь сквозь облака выгля- нуло солнце, дождь уже кончился. Была уже середина дня, и хоб- биты чувствовали, что пора подкрепиться. Они остановились под большим вязом: листва его хоть и пожелтела, но вся сохрани- лась, а почва была сухой. Разворачивая сверток с едой, они об- наружили, что эльфы наполнили их бутыли бледно-золотистым на- питком. У напитка был медовый запах, и он удивительно освежал. Очень быстро хоббиты начали смеяться и издеваться над дождем и Черным Всадником. Они чувствовали, что скоро оставят позади последние несколько миль. Фродо прислонился спиной к стволу и закрыл глаза. Сэм и Пин начали негромко напевать: А ну - развею тишину, Спою, как пели в старину, Пусть ветер воет на луну И меркнет небосвод. Пусть ветер воет, ливень льет, Я все равно пойду вперед, А чтоб укрыться от невзгод, Во флягу загляну. -- А ну! Во флягу загляну! - запели они громче. И внезап- но замолчали. Фродо вскочил на ноги. Ветер донес до них долгий низкий вой, похожий на крик какого-то злобного одинокого су- щества. Вопль поднялся, опустился и закончился резкой высокой нотой. И когда они стояли ошеломленные, онемевшие, в ответ послышался другой крик, более слабый и далекий, но не менее леденящий в жилах кровь. Затем наступила тишина, прерываемая лишь звуками ветра в листве. -- Что это было? - спросил наконец Пин, стараясь говорить спокойно, но слегка дрожа. - Если птица, то я таких никогда не слышал в Уделе. - Это не птица и не зверь, - сказал Фродо, - это зов или сигнал, в этом крике были слова, хотя я и не смог их разоб- рать. Но это не голос хоббита. Больше они об этом не говорили. Все подумали о Всадниках, но вслух этого не сказали. Им очень не хотелось выходить из укрытия, но рано или поздно все равно придется пересечь откры- тую местность, и это даже лучше сделать пораньше при дневном свете. Они быстро подняли мешки и двинулись в путь. Вскоре лес оборвался. Перед ними растилалась широкая тра- вянистая равнина. И теперь они увидели, что на самом деле слишком повернули на юг. Вдали, за рекой, были видны низкие холмы Баклбери, но теперь они находились слева. Осторожно вый- дя из-под покрова деревьев, они как можно быстрей двинулись через открытое пространство. Вначале, оказавшись вне леса, они почувствовали испуг. Далеко позади видна была возвышенность, на которой они завтра- кали. Фродо ожидал увидеть там на фоне неба фигуру всадника, но ничего не было видно... Солнце, раньше скрывавшееся за об- лаками, теперь вновь ярко сияло. Страх оставил их, хотя они все еще чувствовали какое-то беспокойство. Местность постепен- но становилась все более обработанной и ухоженной. Вскоре на- чались поля и луга, видны были живые изгороди калитки, дренаж- ные канавы. Все казалось спокойным и мирным, как в обычном уголке Удела. С каждым шагом настроение спутников улучшалось. Река становилась все ближе: Черные Всадники стали, казалось привидениями, оставшимися в лесу. Хоббиты миновали большое поле репы и подошли к прочной калитке. За нею дорога с колеей между низкими живыми изгородя- ми устремлялась к отдельной группе деревьев. Пин остановился. -- Я знаю это поле и эту калитку! - сказал он. - Это Бэм- фарлонг, земля старого Бирюка. Там, за деревьями, его ферма. -- Одна беда за другой! - сказал Фродо, выглядевший таким испуганным, как будто Пин обьявил, что дорога ведет к логову дракона. Остальные удивленно посмотрели на него. -- А что плохого в старом Бирюке? - поинтересовался Пин. - Он добрый друг всех Брендизайков. Конечно, он гроза всех браконьеров и держит свирепых собак, но в конце концов граница здесь близко и приходится постоянно быть начеку. -- Я знаю, - сказал Фродо. - Но все же, - добавил он со смущенным смехом, - я боюсь его и его собак. Много лет я избе- гал его и его ферму. Он несколько раз заставал меня за сбором грибов на его земле, когда я был еще молод и жил в Бренди-хол- ле. В последний раз он побил меня, а потом схватил и показал своим собакам. "Эй, звери, - сказал он им, - когда этот юный шалопай в следующий раз поставит ногу на мою землю можете от- кусить ее. Теперь гоните его!" И они гнали меня до самого Ферри. Никогда я так не боялся: хотя должен сказать, что соба- ки свое дело знают и не тронули меня. Пин засмеялся. -- Что ж, время покончить с этим. Особенно, если ты вновь собираешься поселиться в Бакленде. Старый Бирюк отличный па- рень - если оставить его грибы в покое. Пойдем по дороге, тог- да мы не будем похожи на браконьеров. Если мы его встретим, я сам поведу разговор. Бирюк - приятель Мерри, и я несколько раз бывал с ним здесь. Они пошли по дороге, пока не увидели за первыми деревьями крытую тростником крышу дома. Бирюки, как и Длинноноги из Сто- ка и как большинство жителей Мариша, обитали в домах: ферма Бирюка была построена из кирпича и обнесена высокой стеной. Дорога оканчивалась перед большими деревянными воротами в сте- не. Когда они подошли ближе, раздался громкий лай, и низкий голос прокричал: -- Гринг, Фэнг, Вулф! Вперед! Фродо и Сэм замерли, но Пин прошел еще несколько шагов. Ворота открылись и оттуда вылетели три огромных пса и с ярост- ным лаем устремились к путешественникам. Они не обратили вни- мания на Пина: две собаки окружили Сэма и подозрительно следи- ли за ним, а третья, самая большая и сильная, подбежала к Фродо и рычала при каждом его движении. В воротах показался полный приземистый хоббит с круглым румяным лицом. -- Привет! Привет! Кто вы и что вам нужно? - спросил он. -- Добрый день, мастер Бирюк! - сказал Пин. Фермер внимательно взглянул на него. -- Ну, да это мастер Пин - мастер Перегрин Крол хотел я сказать! - воскликнул он, меняя хмурое выражение лица на улыб- ку. - Давно я вас здесь не видел. Ваше счастье, что я вас знаю. Я уже решил спустить собак на незнакомцев. Сегодня тут происходили странные вещи. Конечно, и раньше странные существа проходили мимо нас. Слишком близко река, - сказал он, качая головой. - Но этот парень был самым странным, я таких не виды- вал. Второй раз он не пройдет по моим землям, если я смогу ос- тановить его. -- А что это за парень? - спросил Пин. -- Разве вы его не видели? - удивился фермер. - Он недав- но свернул сюда с дороги. Необычно одет и задавал необычные вопросы. Но, может, вам лучше зайти, и мы обсудим новости в более удобной обстановке? Я поставлю добрый эль, если вы и ва- ши друзья не откажетесь, мастер Крол. Было ясно, что фермер скажет им больше, если позволить ему это сделать по своему, поэтому они приняли приглашение. -- А как же собаки? - с беспокойством поинтересовался Фродо. Фермер засмеялся: -- Они не тронут вас - пока я не прикажу им. Сюда Гринг! Фэнг! К ноге! - крикнул он. - К ноге, Вулф! К облегчению Фродо и Сэма, собаки отошли и перестали об- ращать на них внимание. Пин представил их фермеру. -- Мастер Фродо Торбинс! - сказал он. - Может вы не пом- ните, но раньше он жил в Бренди-холле. При имени Торбинса фермер вздрогнул и бросил на Фродо быстрый взгляд. На миг Фродо подумал, что фермер вспомнил об украденных грибах и сейчас отдаст приказ собакам. Но фермер Бирюк протянул ему руку. -- Ну, разве это не странно? - воскликнул он. - Неужели это мастер Торбинс? Входите! Нам нужно поговорить. Они отправились на кухню и сели у очага. Миссис Бирюк принесла большой кувшин пива и наполнила четыре большие круж- ки. Пиво было отличным, и Пин решил, что компенсировал упущен- ную возможность навестить "Зеленый насест". Сэм подозритель- но отхлебнул немного. У него было прирожденное недоверие к обитателям других частей Удела: к тому же он не был расположен сейчас по-дружески относится к тому, кто бил его хозяина, хотя это и было давно. После нескольких замечаний о погоде и видах на урожай (которые были не хуже, чем обычно) фермер Бирюк поставил круж- ку и оглядел их всех по очереди. -- Ну, мастер Перегрин, - сказал он, - откуда же вы идете и куда направляетесь? Вы пришли навестить меня? В таком случае вы пришли через ворота незамеченными. -- Нет, - ответил Пин, - по правде говоря, мы пришли с другого конца, мы прошли через ваши поля. Но это произошло случайно. Мы заблудились в лесу у Вудхолла, стараясь поскорее добраться до Ферри. -- Если вы торопились, то лучше было идти по Стоку, - сказал фермер. - Но меня это не беспокоит. Можете ходить по моей земле, если хотите, мастер Перегрин. И вы, мастер Тор- бинс, даже если вы по-прежнему любите грибы. - Он засмеялся. - Да, я узнаю вас. Я помню то время, когда молодой Фродо Торбинс был одним из худших юных хулиганов Бакленда. Но я думаю не о грибах. Я слышал имя Торбинса незадолго до вашего прихода. Как вы думаете, о чем расспрашивал меня тот странный незнакомец. Они с беспокойством ждали продолжения. -- Ну, - продолжал фермер, медленно приближаясь к цели своего рассказа, - он подвехал на большой черной лошади к во- ротам, которые как раз были открыты, и подвехал прямо к моей двери. Сам весь черный, в плаще с капюшоном, как если бы не хотел, чтобы его узнали. "Что ему нужно в Уделе?" Подумал я. Мы здесь, у границ часто видим высокий народ, но я никогда не слышал о таких, как этот черный незнакомец. "Добрый вечер вам! - сказал я, подходя к нему. - Эта до- рога ведет только к моему дому, и если вы куда-то направляе- тесь, то вам лучше повернуть назад." Мне он не понравился: подошел Грин, принюхался и взвыл, будто его ударили. Он опус- тил свой хвост и с визгом убежал. Черный незнакомец продолжал спокойно сидеть на лошади. "Я пришел оттуда, - сказал он медленно и как-то затруд- нительно, указывая на запад, на мои поля, если вы заметили. - Вы видели Торбинса? - спросил он странным тоном и наклонился ко мне. Я не видел его лица, так как его капюшон опустился слишком низко: я почувствовал, как дрожь пробежала у меня по спине. Но все же я не видел причины, по какой этот всадник ез- дит по чужим полям. "Уезжайте! - сказал я ему. - Здесь нет Торбинсов. Вы не в той части Удела. И вам лучше направиться в Хоббитон, и на этот раз поезжайте по дороге". "Торбинс ушел, - ответил он шепотом. - Он идет. Он неда- леко. Я хочу найти его. Если он пройдет мимо, вы скажете мне? Я вернусь с золотом." "Не нужно, - ответил я. - Отправляйтесь восвояси и по- быстрее. Даю вам минуту, потом спущу собак". Он издал звук, напоминающий свист. Может, это был смех, а может, и нет. Затем направил свою большую лошадь прямо на ме- ня, и я едва успел отпрыгнуть. Я крикнул собак, но он повер- нул, проехал за ворота и подобно молнии проскакал по дороге. Что вы об этом думаете? Фродо сидел, глядя на огонь. Единственной его мыслью бы- ло: как же теперь добраться до Ферри? -- Не знаю, что и подумать, - сказал он наконец. -- Тогда я вам скажу, что я думаю, - заявил Бирюк. Вам не следовало связываться с жителями Хоббитона, мастер Фродо. Они странные хоббиты. - Сэм заерзал на своем стуле, недружелюбно глядя на фермера, - но вы всегда были безрассудны. Когда я ус- лышал, что вы оставляете Брендизайков и переселяетесь к старо- му мастеру Бильбо, я тогда не сказал, что вы ищете беспокойс- тва. Вспомните мои слова, это все произошло из-за странных дел мастера Бильбо. Говорят, что он получил свои деньги волшебным способом в чужой стране. Может, кто-то охотится за золотом и драгоценностями, которые, как я слышал, он закопал в своей но- ре в Хоббитоне. Фродо ничего не сказал: остроумная догадка фермера была не так уж неверна. -- Ну, мастер Фродо, - продолжал Бирюк, - я рад, что у вас хватило разума вернуться в Бакленд. Вот вам мой совет: ос- тавайтесь здесь и не связывайтесь с чужеземцами. У вас и тут найдутся друзья. Если кто-то из этих черных парней опять поя- вится тут, он будет иметь дело со мной. Я скажу, что вы умерли или покинули Удел, - все, что вам угодно. И, может, так оно и есть: ведь они, наверно, хотят узнать новости о старом мастере Бильбо. -- Может, вы и правы, - сказал Фродо, отводя взгляд от глаз фермера и глядя в огонь. Бирюк задумчиво посмотрел на него. -- Что ж, я вижу, у вас есть свои планы, - сказал он. - Ясно, как мой нос, что не простая случайность привела сюда вас и всадника в один и тот же день: и может моя новость была для вас не такой уж новой. Я не спрашиваю, что у вас в голове, но вижу, что вы в затруднительном положении. Может, вы думаете, что вам теперь нелегко будет добраться до Ферри? -- Да, - ответил Фродо, - но нам все равно нужно это сде- лать, а сидя здесь и размышляя, мы все равно себе не поможем. Боюсь, что мы должны идти. Большое спасибо, вы были очень доб- ры к нам. Я боялся вас и ваших собак больше тридцати лет, фер- мер Бирюк, хотя вы, наверное, смеетесь, слыша это. Очень жаль: я утратил доброго друга. А теперь мне не хочется уходить так быстро. Но, может быть, однажды я вернусь, если смогу. -- И будете встречены с радостью, - сказал Бирюк. - Но у меня предложение. Скоро закат и мы собираемся ужинать, мы ло- жимся спать сразу после ужина и захода солнца. Если вы и мас- тер Перегрин и все останетесь и поужинаете с нами, нам будет очень приятно. -- И нам тоже! - ответил Фродо. - Но боюсь мы должны идти немедленно. Даже в этом сл

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору