Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Зарубежная фантастика
      Джон Рональд Руэл Толкиен. Хранители (книга первая) -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -
кел-Делвине: Уилл Бетфут - мэр и самый толстый хоббит в Западном Уделе, погрузился в мел и вылез оттуда, как посыпанная мукой клецка. Но тут послы- шалось несколько вопросов, от которых Фродо почувствовал бес- покойство. Один из жителей Пригорья, который неоднократно бы- вал в мире, хотел узнать, где живут Накручинсы и чьи они родственники. Внезапно Фродо заметил странно выглядевшего обветренного человека, сидевшего в тени у двери: этот человек внимательно слушал разговоры хоббитов. Он держал перед собой высокую пив- ную кружку и курил любопытно изогнутую длинную трубку. Ноги его были протянуты вперед, одетые в высокие сапоги из мягкой кожи, которые ему очень шли, но были поношенными и покрыты грязью. Но нем был так же поношенный плащ из тяжелого тем- но-зеленого материала, а на голове, несмотря на жару, капюшон, бросавший тень на лицо, но когда он поглядывал на хоббитов, был виден блеск его глаз. -- Кто это? - спросил Фродо, когда у него появилась воз- можность пошептаться с мастером Наркиссом. - Мне кажется, вы его не представили нам. -- Его! - спросил хозяин, тоже шепотом, скосив глаза, но не поворачивая головы. - Я его в сущности не знаю. Он один из бродяг - мы их называем рейнджерами или следопытами. Он редко говорит, но когда он в настроении, то может рассказать забав- ные истории. Исчезает на месяц, на год, а потом опять появля- ется. Последний раз он был здесь весной, но с тех пор я его не видел. Его настоящего имени я не знаю, здесь он известен как Бродяжник. Быстро ходит на своих длинных ногах, но никто не знает, куда и почему он спешит. Для него ни в счет ни восток, ни запад, как говорим мы в Пригорье, имея в виду рейнджеров и жителей Удела. Прошу прощения. Забавно, что вы о нем спроси- ли... Но в этот момент мастера Наркисса спросили, потребовав еще эля, и его последняя реплика осталась необьясненной. Фродо увидел, что Бродяжник смотрит прямо на него, как будто услышал или догадывается о сказанном. Замем взмахом руки и кивком головы он пригласил Фродо подойти и сесть рядом с ним. Когда Фродо подошел, незнакомец отбросил свой капюшон, обнажив лохматую голову с темными, местами тронутыми сединой волосами и бледное строгое лицо с пронзительными серыми глаза- ми. -- Меня зовут Бродяжник, - сказал он тихим голосом. - Я очень рад встрече с вами мастер... Накручинс, если старый Нар- кисс правильно назвал ваше имя. -- Да, правильно, - скованно ответил Фродо. Он чувствовал себя неуверенно под взглядом этих острых серых глаз. -- Что ж, мастер Накручинс, - сказал незнакомец, - на ва- шем месте я помешал бы вашим юным друзьям говорить слишком много. Напитки, еда, огонь, компания - все это очень приятные вещи, но вы не в Уделе. Тут встречаются странные посетители. Я вижу, вы уже это заметили, - с сухой улыбкой заметил он, пе- рехватив взгляд Фродо. - К тому же очень странные путники про- езжали через Пригорье совсем недавно, - продолжал он, глядя на Фродо. Фродо вернул ему взгляд, но ничего не сказал: Бродяжник тоже молчал. Его внимание привлек, по-видимому, Пин. К своему ужасу, Фродо понял, что этот неосторожный молодой Крол, под- бодренный успехом рассказа о толстом мэре Микел- Дельвина, те- перь давал комическое описание прощального приема Бильбо. Сей- час он уже изображал речь и приближался к таинственному исчезновению. Фродо был раздражен. Несомненно, для болшинства местных хоббитов это был достаточно безобидный рассказ - всего лишь забавная история о забавных людях там, за рекой, но кое-кто, например, старый Наркисс, знали о чем-то и слышали толки о чу- десном исчезновении Бильбо. Это должно было напомнить имя Тор- бинса, особенно если об том имени уже распрашивали. Фродо беспокойно заерзал, не зная, что предпринять. Пин, очевидно, наслаждался всеобщим вниманием и совершенно забыл об подстерегающей их опасности. Фродо вдруг испугался, что в сво- ем теперешнем настроении Пин может даже упомянуть о Кольце, а это будет катастрофой. -- Вам нужно немедленно что-то предпринять! - шепнул Бро- дяжник ему на ухо. Фродо взобрался на стол и начал говорить. Внимание слуша- телей было отвлечено от Пина. Хоббиты глядели на Фродо, смея- лись и хлопали в ладоши, решив, что мастер Накручинс выпил слишком много эля. Фродо вдруг почувствовал себя в глупом положении и при- нялся шарить рукой в кармане, как он обычно делал, произнося речь. Он нащупал Кольцо на цепи и им овладело желание надеть его и исчезнуть. Но ему казалось, что это желание пришло отку- да-то извне, было навязано ему. Он преодолел искушение и сжал Кольцо в руке, как бы боясь что оно исчезнет. Он проговорил несколько подходящих к случаю слов, как это обычно делалось в Уделе: -- Мы очень благодарны за ваш прием, и я надеюсь, что мое короткое посещение Пригорья позволит возобновить старые связи дружбы между Уделом и Пригорьем. Затем он закашлялся. Теперь все в помещении глядели на него. -- Песню! - закричал один из хоббитов. -- Песню! Песню, - подхватили остальные. - Давайте, мастер, спойте нам что-нибудь такое, чего еще не слышали! Несколько мгновений Фродо стоял в нерешительности. За- тем в отчаянии начал песню, которая когда-то нравилась Бильбо (больше того, Бильбо гордился ею, так как сам сочинил слова). В песне говорилось о гостинице: вероятно, поэтому Фродо вспом- нил о ней. Вот эта песня. Сейчас из нее в лучшем случае помнят лишь несколько слов. Есть гостиница, веселая старая гостиница Под старым серым холмом, Где варят такое коричневое пиво, Что сам человек с Луны сошел Вниз однажды ночью, Чтобы попить его. У конюха была подвыпившая кошка, Которая играла на скрипке: Вверх и вниз водила она смычком, То издавая высокие звуки, то низкие, То звуча, как пила, в середине. У хозяина был маленький пес, Который очень любил шутки, Он поднимал ухо, вслушиваясь в шутки, И смеялся вместе со всеми. У них была так же рогатая корова, Гладкая, как королева; Но музыка действовала на нее, как эль, Заставляла ее вертеть своим хвостом с кисточкой И танцевать на лужайке. И о! Ради серебряных тарелок И груды серебряных ложек! Для воскресенья их особый запас, И их тщательно чистят накануне в субботу. Человек с луны пил пиво, А кошка начала выть, Тарелки и ложки на столе заплясали Корова во дворе начала кричать, а пес Погнался за своим хвостом. Человек с луны выпил еще кружку И свалился со стула, И дрожал от эля, Пока в небе не поблекли звезды И не начался рассвет. Тогда конюх сказал своей подвыпившей кошке: "Белые лошади с луны, они рвут и кусают Свои серебряные удила, Но их хозяин выпил и не соображает, А ведь скоро взойдет солнце". Тогда кошка заиграла на своей скрипке, Кей-диддл-диддл, танец, Который поднял бы и мертвого: Она пиликала и пиликала, Все быстрей и быстрей, Пока хозяин тряс человека с луны. - Уже больше трех, - кричал он. Они втащили человека на холм И спроводили его на луну. А сзади скакали его лошади И корова скакала, как овца, а сзади Бежала тарелка с ложкой. Еще быстрее смычок выводил диддл-дам-диддл, Собака начала лаять, Корова и лошадь встали на головы, Все гости свалились со своих постелей и танцевали на полу. И тут лопнула струна скрипки! Корова прыгнула на луну, А маленький пес хохотал, увидев это, А серебряная тарелка продолжала плясать Вместе с серебряной ложкой. Круглая луна покатилась за холмом, когда Солнце подняло голову, Оно с трудом поверило своим глазам Потому что, хотя был день, к его удивлению, Все они отправились спать! Раздались громкие долгие аплодисменты. У Фродо был хо- роший голос, а песня всем понравилась. -- Где старый Лавр? - закричали слушатели. - Он должен это услышать. Боб научит свою кошку играть на скрипке, и мы будем танцевать! Они потребовали еще эля и начали кричать: -- Еще! Еще! Еще раз! Фродо выпил еще эля и начал песню снова и на этот раз многие подпевали ему: мотив им был хорошо знаком, а слова они запоминали быстро. Теперь наступила очередь Фродо быть доволь- ным собой. Он приплясывал на столе, и когда во второй раз про- пел "корова прыгнула на луну", он и сам подпрыгнул в воздух. Слишком резво - он опустился на поднос, полный кружек, сос- кользнул по нему и с треском, громом и лязгом покатился по столу. Слушатели разинули рты для смеха, да так и застыли: пе- вец вдруг исчез. Он просто растаял, как будто провалился сквозь пол, не оставив дыры. Местные хоббиты вскочили в изумлении на ноги и начали звать Лавра. Вся комната отпрянула от Пина и Сэма, которые оказались в углу в одиночестве и смотрели на всех с расстоя- ния. Было ясно, что многие уже пожалели, что слишком сошлись со странствующими волшебниками, чья сила и способности неиз- вестны. Но один смуглый житель Пригорье глядел на них с полу- насмешливым выражением, и как бы знал что-то, и они почувство- вали себя крайне неуютно. Вскоре он выскользнул из помещения, за ним пошел кривоглазый южанин: эти двое все время о чем-то шептались. Вышел за ними и сторож ворот Гарри. Фродо чувствовал себя дураком. Не зная что предпри- нять, он прополз под столом в темный угол рядом с Бродяжником, который сидел неподвижно и не показывал вида, что о чем-то ду- мает. Фродо прижался к стене и снял Кольцо. Он не мог сказать, как оно оказалось на его пальце. Он только предположил, что пока он пел, оно каким-то образом наделось ему на палец во время падения со стола. На какое-то время ему показалось, что Кольцо само проделало с ним эту шутку: может быть, оно хотело открыть себя в ответ на чье-то желание или приказ кого-либо, находящегося в комнате. Фродо не нравились только что вышедшие двое. -- Ну? - сказал Бродяжник, когда он появился вновь. - Зачем вы сделали это? Этот ваш поступок опрометчивей рассказов ваших друзей. Вы сами ступили ногой в западню. Или, может, вернее сказать - пальцем? -- Не знаю, о чем это вы, - сказал Фродо, раздраженный и встревоженный. -- Как же, знаете, - ответил Бродяжник, - но вам лучше подождать, пока не затихнут разговоры. Тогда, мастер Торбинс, мне нужно будет сказать вам пару слов. -- О чем? - спросил Фродо, не обращая внимания на то, что было названо его настоящее имя. -- Очень важное дело - для нас обоих, - ответил Бродяж- ник, глядя в глаза Фродо, - вы услышите кое-что полезное для вас. -- Хорошо, - ответил Фродо, стараясь казаться спокой- ным. - Поговорим позже. Тем временем у очага шел спор. Мастер Наркисс подошел и теперь слушал несколько противоречивых рассказов о происшед- шем. -- Я видел его, мастер Наркисс, - говорил хоббит, - или вернее, я его не видел. Он просто исчез в воздухе. -- Не может быть, мастер Магворт! - воскликнул изумлен- ный хозяин. -- Так и было, - настаивал Магворт. -- Вероятно, это ошибка, - сказал Наркисс, качая голо- вой. - Этого мастера Накручинса слишком много, чтобы он просто растаял в воздухе. -- Но где же он теперь? - воскликнуло несколько человек сразу. -- Откуда же мне знать? Он может идти куда угодно, ес- ли, конечно, заплатит утром. Но мастер Крол здесь, он не ис- чез. -- Я видел то, что видел, а то, чего не видел, я не ви- дел - упрямо заявил мастер Магворт. -- А я говорю, что здесь какая-то ошибка, - повторил Наркисс, подбирая поднос и собирая разбитую посуду. -- Конечно, ошибка, - сказал Фродо. - Я не исчез. Вот я! Я просто перебросился несколькими словами в углу с мастером Бродяжником. Он вышел вперед к очагу: но большая часть компании по- пятилась, еще более испуганная, чем раньше. Они не были удов- летворены его обьяснениями, что он просто прополз под столом после своего падения. Большинство жителей Пригорья - хоббитов и людей - поднялось, не желая больше развлекаться в этот ве- чер. Один или двое бросили на Фродо враждебный взгляд и вышли, что-то бормоча про себя. Гном и два-три странных человека по- желали хозяину доброй ночи, но не сказали ничего Фродо и его друзьям. А вскоре не осталось никого, кроме Бродяжника, неза- метно сидевшего в углу у стены. Мастер Наркисс не казался огорченным. Вероятно, он со- образил, что его дом в течении множества вечеров будет исполь- зоваться посетителями, обсуждающими это странное происшествие. -- Что вы собираетесь делать дальше, мастер Накручинс? - спросил он. - Пугать моих посетителей и ломать посуду, зани- маясь акробатикой? -- Мне очень жаль, что я причинил вам беспокойство, - сказал Фродо, - это было совсем ненамеренно, уверяю вас. Прос- то несчастный случай. -- Хорошо, мастер Накручинс. Но если вам захочется еще заняться акробатикой, лучше предупредите посетителей и обяза- тельно меня. Мы немного подозрительны ко всему... Сверхьес- тественному, если вы меня понимаете. -- Я ничего подобного больше не буду делать, мастер Наркисс, - обещаю вам. А теперь я хочу идти спать. Мы хотим выступить как можно раньше. Позаботесь, пожалуйста, чтобы наши пони были готовы к восьми. -- Хорошо! Но прежде чем вы уйдете, я хотел бы сказать вам несколько слов, мастер Накручинс. Я вспомнил, что должен был сказать вам. Надеюсь, вы не найдете это несвоевременным. Присмотрев за одним-двумя делами, я приду к вам в комнату, ес- ли вы не возражаете. -- Конечно! - сказал Фродо, но сердце его упало. Он по- думал, сколько еще тайных разговоров ему предстоит сегодня и что в них раскроется. Неужели все обьединились против него? Он начал подозревать даже толстое лицо старого Наркисса в сокры- тии своих мыслей. Глава X Бродяжник Фродо, Пин и Сэм отправились в свою гостинную. Там было темно. Мерри не было, и огонь почти погас. Только когда они разворошили угли и подбросили несколько охапок хвороста, они обнаружили, что и Бродяжник пришел с ними. Он спокойно сидел на стуле у двери. -- Привет! - сказал Пин. - Кто вы, и что вам нужно? -- Меня зовут Бродяжник, - ответил он, - и хотя ваш друг и мог забыть об этом, но он обещал спокойно поговорить со мной. -- Вы сказали, что я узнаю что-то полезное для себя, - сказал Фродо. - Что именно? -- Несколько вещей, - ответил Бродяжник. - Но, конечно, я назначу свою цену. -- Что это значит? - резко спросил Фродо. -- Не волнуйтесь! Я имею в виду вот что: я расскажу вам, что знаю, и дам несколько добрых советов, но мне нужна награ- да. -- Что это за награда? - спросил Фродо. Он решил, что столкнулся с мошенником, и пожалел, что захватил с собой слиш- ком мало денег. То, что он имеет, вряд ли удовлетворит этого жулика, а взять еще негде. -- Не больше, чем вы сможете предложить, мастер Накру- чинс, - сказал Бродяжник со слабой улыбкой, как бы догадываясь о мыслях Фродо. - Только вот что: вы должны будете взять меня с собой, пока я сам не решу оставить вас. -- Ах, вот что! - воскликнул удивленный, но не особенно обрадованный Фродо. - Даже если мне нужен был бы еще один спутник, я не согласился бы на это, пока не узнал бы вас и ва- ши дела лучше. -- Прекрасно! - воскликнул Бродяжник, скрестив ноги и удобно откидываясь на спинку стула. - Вы приходите в себя и это очень хорошо. Вам и дальше нужно проявлять большую острож- ность. Очень хорошо! Я расскажу вам, что знаю, и буду ждать награды. Выслушав меня, вы вероятно, согласитесь. -- Что ж, давайте! - сказал Фродо. - Так что вы знаете? -- Слишком много, слишком много мрачных известий, - уг- рюмо ответил Бродяжник. - Что касается вашего дела... - Он встал, подошел к двери, быстро распахнул ее и выглянул. Потом спокойно закрыл ее и снова сел, - у меня острый слух, - про- должал он, понизив голос, - и хотя я не умею исчезать, я узнаю много странных и страшных вещей и обычно умею оставаться неза- меченным, если хочу. Сегодня вечером я был у изгороди на доро- ге к западу от Пригорья, когда со склонов вышли четверо хобби- тов. Я не стану повторять все, что они говорили старому Бомбадилу или друг другу, но одно обстоятельство заинтересова- ло меня. "Пожалуйста помните, - сказал один из них, - что имя Торбинса больше не должно упоминаться. Я мастер Накручинс, ес- ли придется называть меня". Это так заинтересовало меня, что я последовал за ними. Я проскользнул через ворота сразу за ни- ми. Может быть, у мастера Торбинса вполне уважительная причина скрывать свое имя, но я советую ему и его друзьям быть более осторожными. -- Не понимаю, почему мое имя должно интересовать ко- го-нибудь в Пригорье, - гневно сказал Фродо, - и хотел бы уз- нать, почему оно заинтересовало вас. У мастера Бродяжника мо- жет быть уважительная и честная причина для подглядывания и подслушивания, но я советую ему обьяснить ее. -- Хорошо сказано! - со смехом сказал ему Бродяжник. - Но обьяснение простое: я искал хоббита по имени Фродо Торбинс. Мне нужно было быстро найти его. Я знал, что он ушел из Уде- ла... Гм... Нечто такое, касающееся меня и моих друзей. -- Теперь не тратьте больше времени! - он воскликнул это, когда Фродо встал со стула, а Сэм подскочил со свирепым выражением лица. - Я больше заботился о тайне, чем вы. А осто- рожность необходима! - Он наклонился вперед и посмотрел на них. - Следите за каждой тенью! - сказал он тихим голосом. - Черные Всадники прошли через Пригорье. Говорят, в понедельник один из них двинулся по Неторному Пути вниз; другой появился позже, и тоже по Неторному Пути, но с юга. Наступило молчание. Наконец Фродо сказал Пину и Сэму: -- Я должен был догадаться об этом потому, как встретил нас стражник у ворот. И хозяин гостиницы слышал что-то. Зачем только он пригласил нас присоединиться к компании? И зачем мы вели себя так глупо? Нам следовало тихо сидеть здесь. -- Так было бы лучше, - сказал Бродяжник. - Я остановил бы ваш приход в общий зал, если бы смог, но хозяин не позволил мне увидеться с вами и не захотел ничего передавать. -- Вы думаете, он... - начал Фродо. -- Нет, я не думаю, чтобы старый Наркисс причинил какой- нибудь вред. Только он не любит загадочных бродяг, таких как я. - Фродо бросил на него удивленный взгляд. - Но, я ведь по- хож на мошенника, не так ли? - скривив губы, сказал Бродяжник, со странным блеском в глазах. - Но я надеюсь, мы лучше узнаем друг друга. Когда это произойдет, вы мне обьясните, что прои- зошло в конце вашей песни. Этот прыжок... -- Это просто случайность, - прервал его Фродо. -- Сомневаюсь, - сказал Бродяжник. - Случайность! Даже если так, она сделала ваше положение крайне опасным. -- Вряд ли это увеличило опасность, - заметил Фродо. - Я знаю, что эти всадники преследуют меня: но теперь, во всяком случае, они меня потеряли и ушли! -- Не рассчитывайте на это! - резко сказал Бродяжник. - Они вернутся. Их будет еще больше. Есть и другие. Я знаю их количество. Я знаю этих всадников. - Он помолчал, глаза его были холодны и жестоки. - А в Пригорье живет кое-кто, кому не следует доверять, - продолжал он. - Билл Ферни, например. Он пользуется дурной славой в Пригорье, и страные существа знают его дом. Вы должны были заметить его среди компании: смуглый насмехающийся тип. Он сидел рядом с одним из странников с юга, и они вместе выск

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору