Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Бульвер-Литтон Эд. Кенелм Чилинли, его приключения и взгляды на жизнь -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  -
оянный военный лагерь. Стр. 132. Патера - у римлян низкий и неглубокий сосуд для питья и для возлияния богам. Патеры бывали глиняные, бронзовые, серебряные, золотые. Стр. 135. Спринг Томас Уинтер (1795-1851), боксер, прозванный Томом Спрингом (т. е. Томом Пружиной), бывший чемпионом Англии в 20-х гг. XIX в. Стр. 138. Корнелия - древнеримская матрона, дочь полководца Сципиона Африканского и мать обоих Гракхов - знаменитых государственных деятелей древнего Рима. Ради воспитания детей отказалась от брака с царем Египта Птолемеем VIII. Стр. 143. Лорд Байрон проснулся... знаменитым. - О том, что он в одно утро проснулся знаменитым, Байрон записал в дневнике (март 1812 г.) после выхода в свет "Чайльд-Гарольда". Стр. 146. Галатея - в греческой мифологии нимфа, олицетворение спокойного моря. Ее преследовал своей любовью одноглазый циклоп Полифем (ослепленный впоследствии Одиссеем). Нимфа же любила прекрасного Акида. Стр. 147. Миссис Грэнди - особа, часто упоминаемая действующими лицами комедии английского писателя Томаса Мортона (1764-1838) "Бог в помочь", но не появляющаяся на сцене. Олицетворяла общественное мнение. Стр. 149. ...любовника с "жалостной балладой о бровях царицы сердца"; "...солдата, смелою как леопард"; судьи "с брюшком, набитым плотно каплунами" - цитаты из монолога Жака в комедии Шекспира "Как вам это понравится" (акт II, сц. 7). Жак уподобляет человеческую жизнь сцене, на которой каждый играет свою роль в семи действиях (возрастах) пьесы жизни. Цитируемые слова последовательно характеризуют человека в его третьем, четвертом и пятом возрастах. "...выдумка Гете, будто первоначально мы все были монадами, отдельными атомами". - Монада, в понимании Гете, - извечное, неделимое, потенциально животворящее начало. Мысли Гете о монадах не изложены им где-либо в систематизированном виде, но засвидетельствованы в авторитетнейшей и широко известной в прошлом столетии мемуарной литературе. Стр. 152. Милль Джон Стюарт (1806-1873) - английский философ, логик, экономист, политический деятель. Его "Система логики" (1843) - капитальный труд, обосновывающий индуктивную позитивистскую логику (идеалистически истолковывающую опыт как источник знания). ...драмы, которую Аристотель... ставит выше всякой другой поэзии? - В своей "Поэтике" древнегреческий философ и ученый Аристотель считает трагедию высшим родом поэтического искусства, ибо она, пользуясь всеми средствами других родов поэзии (например, эпоса), способна, сверх того, силой непосредственного воздействия возбуждать в зрителе чувства, необходимые для нравственного очищения. Стр. 153. Отвей Томас (1651-1685) - английский драматург, предшественник классицизма, автор трагедии "Спасенная Венеция, или Раскрытый заговор" и нескольких комедий. Додана - город в древней Греции (в провинции Эпир), где находилось знаменитое святилище Зевса. Жрецы и жрицы этого капища предсказывали будущее по шелесту листьев росшего там священного дуба. Стр. 154. "Raplamus, amid..." - цитата иа Горация ("Эподы", XIII, 6). Стр. 158. ...дожили до века Мафусаила? - По библейской легенде, Мафусаил, дед Ноя, прожил 969 лет. Стр. 165. "Sacro digna silentio" - цитата из Горация ("Оды". II, 13, 29). Стр. 169. ...веега... волосы Иуды - намек на рыжий цвет волос библейского ученика Христа, предавшего его. Стр. 170. Елизавета I (1533-1603) - английская королева с 1558 г., последняя из династии Тюдоров. Виктория (18191901) - английская королева с 1837 г. Здесь эти два имени сопоставлены как олицетворение двух важнейших эпох в истории Англии и английской культуры. Рептон Хамфри (1752-1818) - садовник-художник, планировщик парков и садов, а также автор ряда работ и альбомов по парковой архитектуре. Стр. 172. Фемистокл (ок. 525 - ок. 460 до н. э.) - государственный деятель древних Афин эпохи борьбы с персами, победитель в морской битве при Саламине. Вождь рабовладельческой демократии, стремившейся превратить Афины в сильную морскую державу. Стр. 176. Лендлорд (т. е. помещик) - крупный землевладелец, сдающий земли арендаторам. Стр. 177. ...abiit, evasit, empit - неполная цитата из второй речи Цицерона против заговорщика Катилины. В речи: abut, excessit, evasit, erupit - т. е. "он ушел, удалился, ускользнул, вырвался". Пример употребительного у Цицерона ораторского приема - усиления мысли путем нагнетания синонимов. Стр. 179. Если б дамы могли подавать голос, как это советует Милль. - Джон Милль (см. прим. к стр. 152) являлся одним из зачинателей движения за равноправие женщин. Будучи депутатом парламента в 60-х гг. XIX в.; он ставил вопрос о предоставлении женщинам избирательных прав, предлагая как поправку к избирательному биллю замену слова man (мужчина) словом person (личность). В 1869 г. выпустил книгу, написанную в сотрудничестве с женой, "О подчинении женщин". Стр. 180. Питт Уильям, прозванный "младшим" (17591806) - государственный деятель Англии, неоднократно возглавлявший правительство. Принадлежал к партии вигов. Стр. 190. Грей Томас (1716-1771) - английский поэт, в творчестве которого намечен переход от классицизма к романтизму. Произведения его проникнуты мечтательным настроением и нередко сентиментальны. Его "Ода к Итонскому колледжу, увиденному издали", откуда цитируются стихи в тексте, написана в 1742 г. Стр. 191. Уайлдэйр - герой комедии Джорджа Фаркера (1678-1707) "Сэр Гарри Уайлдэйр" (1701), легкомысленный, но, по существу, неплохой человек. ...век Августа, Горация и Мецената. - Август - имя, данное сенатом первому римскому императору Октавиану (63 до н. э.14 н. в.), впоследствии ставшее одним из титулов римских императоров. Век Августа - время правления Октавиана, время роста могущества древнего Рима и расцвета его культуры. Меценат (60-е гг. - 8 до н. э.) - друг и сподвижник императора Октавиана, большой любитель и знаток искусства, писавший сам стихи. Он покровительствовал молодым поэтам и материально поддерживал их (отсюда нарицательное употребление слова). Гораций принадлежал к кружку Мецената и был его ближайшим другом. ...герцога, который послужил... образцом для мольеровского Мизантропа. - Уже при жизни французского драматурга Ж.-Б. Мольера считалось, что прототипом Альсеста, героя комедии "Мизантроп" (1666), послужил герцог Монтозье, пользовавшийся репутацией нелицеприятного правдолюба. Севинье Мари (1626-1696) - маркиза, известная французская писательница, завоевавшая видное место в истории французской литературы письмами к дочери и своим друзьям. Письма ее стали образцом эпистолярного стиля. Расин Жан (1639-1699) - французский драматург, представитель классицизма. Болингброк Генри Сент-Джон (1678-1751) - английский государственный деятель и писатель-публицист, друг английского писателя Д. Свифта и французского философа-просветителя Ф. Вольтера, представитель крайних тори. Его политическая карьера проходила в острой борьбе против вигов и окончилась поражением и длительным изгнанием из Англии. В своих памфлетах выступал горячим сторонником конституционных свобод. Голдсмит Оливер (1728-1774) - английский писатель, автор романа "Увкфилдский священник" (1766), дающего овеянное юмором, но идеализированное изображение сельской жизни, и ряда комедий, из которых "Ночь ошибок" до сих пор не сходит со сцены. Гаррик Дэвид (1716-1779) - английский актер, гениальный исполнитель ролей шекспировского репертуара. Стр. 192. ...почтенному господину того же имени... - Имеется в виду Уильям Боулз (1762-1850), поэт, близкий к романтикам, и историк, много занимавшийся английской археологией. Стр. 192. Поэты Озерной школы - принятое в английской литературе название для группы поэтов-романтиков конца XVIII - начала XIX в., данное ей в связи с тем, что крупнейшие ее представители - Вордсворт, Колридж, Саути - часто посещали окрестности озера Камберленд и подолгу живали там. Несмотря на яркие индивидуальные различия объединяемых этой группой поэтов, их творчество имеет много общих черт: стремление к мечтательному созерцанию природы, идеализация средневековья и патриархальных общественных отношений. Стр. 193. ...по теориям старинных астрономов туманности переходят в твердое состояние обыкновенных миров. - Речь идет о так называемой "небулярной" (от лат. nebula - туман) гипотезе (Канта - Лапласа - Гершеля), объяснявшей происхождение звезд постепенным охлаждением и сгущением туманностей, предположительно состоявших из раскаленных газов. Во второй половине прошлого столетия эта гипотеза была отвергнута. Не Ларошфуко ли говорит... - Приведенное изречение взято из "Размышлений" (484) Ларошфуко (см. прим, к стр. 93). Стр. 196, Плутарх (ок. 46-126) - древнегреческий историк и писатель-моралист, автор. "Сравнительных жизнеописаний", книги, представляющей сопоставление биографий выдающихся греков и римлян. Стр. 203. Тернер Джозеф (1775-1851) - английский художник, преимущественно пейзажист, предвосхитивший технику и методы импрессионистов, большой мастер в передаче оттенков освещения. Клод. - Речь идет о французском живописце и гравере Клоде Желле (1600-1682), прозванном Клодом Лорреном по провинции, откуда он был родом. Художника иногда называют просто по имени. Стр. 207. Дженни Рен - персонаж английского песенного фольклора. Ее любовные диалоги с Робином Редбрестом составляют содержание некоторых английских народных песен. В сочетании этих имен скрыта игра слов: англ. wren ("рен") - название маленькой птички, крапивника, a red breast - малиновки. Отсюда замечание Кенелма о птицах и оперении. Стр. 211. Форнарина ("булочница") - прозвище молодой римлянки, о которой известно, что ее звали Маргаритой и что она была возлюбленной Рафаэля и, возможно, его натурщицей. Стр. 218. Уоллес Уильям (ок. 1272-1305) - борец за свободу Шотландии. Подняв народ против англичан, он одержал победу над английскими войсками, но впоследствии потерпел поражение. Выданный англичанам, был казнен. Народ хранит память о нем в многочисленных песнях. Стр. 219. Иаков, - Это имя носили шесть шотландских королей. В балладе, вероятнее всего, имеется в виду Иаков I (13941437), король Шотландии с 1423 г., бывший также поэтом. Ему принадлежит автобиографическая поэма "Книга короля". Иаков I был убит группой дворян-феодалов. Стр. 223. Панч - английский Петрушка, герой балаганных кукольных представлений. Так же называется игрушка, изображающая Панча. ...как Катон "подогрел свою доблесть вином..." - В старости римский писатель Катон сделался любителем вина, о чем упоминает Гораций ("Оды", III, 21). Стр. 227. Лели - см. прим. к стр. 19. ...в царствование Карла II. - т. е. в 1660-1685 гг. Стр. 228. ...от власти египетского вице-короля. - Вице-король - титул высших представителей королевской власти во владениях, находящихся за пределами метрополии. Англичане называли вице-королями также и египетских хедивов (наследных наместников султанской власти в годы 1866-1914, когда Египет входил в состав Турецкой империи). Стр. 229. Босуортская битва (1485). - Ею завершилась в Англии междоусобная война феодальных клик Алой и Белой розы. В этой битве погиб Ричард III. Плантагенеты - династия английских королей (1154-1399). Ее основателем был Готфрид Красивый, граф Анжуйский, прозванный Плантагенетом за обычай украшать шлем веткой дрока (plantagenista). Тюдоры - династия английских королей (1485-1603), ветвь Ланкастерского дома, смененная Стюартами. Стр. 239. "У любви нет почему". - Речь идет о знаменитом двустишии древнеримского поэта Катулла (87-54 до н. э.): "Да! Ненавижу и все же люблю. Как возможно, ты спросишь? Не объясню я, но так чувствую, смертна томясь". Стр. 240. Varium et mutabile... - цитата из "Энеиды" Вергилия (IV, 569). Стр. 241. Приорат - монастырская недвижимая собственность. Стр. 246. Стремленье к звезде мотылька - строфа из стихотворения "К***" английского поэта-романтика Шелли (1792-1822). Стр. 248. ...от царствования Елизаветы до Георга III. - Король Георг III царствовал с 1760 по 1820 г. Стр. 249. Армада - флот, посланный испанским королем Филиппом II в 1588 г. против Англии. Потерпев в пути большой урон от жестоких бурь, армада была разгромлена английским флотом в ряде сражений. Остатки ее вернулись в Испанию. Такой исход морского соперничества явился важным симптомом заката былого могущества Испании. Берли Уильям (1521-1598) - английский государственный деятель, один из наиболее влиятельных министров королевы Елизаветы I, с 1572 г. - канцлер казначейства. Долгий парламент - парламент, созванный Карлом I в 1640 г. и превратившийся в законодательный орган английской буржуазной революции. Был разогнан Кромвелем в 1653 г. Марстон-мур. - Битва при этом городе (2 июля 1644 г.) явилась первой значительной победой английских революционных войск над армией короля. ...когда тот отбросил "погремушку"... - При разгоне Долгого парламента Кромвель, явившийся в зал заседаний с солдатами, выхватил из рук спикера (председателя палаты) его жезл и приказал солдатам выбросить его. "Адская яма". - Речь идет о тюрьмах, куда Кромвель заточал своих врагов. ...царствования Вильгельма III... - Вильгельм III правил с 1688 по 1702 г. ...убит под Бленхеймом... - Во время войны за испанское наследство (1702-1714), в которой Англия выступала в союзе о Австрией, Нидерландами и рядом немецких княжеств против Испании, Франции и Баварии, битва при Бленхейме происходила дважды: в 1703 г., когда англичане со своими союзниками потерпели поражение, и в 1704 г., когда разгрому подверглась французская армия. Неллер Годфруа (точнее - Кнеллер, 1646-1723) - художник-портретист, немец по происхождению, с 1676 г. поселился в Англии, где стал придворным живописцем. На портретах писал только лица, предоставляя все остальное доделывать ученикам. Стр. 250. Увели - братья Уэсли: Джон (1703-1791) и Чарлз (1707-1788), основатели секты методистов, требовавшей от своих членов строгого благочестия, воздержания от соблазнов и подчинения частной жизни контролю со стороны религиозной общины. Нельсон Гораций (1758-1805) - выдающийся английский адмирал. В морском сражении при Трафальгаре (у берегов Испании) в 1805 г. разгромил соединенный франко-испанский (т. е. наполеоновский) флот. В этом сражении Нельсон был смертельно ранен. Стр. 255. Лэнсдайны и Холленды - старинные английские аристократические роды. Стр. 261. Силурийская система - второй период палеозойской эры (400-300 млн. лет до нашей эпохи), получивший название по имени древнего племени силуров, живших некогда на территории Уэльса, Стр. 263. "Penseroso" и "Allegro" - две небольшие ранние поэмы Джона Мильтона (1608-1674), в которых он рисует человека в двух противоположных настроениях - грустном и радостном - и показывает, как окрашивается для созерцающего природа со сменой этих настроений. Стр. 264. Время, в которое мы живем, для меня, как и для Гамлета, вывихнутое... - намек на слова Гамлета (акт I, сц. 5): "Век расшатался - и скверней всего, что я рожден восстановить его!" Стр. 269. Берлингтон-хаус - здание в Лондоне, где помещается Королевская академия искусств и устраиваются ежегодные художественные выставки. Стр. 277. ...Над нами духи мудрецов... - слова принца Генриха из хроники Шекспира "Король Генрих IV" (ч. II, акт 2, сц. 2). Стр. 278. Arida nutrix leonum - цитата из Горация ("Оды", XXII, 15). Кенелм имеет в виду светское общество. Стр. 279. Адонис - герой ряда греческих мифов, образ, восходящий к восточным культам умирающего и воскресающего бога. Адонис погибает на охоте, убитый вепрем; Афродита (или, в римском варианте, Венера) оплакивает его. Из крови Адониса вырастают цветы. Стр. 280. ..."что небо создало для нее такого человека" - слова из рассказа Отелло в сенате о любви к нему Дездемоны (Шекспир, "Отелло", акт I, сц. 3). Стр. 281. Катан Марк Порций Младший (96-46 до н. э.) - римский политический деятель, республиканец, человек высоких нравственных правил. Узнав о победе Цезаря, покончил самоубийством. Коронер - судебный следователь в Англии и США, на обязанности которого лежит расследование причин смерти лиц, умерших при неясных обстоятельствах. Стр. 283. Майорат - в феодальном и буржуазном праве форма наследования, переход недвижимого наследства по праву первородства (т. е. к старшему сыну, старшему внуку). Стр. 287. Invent portum - начальные слова латинского перевода анонимной греческой эпитафии: "Нынче прощайте, Судьба и Надежда. Я к пристани прибыл: вам неподвластен. Другим вашей игрушкою быть". Брийа-Саварен Антельм (1755-1826) - французский писатель, автор книги "Физиология вкуса" (1825). Стр. 291. Синие книги - сборники парламентских отчетов, публикуемые в виде книг в синих обложках. Стр. 296. Со времен воцарения Георга I до смерти Георга IV... - t. е. с 1714 до 1830г. ...После вступления на престол Вильгельма IV... - т. е. после 1830 г. Стр. 297. Ходж - персонаж комедии "Иголка кумушки Гэртон" (1556), написанной Джоном Стилом. Комедия выдержана в ярко народном духе. Хобсон - содержатель постоялого двора в Кембридже (XII в.). Он принуждал своих клиентов брать лошадь, стоявшую в конюшне первой от входа. Отсюда якобы возникла поговорка "хобсонов выбор", означающая отсутствие выбора, необходимость брать предложенное. Эреб - а греческой мифологии сын Хаоса, олицетворение мрака. В переносном смысле означает ад, загробный мир. Стр. 299. Немезида - в греческой мифологии дочь Ночи, карающая богиня возмездия. В переносном смысле - олицетворение возмездия, вообще судьбы. Стр. 300. Марина Фальери (1274-1355) - руководитель заговора против господства олигархов в Венеции. После раскрытия заговора был казнен. Стр. 311. Счастлив ты, крошка... - Кенелм цитирует двустишие Шиллера "Дитя в колыбели" (1795). Стр. 315. Эмблема прядильщицы, которая не прядет... - Английское слово spinster имеет два значения: "прядильщица" и "старая дева". Цветок же лилии является эмблемой невинности. На игре этих слов и понятий и основана шутка Кенелма, надо сказать, мало отвечающая его собственным взглядам на супружескую жизнь (Кенелм уподобляет старую деву прядильщице, не выполняющей своего назначения). Стр. 316. "...простор примет очарование ландшафту..." - цитата из поэмы "Услады надежды" (1799) английского поэта Томаса Кембела (1777-1844), творчество которого представляет переход от художественных идеалов классицизма Попа к темам и чувствам романтиков. Стр. 317. Вертер - герой романа Гете "Страдания юного Вертера" (1774), написанного в форме скорбной исповеди героя, натуры тонкой и чувствительной, страдающей в душном мире бюргерства. О "Клариссе Гарлоу" см. прим. к стр. 53. Стр. 323. "Кивайте вершинами, сосны!" - цитата из поэмы Джона Мильтона "Потерянный рай" (кн. V, 193). Стр. 325. Уолтон Исаак

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору