Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Зарубежная фантастика
      Роберт Хайнлайн. Кот, проходящий сквозь стены -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  -
ло около получаса. - Они его вздернули? - поинтересовался Джастин. - Нет. Вердикт гласил: "Достоин смертной казни в интересах общества", потом его отпустили, а я вернулась домой. К сожалению, опоздала: Лазарус, черт бы его взял, уже "достал" Ричарда, расстроил его вдрызг и поломал мои собственные планы. Поэтому я постаралась расстроить самого Лазаруса, как вы уже знаете. - Как знаем мы все. А что, "умерщвленный" турист имел спутников? - Не знаю. Но думаю, что приговор "о смертной казни" был слишком крут. Я всегда склонна проявлять терпимость, позволяя нарушителям отделываться небольшими увечьями. Тем не менее ловкачество в очередях никоим образом не должно игнорироваться, иначе это сильно вдохновит деревенщин-провинциалов... Ричард, я купила туфли, исходя из того, что правый ботинок, составная часть протеза, вряд ли подойдет к новой живой ноге. - Ты права. - Я купила туфли не в магазине, а на фабрике, где есть пантограф, зеркально скопировавший твой левый ботинок. Правильно я сделала? - Наверное. Спасибо! - Надеюсь, все будет в порядке. Если бы не пришлось самолично приговаривать того вонючего прыгуна, я бы не опоздала. Я недоуменно уставился на нее. - Скажи, что за порядки здесь царят? Анархия, что ли? Хэйзел пожала плечами, а Джастин Фут задумчиво произнес: - Нет, не думаю. Мы еще не настолько великолепно организованы! Сразу же после ужина предстояло погрузиться в уже знакомый мне "четырехместный" космолет: Хэйзел и мне, молодому великану по имени Зеб, Хильде (красавице-крошке), Лазарусу, доктору Джекобу Бэрроузу, доктору Джубалу Хэршоу, еще одной рыжеголовой женщине (можно, пожалуй, было бы ее назвать "земляничной блондинкой") по имени Дийти и второй, похожей на нее, как близнец (но не являвшейся близнецом), прелестной девушке по имени Элизабет или Либби. Я всмотрелся в этих двух и шепотом спросил у Хэйзел: - Они что, потомки Лазаруса? Или твои? - Нет. Насчет Лазаруса не думаю, насчет себя - уверена. Иначе их рождение не прошло бы мимо меня. Одна из них - из другой вселенной, вторая более чем на тысячу лет старше меня. Так что переложим ответственность на Гильгамеша! [Герой ассиро-вавилонского эпоса.] Да... а за ужином ты не приметил маленькую девчушку, тоже с морковной головкой, ту, что плескалась в фонтане? - Приметил. Очаровашечка. - Она... - сказала Хэйзел, но перебила себя. - Спроси меня о ней попозже. Началась погрузка, жена взошла на борт первой. Я было последовал за ней, но тут молодой великан, крепко взяв меня за локоть, задержал (весил он минимум на сорок килограммов больше). - Мы еще не знакомы? Я - Зеб Картер. - А я - Ричард Эймс Кэмпбелл. Рад познакомиться. - А это моя мамулечка, Хильда Мэйе, - показал он на "китайскую куколку". Некогда было осмысливать это утверждение. Хильда произнесла: - Он еще именует меня "сводной мачехой", иногда тещей, иногда миссис. Учтите, Ричард, Зебби никогда не бывает в точном фокусе, хотя очень мил. А вы принадлежите Хэйзел, что и дает вам ключи от нашего города. - Она положила руки мне на плечи, приподнялась на цыпочки и поцеловала быстро, но весьма тепло и уж вовсе не сухо. Это озадачивало. - Если вам что-нибудь понадобится, только скажите. Зебби все доставит. Насколько я мог уразуметь, здесь собралось пять членов одной семьи (или ее ответвлений), все они принадлежали к клану Лонга, но их соотношений я еще не вычислил. Зеб и его жена Дийти ("земляничная блондинка"), ее отец Джейк Бэрроуз, чьей женой состояла Хильда (которая, впрочем, не являлась матерью Дийти), а пятой была Гэй. Зеб об®яснил: - Конечно, и Гэй. Вы же знаете, кого я имею в виду? - Но кто же это "Гэй"? Или Гея? - спросил я. - Это не я придумал. Такая шутка. Наш кораблик и есть Гэй [Гея - в греческой мифологии - олицетворение Земли; Гэй (англ.) - радостная, беспутная]. Его перебило знойное контральто: - Я и есть Гэй. Привет, Ричард, ведь вы уже побывали во мне, но я не предполагала, что успели забыть об этом! Я решил, что "Поля Леты" все же дают отрицательный побочный эффект. Если я уже "побывал" в особе женского пола, да еще с таким обворожительным, убаюкивающим голосом, и не могу этого припомнить, то, стало быть, пора меня вышвырнуть на свалку, ибо я вышел в тираж. - Извините, но я вас не видел. Леди по имени Гэй? - Не леди она, а шлюха! - Зебби, ты пожалеешь об этом! Ричард, он хочет сказать, что я не женщина. Я - этот самый кар, в который вы собираетесь вскарабкаться. И вы однажды здесь уже побывали. Но тогда вы были ранены и очень больны, поэтому я не в обиде, что вы не помните. - Напротив, это я как раз помню! - Помните? Ну и прекрасно. На всякий случай скажу еще раз: меня зовут Гэй Десейвер [веселая лгунья]. И добро пожаловать на борт! Я наконец влез внутрь и хотел протиснуться через дверь грузового отсека в пассажирский салон. Хильда вцепилась в меня. - Не надо туда идти. Ваша жена там с двумя мужчинами. Дайте ей шанс. - Но еще и с Либ, - добавила Дийти. - Не дразните его, тетя Шарли [язвительная]. Садитесь, Ричард! Я сел между ними, что, видимо, было почетной привилегией, но очень хотелось снова увидеть ту "сворачивающуюся клубочком ванную". Если только она действительно здесь была, а не приснилась мне в "Полях Леты"! Хильда, поджав лапки, как котенок, сидела в кресле напротив меня. - У вас плохое мнение о Лазарусе, Ричард, но не хочется, чтобы оно сохранилось надолго, - произнесла она. Я согласился, добавив, что, если оценивать Лазаруса по десятибалльной шкале, я бы выставил ему отметку "минус три"! - А я надеюсь - вы измените мнение. Как ты полагаешь, Дийти? - Постепенно, день за днем он станет в ваших глазах наращивать баллы и достигнет девяти. Вот увидите, Ричард! - В отличие от вас, - подхватила Хильда, - я о Лазарусе неплохого мнения. Мне довелось произвести на свет одного ребенка от него, а я на это иду только с людьми, достойными моего уважения. У Лазаруса есть свои слабости и время от времени он нуждается в порке. И все же я его люблю. - Я тоже, - подтвердила Дийти. - У меня от Лазаруса есть маленькая девочка, а значит, и я его люблю и уважаю. Правильно, Зебадия? - А я откуда знаю? "О любовь, неосторожная любовь"! Леди-босс, мы куда-нибудь направляемся или нет? Гэй желает знать. - Доложите готовность к отбытию. - Правый борт запечатан, экстра-механизмы готовы. Левый борт запечатан, пристяжные ремни закреплены, все системы в норме. - Курс на Главный Штаб Времени мимо Альфы и Беты. Удачи, главный пилот! - Есть, капитан! Гэй Десейвер, контрольная точка - Альфа. Приступаю к выполнению. - Есть, сэр! Яркий солнечный свет и зелень лужайки дома Лонгов затрепетали за иллюминатором и мгновенно сменились межзвездной чернотой. Мы ощущали невесомость. - Кажется, прошли контрольный пункт Альфа, - сообщил Зеб. - Гэй, ты видишь Ти-Эйч-Кью? - Пункт Альфа на носу, - ответил корабль. - Главный Штаб Корпуса Времени окопался где-то впереди. Зеб, тебе нужны очки! - Направление на контрольный пункт Бета, исполняйте. В иллюминаторе мигнуло снова. Мне удалось разглядеть этот "пункт" - он был не планетой, а, скорее всего, поселением на расстоянии не то десяти километров, не то тысячи. В космосе трудно судить о незнакомых об®ектах. Зеб сказал: - Главный Штаб Корпуса Времени, испол... Гэй, смывайся! Проваливай отсюда! Впереди нас взорвалась бомба - "сверхновая". 25 "Кошка Шредингера" - Боже милостивый, - простонал корабль. - Эта штука опалила мне все перышки на хвосте! Хильда, повернем домой, _п_о_ж_а_л_у_й_с_т_а_! Бомба теперь была уже далеко от нас, но все еще пылала ослепительным белым светом, похожая на Солнце, каким оно видится с орбиты Плутона. - Капитан? - спросил Зеб. - Согласна, - негромко подтвердила Хильда. Но, несмотря на внешнее спокойствие, она крепко схватила меня за руку и ощутимо дрожала. - Гэй - Морин, исполняйте! Мы оказались на лужайке родового поместья Лазаруса Лонга, выстроенного в романском стиле. - Главный пилот, пожалуйста, подайте сигнал в секцию _О_-_З_е_т_ и велите всем высадиться. Мы еще не скоро отправимся куда-либо. Ричард, выходите с правого борта, когда Джейк освободит проход, это позволит высадиться и остальным пассажирам. Я так и сделал, последовав за доктором Бэрроузом. Сзади меня раздался зычный голос Лазаруса: - Хильда! Почему вы приказали высадиться из кара? И почему мы не в резиденции Главного Штаба? Его тон напоминал команды сержанта, тренировавшего меня, новичка, десять тысяч лет назад. - Я позабыла дома свое вязание. Буди, и вернулась за ним! - Оставьте, пожалуйста! Почему мы не стартуем? Почему высаживаемся? - Лучше последите за своим давлением, Лазарус! Гэй лишний раз подтвердила, что она не "нервная дурочка", попросив меня совершить наш обычный прыжок на Ти-Эйч-Кью в три этапа. Если бы я использовала обычный способ, мы давно уже стали бы вспышкой во мраке. - У меня чешется шкура, - раздраженно вымолвила Гэй. - Держу пари, что счетчик Гейгера загремел бы на ней, как градины о жестяную крышу! - Зебби обследует тебя позднее, дорогая, - пообещала Хильда и подошла к Лазарусу. - Не думаю, что Гэй повреждена, надеюсь, ни один из нас тоже не пострадал, так как у Зеба вовремя сработала интуиция и он успел нас перебросить, едва опередив фотоны от вспышки. Но, сэр, должна с прискорбием сообщить, что Главного Штаба там больше нет. Он, возможно, почил с миром. - Хильда, это что же, одна из ваших шуточек? - упорно не желая верить, огрызнулся Лазарус. - Капитан, позволяя такие вопросы, пожалуйста, обращайтесь ко мне как к "коммодору". - Простите. Но что же произошло? - Лазарус, - вмешался Зеб, - дайте людям выйти, и тогда я покажу вам на месте, что случилось. Мы полетим вдвоем - вы и я. - Вот именно, вдвоем, - прогудела Гэй. - Без меня! Я ни за что туда не возвращусь. Боевые задания - не моя работа. Поэтому я не позволю запечатать двери, а стало быть, вы не сможете тронуться с места. Об®являю забастовку! - Ах, мятеж? - заорал Лазарус. - В переплавку ее, в резку, в клочки! Гэй завизжала, потом выкрикнула: - Зеб, ты слышал? Нет, ты слышал, что он сказал? Хильда, вы тоже слышали? Лазарус, я не принадлежу вам и никогда не принадлежала! Скажите ему, Хильда! Пусть он только дотронется до меня пальцем, я сразу уйду в критический режим и сожгу ему руку напрочь! И все графство Бундока уведу с собой! - Математически невероятно, - отпарировал Лазарус. - Лазарус, - возразила Хильда, - не должно так опрометчиво произносить слово "невероятно", говоря с Гэй. И не находите ли вы, что для одного дня слишком уж налаялись? Вы умудрились разозлить Гэй, она расскажет это Доре, та - Тийне, и если вы после этого найдете кусок еды, то все равно вам не дадут ни уснуть, ни двинуться. - Я ведь несчастный подкаблучник! Гэй, вынужден извиниться! Может, если я прочту вам две главы из "Тик-Ток" на ночь, вы меня простите? - Три. - Заметано. Пожалуйста, передайте, чтобы Тийна запросила математические разработки по проекту "Повелитель Галактики" и передала их в мои апартаменты на Доре. Сообщите также всем, кто связан с этим проектом, что им следует прибыть на Дору и поселиться там с ночлегом и пансионом. Я не знаю, когда мы отбудем. Возможно, в течение недели, а может и в любой момент, причем на сборы может не оказаться и десяти минут. - Дора уже получила информацию. А что станется с Бундоком? - Вы что имеете в виду? - Разве вы не хотите, чтобы город эвакуировали? - Гэй, я и не знал, что вас это заботит, - удивился Лазарус. - Меня? Чтобы я заботилась о двуногих червяках? Меня интересует только Айра! - О, а я-то подумал, что у вас пробудилась симпатия к людям. - Боже упаси! - Ну теперь я спокоен. Ваша эгоцентрическая сущность - просто гавань надежности в любом нестабильном мире! - Нечего льстить и подлизываться, не забудьте о своем долге - трех главах! - Разумеется, Гэй, я же обещал! Пожалуйста, передайте Айре, что, насколько я осведомлен, Бундок в такой же безопасности, как и любое другое место в мире... если не сказать больше... в связи с чем, по моему мнению, попытка эвакуации Бундока и его окрестностей приведет ко многим человеческим смертям и к еще большим потерям "_к_а_ч_е_с_т_в_а_". Но возможно, его ленивому существованию была бы полезна небольшая встряска, слишком уж этот город погряз в тупой и беспечной роскоши. Узнайте мнение Айры на этот счет. - Айра говорит: "на ваше усмотрение". - Ладно, согласен, будьте здоровы. Кажется, наклевываются интересные дела. Полковник Кэмпбелл, прошу прощения, не хотели бы вы отправиться с нами? Вам было бы небезынтересно поглядеть, как осуществляются временные манипуляции в чрезвычайных условиях. Хэйзел, о'кей? Или я снова обречен на твое красноречие? - Олл райт, Лазарус, поскольку теперь слово за вами и вашими компаньонами. - Суровая ты женщина, Сэди! - А чего вы ждали, Лазарус? Луна - жестокий учитель. Я же брала уроки на ее коленях. А я могу отправиться с вами? - Я только этого от тебя и жду, ты же еще участник проекта "Повелитель"? А может, уже нет? Мы прошли пятьдесят метров лужайки к месту, где расположились наибольшая и наипричудливейшая "летающая тарелка" из всех, какие только могли вообразить приверженцы НЛО. Я узнал, что это и есть Дора - одновременно и корабль и компьютер, им управляющий. Еще я узнал, что Дора - это частная космическая "яхта" Сеньора, а также флагманский корабль Хильды, а еще - пиратское судно, которым командуют Лорелей Ли (Лор) и Ляпис Лазурь (Лэз) при содействии Кастора (Кэса) и Поллукса (Пола), которые - то ли их мужья, то ли прислужники, а может и то и другое. - Вот именно, и то и другое, - позднее подтвердила мне Хэйзел. - А Дора - нечто третье. Лэз и Лор вскоре после замужества выиграли в игре "красная собака" право помыкания Кэсом и Полом в течение шестидесяти лет. Они обе телепатки и великолепно жульничают. Мои внуки шустры, как змейки, и самонадеянны, как выпускники Гарварда. И сами - отчаянные мошенники. Я пыталась отучить их от мерзкой привычки жульничать, когда они были совсем юными, но ничего из этого не вышло. Их падение усугубилось тем, что Лэз и Лор оказались еще проворнее их и еще большими мошенницами. Хэйзел печально покачала головой: - Это такой греховный мир! Я учила молодцов быть начеку, если держишь в руке три туза и короля, и не "перебирать", но Кэс ведь жадина! Проиграв все, он не остановился и поставил на кон свое удостоверение. В тот же день Пол решился на еще более глупое жульничество: он пометил рубашку карты кофейным пятнышком, а таких в колоде оказалось две - десятка и восьмерка! Вот он и погорел. Так и получилось, что парнишки теперь выполняют всю грязную работенку на корабле, вдобавок еще моют-причесывают своих женушек и делают им педикюр, вместо того чтобы продать их на невольничьем рынке Искандера. А может, оно и к лучшему, тем более что сомнительно, чтобы они на это пошли, даже если бы их жульничество увенчалось успехом. Дора внутри оказалась еще вместительнее, чем можно было судить по внешнему виду: в ней развертывалось столько отсеков-кают, сколько могло бы понадобиться. Она являла собой роскошный, но исключительно рационально оборудованный сверхсветовой звездолет. Корабль был оснащен устройствами, базирующимися на теории "преобразования пространства", разработанной Бэрроузом. Эти "магические двигатели" позволяли и Гэй совершать ноль-перемещения в межзвездье как бы вообще безо всякой физической трассы. Практическое приложение уравнений Бэрроуза оказалось возможным и к преобразованию пространства внутри самого корабля. Оно могло быть "свернуто", "скручено", "искривлено" (назовите это как хотите), а при необходимости его "выпрямляли", получая сколь угодно много площадей для размещения пассажиров и груза. (Я как-то не соотнес это с трюком, при помощи которого Гэй умудрилась "свернуть" те две ванные комнаты девятнадцатого столетия: они, как я помнил, размещались асимметрично по правому борту. Но вполне возможно, что и тут сработал тот же принцип. Надо бы спросить... хотя зачем "сдвигать с места спящую колоду"?) На боку "яхты" обозначилась дверь; заслонка скользнула вниз, и я вслед за Лазарусом стал подниматься на корабль, держа под руку свою любимую женщину. Когда мы вошли внутрь, зазвучала мелодия из бессмертной гершвиновской "Порги и Бесс". Ария "Не так уж это необходимо". Давным-давно умерший певец пел о том, что человеку мафусаилова возраста [Мафусаил - библейский патриарх, проживший якобы 969 лет] нечего и помышлять о том, чтобы заманить женщину в постель. - Дора! - рявкнул Лазарус. Нежный девичий голос откликнулся: - Я принимаю ванну. Позвоните попозже! - Дора, выключи эту идиотскую песню! - Не прежде, чем обсужу это с дежурным пилотом, сэр! - Обсуди и катись к черту! Но только убери этот шум! В динамике зазвучал другой голос: - Говорит капитан Лор, дружок. У тебя проблемы? - Да, проблемы. Выключи это! - Дружок, если имеешь в виду классику, приветствующую ваше появление, то должна отметить: ты, как всегда, верен своему варварскому вкусу. В любом случае я не могу ничего выключить без разрешения коммодора Хильды, поскольку новый порядок посадки утвержден ею. - О Господи, какой же я подкаблучник! - простонал Лазарус. - Нельзя войти в собственный корабль, не подвергаясь оскорблениям. Клянусь Аллахом, когда я разделаюсь с проектом "Повелитель", куплю холостяцкую "Бричку" Бэрроуза, оборудую ее мозгом типа "Минск" и отправлюсь на долгие каникулы без единой бабы на борту! - Лазарус, зачем вы говорите такие чудовищные вещи? - произнес голос сзади нас. Это теплое контральто, несомненно, принадлежало Хильде. Лазарус обернулся. - А, вы уже здесь! Хильда, не могли бы вы угомонить эту проклятую ракету? - Лазарус, вы вполне можете сделать это и сами, лишь... - Я пытался. Но им же страшно нравится меня бесить! Всем трем... И вам тоже! - ...лишь надо сделать три шага вперед, за эту дверь. И если вам хочется услышать другой музыкальный привет, более предпочтительный, стоит лишь его назвать. Дора и я стараемся подобрать подходящие мелодии для каждого члена нашей семьи, не забывая при этом и гостей. - Смешно! - Доре доставляет удовольствие этим заниматься, мне - тоже. Это очаровательно и полезно, так же как удобнее есть вилкой, а не пальцами. - Пальцы сотворены раньше вилок. - А плоские черви - раньше людей. Но это не значит, что черви лучше. Пройдите туда. Буди, и выключите Гершвина. Он хрюкнул и сделал, как она сказала. Гершвин умолк. Хэйзел и я последовали за Лазарусом, и тут зазвучала новая музыка: трубы и барабаны взорвались маршем, не слышанным мною с того самого черного дня, когда я по

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору