Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа

Разделы:
Бизнес литература
Гадание
Детективы. Боевики. Триллеры
Детская литература
Наука. Техника. Медицина
Песни
Приключения
Религия. Оккультизм. Эзотерика
Фантастика. Фэнтези
Философия
Художественная литература
Энциклопедии
Юмор





Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Бульвер-Литтон Эд. Кенелм Чилинли, его приключения и взгляды на жизнь -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  -
Кенелм Дигби (1603-1665) - английский писатель и политический деятель. Принимал активное участие в религиозной борьбе как католик. Автор сочинений на философские, естественнонаучные и политические темы, в том числе трактата "О лечении ран", в котором он рекомендует особый, якобы изобретенный им "симпатический" порошок. Венеция Стэнли (1600-1633) - дочь сэра Эдуарда Стэнли, отличалась необыкновенной красотой и умом. Рано осиротев, воспитывалась в доме Дигби вместе с Кенелмом. Молодые люди полюбили друг друга, но браку их противилась мать Кенелма. В 1625 г. им удалось тайно обвенчаться. Внезапная смерть Венеции породила нелепые слухи о том, что она умерла, выпив снадобье со змеиным ядом, которое приготовил ей муж, надеявшийся таким образом сохранить ей вечную красоту. Стр. 24. ...молчаливым, ребенком, словно его воспитывали в школе Пифагора. - Предание приписывает древнегреческому математику и философу Пифагору (ок. 558-500 до н. в.) создание тайного общества учеников, которые должны были проходить испытание молчанием в течение двух-пяти лет. Стр. 25. Локк Джон (1632-1704) - выдающийся английский философ-сенсуалист (т. е. признававший источником знания опыт, доставляемый нашими чувствами). Первая часть его основного сочинения "Опыт о человеческом разуме" (1690) посвящена обстоятельной критике учения о врожденных идеях (т. е. таких, которые якобы содержатся в человеческом сознании в момент появления человека на свет). Стр. 26. Хукер Ричард (1554-1600) - английский богослов, автор капитального труда о церковном законодательстве. Джереми Тейлор (1613-1667) - английский богослов, проповедник и автор ряда сочинений на религиозные темы, среди них трактата "Свобода вероисповедания", где он защищает веротерпимость. Итон - город в Англии, знаменитый своим колледжем (основан в 1440 г.), дающим общее среднее образование. Колледж доступен для юношей из богатых и знатных семей. Стр. 27. Сапфическая строфа - один из размеров античной лирики. Название его связано с именем древнегреческой поэтессы Сапфо (конец VII -начало VI в. до н. э.). Стр. 30. "Комментарии" Цезаря. - Имеются в виду "Записки о Галльской войне", которые вместе с "Записками о гражданской войне" обеспечили римскому диктатору Юлию Цезарю видное место в истории римской литературы. Благодаря своему простому и ясному стилю "Записки о Галльской войне" с давних пор слу- жат пособием в системе классического образования. Стр. 32. Орбилий - ставшее нарицательным имя римского грамматика Орбилия Пупилла, педанта, тиранившего своих учеников. В его школе учился поэт Гораций. Стр. 34. ...tolas, teres, но не rotundus - измененная цитата из сатиры Горация "О мудрости" ("Сатиры", II, 7, 85). Гораций так характеризует настоящего мудреца: "in se ipso totus: teres atque rotundus", т. е. "в себе самом находит удовлетворение: как шар круглый и гладкий", другими словами - обтекаем, не затрагиваем ничем внешним. Выражение это стало в переносном смысле эпитетом совершенного мудреца. Говоря о Майверсе, что он teres, но не rotundus, автор не только характеризует его внешность, но и намекает иронически на ограниченность его ума. Стр. 35. "Трабукос" (trabucos, исп.) - сорт сигар. Стр. 36. Колридж Сэмюел (1772-1834) - выдающийся английский поэт-романтик и литературный критик. Стр. 39. ...к высокой, низкой... церкви? - В англиканской церкви, образовавшейся в результате реформы Генриха VIII (1534), обособившей церковь Англии от католичества, существовали внутренние течения: высокая церковь, своего рода аристократическая церковная партия, поддерживаемая тори и добивавшаяся усиления церковного влияния в государстве; низкая церковь, связанная преимущественно с вигами и тяготевшая к протестантским идеалам, к проповеднической и филантропической деятельности среди народа. И те и другие боролись с умеренной церковью: направлением, возникшим в 60-х гг. XVI в. Пьюзеиты (по имени оксфордского профессора Эдварда Пьюзи) - наиболее близкое к католичеству течение англиканской церкви. Они стремились возродить сильную церковную власть, а также пропагандировали безбрачие духовенства. Один из персонажей романа, Децимус Роуч, обнаруживает, следовательно, причастность к пьюзеитам. К пьюзеизму близок ритуализм, названный так потому* что в церковной деятельности на первое место здесь выдвигали не проповедь, а церемониал. Стр. 41. Златоуст - Иоанн Златоуст (344-407), один из трех так называемых "вселенских учителей" христианской церкви до ее разделения на западную и восточную. Златоустом прозван за ораторское мастерство и красочный стиль поучений. Стр. 44. Трапписты - монашеский орден католической церкви, основанный в 1636 г. при монастыре Ла Трапп во Франции. В ордене были установлены строгие аскетические правила, в частности обет молчания. Траппистам разрешалось произносить лишь молитвы и взаимное приветствие при встрече: "Помни о смерти" ("Memento mori"). Ипполит - герой древнегреческого мифа, сын царя Тесея. Он отверг страсть своей мачехи Федры, которая за это оклеветала Ипполита перед отцом, и эта клевета послужила причиной его гибели. Кембридж - университет в г. Кембридже, один из старейших в Англии (XII в.). В состав Кембриджского университета входит несколько колледжей, в частности упомянутые в романе колледж Троицы (Тринити-колледж) и колледж св. Иоанна. Стр. 46. ...когда, по мнению сэра Исаака Ньютона, произошел потоп. - Намек на занятия Ньютона хронологией, которой он посвятил более сорока лет жизни. Считая библейские свидетельства непогрешимыми, Ньютон стремится согласовать с ними сообщения древних авторов о датах отдаленных исторических и мифологических событий, предполагая при этом, что мифы скрывают память о подлинных делах. Имеет ли в виду Кенелм библейскую дату мифического всемирного потопа (2349 до н. э.) или Ньютонову датировку столь же мифического потопа времен Девкалиона (1405 до н. э.), во всех случаях получается достаточно длительный срок обитания рода Чиллингли на английской земле. Стр. 47. Ens - термин средневековой схоластической философии, означающий "сущее", под которым понималось как реальное бытие (ens reale), так и мыслимое (ens ralionis). ...и самый совершенный из нас... потомок какого-нибудь отвратительного волосатого животного, вроде гориллы... - Учение о родстве человека с высшими обезьянами, разработанное Ч. Дарвином и Т. Гексли, получило распространение в 60-х гг. XIX в. "Происхождение видов" Дарвина появилось в 1859 г., "О положении человека в ряду органических существ" Гексли - в 1863-м. Кенелм действительно открывает фермерам новейшие идеи. Это место, наряду с некоторыми другими, позволяет приурочить время действия романа ко второй половине 60-х годов прошлого века. Стр. 48. Талейран Шарль (1754-1838) - знаменитый французский дипломат, неоднократно менявший политическую ориентацию. Марлборо Джон Черчил, герцог (1650-1722) - английский полководец и политический деятель. Либих Юсуус (1803-1873) - немецкий химик, много ^занимавшийся вопросами приложения химии к сельскому хозяйству, основоположник научного земледелия и современной агрохимии. Особенно велика роль Либиха в разработке теории искусственных удобрений, впервые введенных им в практику. Наибольший отклик идеи Либиха встретили не на родине, а в Англии, стране интенсивного земледелия. К. Маркс, признавая великое значение открытий Либиха, критиковал его за приверженность ложному закону убывающего плодородия почвы. Читти. - По-видимому, речь идет об английском юристе Томасе Читти (1802-1878). ...попадет или не попадет... в работный дом. - Работные дома - особые заведения, существовавшие в Англии в XVIIXIX вв., куда принудительно помещали людей, не имевших средств к существованию, и где для них были установлены жестокие условия труда и жизни. Стр. 51. Вот, по мнению Демосфена, три тайны искусства оратора. - Греческий ритор Либаний рассказывает, что величайший оратор древней Греции Демосфен (384-322 до н. 8.), отвечая на вопрос, в чем сущность ораторского искусства, трижды повторил: "В актерском мастерстве". Стр. 53. Марк Аврелий Антонин (121-180) - римский император, философ-моралист, автор книги "Наедине с собой", откуда взято цитируемое изречение (кн. IX, 17). Памела, мисс Байрон, Кларисса - героини романов "Памела, или Вознагражденная добродетель", "История сэра Чарлза Грандисона" и "Кларисса Гарлоу, или История молодой леди" английского писателя Сэмюела Ричардсона (1689-1761), одного из основоположников сентиментализма. Джонсон Сэмюел (1709-1784) - английский писатель и критик, составитель первого научного, словаря английского языка, издатель и комментатор Шекспира, автор "Жизнеописаний английских поэтов". Стр. 54. Пирра, Лидия, Гликера - условные литературные имена, которые Гораций дает в "Одах" своим возлюбленным. Коринна - героиня многих стихотворений из сборника "Любовные стихи" ("Amores") Овидия. Стр. 55. Бельведер - постройка, обычно в виде павильона или беседки. Бельведерами также называли некоторые дворцы в Западной Европе, расположенные в живописных местах. Стр. 56. Каррен Джон (1750-1817) - ирландский судья и политический деятель, пользовавшийся славой блестящего оратора. Стр. 59. ...нашего старого друга Горация... - Из триады выдающихся поэтов древнего Рима - Вергилия, Горация, Овидия, - стяжавших своему времени славу золотого века римской литературы, талант Горация был наиболее близок Бульверу-Литтону. Вергилия он находил несколько скучным (см. разговор об этом на стр. 234), Овидий, вероятно, был чужд ему новеллистическим характером своей поэзии и эротизмом, к философской же лирике Горация Бульвер чувствовал особую любовь. Недаром он переводил его 9-ю оду из III книги "Од". Читатели Бульвера-Литтона легко заметят его пристрастие к цитатам из Горация. Алкеева строфа - стихотворный размер, употреблявшийся древнегреческим лириком Алкеем (VII в. до н. в.). Гораций применял "тот размер в своих стихах, впервые введя его наряду со многими другими греческими размерами в римскую литературу. Ришелье Арман (1585-1642) - кардинал, французский государственный деятель, в 1624-1642 гг. являлся фактическим правителем Франции, будучи первым министром Людовика XIII. Стр. 60. "Жизнь серьезна" - цитата из стихотворения "Псалом жизни" выдающегося американского поэта Генри Лонгфелло (1807-1882). Стр. 62. Пикет - старинная карточная игра. Амадис Галльский - герой многих средневековых рыцарских романов XV-XVI вв., широко распространенных в странах Западной Европы. Эти романы и увлечение ими высмеял Сервантес в "Дон-Кихоте". Жиль Блас - плут и авантюрист, герой "Похождений Жиля Бласа из Сантильяны", романа выдающегося французского писателя Алена-Рене Лесажа (1668-1747), обличавшего пороки и нравы современного ему французского общества. Родерик Рэндом - герой романа английского писателя-реалиста Тобайаса Смоллета (1721-1771) "Приключения Родерика Рэндома". Стр. 64. Трей, Бланш и Милка - из слов Лира (Шекспир, "Король Лир", акт III, сц. 6): "Все маленькие шавки, Трей, и Бланш, и Милка, лают на меня..." Стр. 65. Императрица Евгения - Евгения Монтихо (1826-1920), знатная испанка, ставшая в результате брака с Наполеоном III императрицей Франции. После низложения Наполеона в 1870 г. удалилась в Англию. Умерла в глубокой старости на родине. Стр. 66. Геркулес... добрался до неба пешком. - Имеется в виду одиннадцатый подвиг героя греческой мифологии Геракла (Геркулеса), когда, отправившись за золотыми яблоками дев Гесперид, он добрался до края земли, где титан Атлант держал на своих плечах небесный свод. Стр. 69. Procumbit humi bos - цитата из "Энеиды" римского поэта Вергилия (песнь V, 481). Стр. 70. Ричард III (1452-1485) - английский король, захвативший престол после смерти своего брата Эдуарда IV (1483) и заточивший в Тауэр своих малолетних племянников, сыновей Эдуарда. Там они вскоре были убиты, видимо, по приказанию Ричарда. Ричард III является героем одноименной исторической хроники Шекспира. Стр. 72. Эдуард III (1312-1377) - английский король (с 1327) из династии Плантагенетов. При нем началась так называемая Столетняя война с Францией. Стр. 73-74. ...словно тащила триумфальную колесницу на священный холм... - Триумф в республиканском Риме являлся высшей наградой победоносному полководцу и назначался, как правило, сенатом. В день триумфа полководец во главе своего войска въезжал в Рим на колеснице, запряженной четверкой белых коней, и направлялся на Капитолийский холм, где происходили установленные церемонии и где предавали смерти знатных пленников, шествовавших в цепях за колесницей победителя. Стр. 77. Августин (называемый "Блаженным") (354-430) - один из "отцов церкви"; прославился ученостью и борьбой с ересями. Основанный им нищенствующий монашеский орден носил название ордена августинцев. "Исповедь" - автобиографическое сочинение Августина, где он рассказывает о грехах и заблуждениях своей юности. Бернс Роберт (1759-1796) - великий шотландский поэт, автор стихов и песен, близких по духу и форме народной поэзии. Стр. 78. Гирканский тигр. - Гиркания - древнее название местности, лежащей к югу от Каспийского моря, а на востоке простирающейся до Амударьи (совр. Азербайджан). Стр. 79. Вестминстерское аббатство - собор святого Петра " Лондоне, в районе, называемом Вестминстер, служит усыпальницей великих людей и королей. Стр. 82. ...двадцать восемь лет - возраст Яго. - В трагедии Шекспира "Отелло" Яго в разговоре с Родриго (акт I, су. 3) говорит: "...я двадцать восемь лет живу на свете". ...Макбету было как pas двадцать восемь лет, когда он убил Дункана... - Возраст Макбета у Шекспира не обозначен. Видимо, Кенелм слишком удлиняет тот срок, который сведен Шекспиром в "нелепый трехчасовой отрезок времени". По историческим хроникам, Макбет царствовал семнадцать лет. Шекспир сближает во времени ради концентрации действия воцарение Макбета и его гибель. Несомненно, шекспировский Макбет стал королем не в двадцать восемь лет, а позже. Стр. 84. Тальма Франсуа-Жозеф (1763-1826) - французский трагический актер, стремившийся преодолеть холодно-условную классическую традицию исполнения трагедийных ролей, добиваясь выразительно-эмоциональной мимики, интонаций, жестов. Добиваясь сценического реализма, отказался от придворных костюмов XVIII в. в ролях античных героев. В годы революции выступал в пьесах революционного содержания. Кенелм, зная о Тальма только из книг, мог спутать свидетельства о нем. Дело в том, что в пьесах, где Тальма играл Юлия Цезаря, нет сцены и реплики, подобных описанным в романе. Но на современников Тальма большое впечатление производило исполнение им роли одного из героев древнего Рима, Манлия, в трагедии французского драматурга Антуана Лафосса (1653-1708) "Манлий Капитолийский", которая именно благодаря таланту Тальма держалась на сцене. Узнав о предательстве, совершенном его лучшим другом Сервилием, Манлий, встретясь с ним, протягивает Сервилию изобличающее его письмо, произнося: "Что ты скажешь на это?" Описание этой сцены, потрясавшей зрителей, Кенелм мог прочесть в книге французской писательницы Жермены де Сталь (1766-1817) "О Германии". Стр. 87. Парки - в древнеримской религии богини судьбы. Их представляли в образе трех сестер, прядущих и обрезающих нить жизни. Стр. 89. Менестрель - поэт, состоявший на службе при дворе феодального сеньора. ...как заметил Овидий... - В поэме римского поэта Овидия "Лекарство от любви" сказано: "Уничтожь праздность, и гибнет лук Купидона" (I, 139). Стр. 90. ..."миром правят любовь и голод". - Кенелм цитирует заключительные строки стихотворения И.-Ф. Шиллера "Мудрецы" (1795): "Чтоб не был мир расколот, царят любовь и голод". Стр. 93. Ларошфуко Франсуа (1613-1680) - французский писатель, автор "Мемуаров" (1662) и знаменитой книги "Размышления, или Сентенции и максимы о морали" (1655), представляющей блестящий образец афористической прозы. Цитируемое выражение взято из этой книги (стр. 136). Стр. 97. Апостол Павел - деятель раннехристианской церкви (I в; н. в.). Осуждал секты, проповедовавшие безбрачие. Таким образом, возражать против... написанного апостолом Павлом означает в данном случае питать предубеждение против брака. Фрул Джеймс (1818-1894) - автор многотомной "Истории Англии от падения Уолси до разгрома Испанской Армады", в значительной мере посвященной царствованию Елизаветы I. Стр. 105. Альфред (849-900) - король Уэссекса (с 871 г.), наиболее могущественного из англосаксонских королевств. После упорной борьбы с датчанами, захватившими значительную часть Англии, ему удалось укрепить государство и склонить датского короля Гутруна на раздел территории. Стр. 108. Существует легенда о человеке, который, достигнув глубокой старости, превратился в кузнечика. - По греческому мифу, богиня утренней зари Эос полюбила смертного человека Тифона и просила для него бессмертия у Зевса. Но она забыла попросить вечной молодости. Став бессмертным, Тифон постепенно старел и дряхлел. Все более высыхая, он превратился в кузнечика. Стр. 110. Мормоны - религиозная секта в Америке и некоторых других странах, в своем вероучении значительно отошедшая от христианства (смешение пантеизма с многобожием). Мормонская церковь - теократическая община, богатая верхушка которой жестоко эксплуатирует рядовых членов. Стр. 124. ...испуг, вроде того, который мог почувствовать демагог Аристофана, когда на него напал колбасник. - В комедии Аристофана "Всадники" борьбу за власть ведут два демагога, которых Аристофан изображает в виде рабов старика Демоса, представляющего афинский народ. В образе одного из рабов пародируется лидер радикальной демократии, владелец кожевенной мастерской Клеон, избранный после победы над спартанцами афинским стратегом на 424 г. В комедии это хитрый и наглый раб, кожевник, прозванный Пафлагонцем. В конце концов его все-таки побеждает его противник колбасник Агирокрит, который приносит Афинам долгожданный мир. Стр. 127. ...не только pueris, но и virginibus - цитата из Горация: "Virginibus puerisque canto" - "Отрокам и девицам пою" ("Оды", III, 1, 4). Мерри Линди (1745-1826) - "отец английской грамматики", автор школьных учебников и руководств по грамматике, а также словаря английского языка. Про него говорили, что он научил англичан их языку. Аддисон Джозеф (1672-1719) - знаменитый английский писатель, преимущественно сатирик. Издатель сатирических журналов "Болтун" и "Зритель", которые явились прототипом для многих изданий подобного рода в других странах. Маколей Томас (1800-1852) - английский критик и историк, по взглядам - умеренный либерал, автор пользовавшихся большим успехом "Истории Англии" и "Опытов". Стр. 128. Олдершот - город неподалеку от Лондона, где был устроен пост

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору Rambler's Top100 Яндекс цитирования