Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      . Аспазия -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  -
я к законам и богам. Страстная речь Гермиппоса произвела сильное впечатление на судей, большинство которых были в пожилых летах и происходили из низшего класса Афин, а также и на толпу, собравшуюся вокруг решетки и молча слушавшую Гермиппоса. Когда он кончил, поднялся легкий шум. - Гермиппос сказал блестящую речь. - Его доказательства неопровержимы и неутешительны. - На его стороне законы. - Голова милезианки должна пасть. После того, как Гермиппос окончил и опустился на свое место, поднялся Перикл. В одно мгновение снова воцарилось глубочайшее молчание. Все с волнением ожидали первых слов из уст супруга Аспазии. Перикл, казалось, преобразился. Не таким был он, когда говорил перед народом на Пниксе, когда поднимался на ораторские подмостки с полным достоинства спокойствием, уверенный в успехе. В первый раз его спокойствие казалось притворным и, когда он начал речь, голос его слегка дрожал. Он отрицал вину Аспазии, старался доказать, что только благодаря натяжкам удалось обвинить Аспазию в преступлении, заслуживающем смерть. Там же, где он не мог отрицать, что буква закона говорит против Аспазии, там он указывал на благородные взгляды народа и старался объяснить всем, что Аспазия стремилась только к добру, а стремление к добру никогда не может быть преступно. Но на этот раз в доказательствах знаменитого оратора не доставало уверенности и можно было заметить, что его слова производят на слушателей плохое впечатление. Неужели его внутренне волнение было так велико, что подавляло ум? Наконец Перикл поступил так же, как и Гермиппос. Он обратился к судьям с воззванием, которое, идя от сердца, должно было убедить сердца. - Эта женщина - моя супруга и, если она виновна в преступлении, в котором ее обвиняют, то я также виновен вместе с ней. Гермиппос обвиняет нас в том, что мы портим общественные нравы. Афинские мужи! Если я могу причислить себе хоть часть той славы, что создана вами по моим требованиям, то, конечно, вы согласитесь, что я не только никогда не унижал богов моей страны, но, напротив, воздвиг такой роскошный храм, какого до сих пор не было ни на Акрополе, ни в Элевсине. Я не вредил стране, а приносил ей пользу, боролся за нее. Я уничтожил могущество олигархов, я дал народу свободу. Я не только не вредил общественным нравам, но, напротив, старался распространить в народе благородное и прекрасное и изгнать грубое и резкое. И в таких стремлениях, афинские мужи, эта женщина, Аспазия из Милета, постоянно поддерживала меня, постоянно вдохновляла на новые подвиги. Ей афинский народ и город немало обязаны тем, что украсило его на многие времена. Ее имя всегда будет связано не с погибелью, а с возвышением, с расцветом афинской общественной жизни. Все это, афинские мужи, мы совершили вместе и, поступая таким образом, думали заслужить благодарность афинян, а Гермиппос выступает перед вами и говорит: "Афиняне, оторвите от груди Перикла законную супругу и предайте смерти!" При этих словах на глазах Перикла выступила слеза. Слеза в глазах спокойного, полного достоинства Перикла! Слеза в глазах Олимпийца! Она произвела впечатление, как нечто противное обычным, естественным законам, впечатление, подобное чуду, метеору, божественному знамению, посланному с неба. Те, которые видели собственными глазами, как слеза на мгновение мелькнула в мужественных глазах Перикла и быстро исчезла, переглядывались с серьезными лицами, шепча друг другу: - Перикл заплакал! Из заседания суда по всей Агоре распространились слова: - Перикл заплакал! Из Агоры, в короткое время, по всем Афинам разнеслось известие: - Перикл заплакал! В это самое время в Афины пришло известие о столкновении при Сиботе, в котором афинский корабль помог одержать победу керкиреянам против коринфян, но на это известие не обращали внимания - все говорили о слезе Перикла. Слеза Перикла закончила речь. По знаку архонта выступил вперед один служитель и начал раздавать судьям камешки для подачи голосов, каждому, на глазах у всех по одному белому и по одному черному камню: по одному оправдательному и по одному обвинительному. Затем гелиасты встали со своих скамей и один за одним начали подходить к урне, бросая в нее то белый, то черный камень, оставшиеся камни они бросали в стоявший рядом деревянный сосуд. Первое голосование гелиастов выявляло: виновна или невиновна Аспазия, вторичное - в случае признания виновности - относилось к наказанию. Наконец все гелиасты подали голоса. Белые и черные камни были тщательно сосчитаны на глазах архонта. В сильном волнении глаза всех были устремлены на урну, из которой вынимали камни. Количество белых увеличивалось, подавляя собой черные камни. Супруга Перикла была оправдана! На весах Фемиды имела решающее значение слеза героя. Едва произнесенное устами архонта оправдание, точно на крыльях, разнеслось по всей Агоре, Аспазия поднялась. Взгляд ее, сверкая, остановился на мгновение на головах гелиастов. Легкая краска выступила у нее на лице, она молча протянула руку Периклу, который повел ее из суда. В то время, как она проходила в толпе, лицо ее было закрыто покрывалом. В Агоре встретило и провожало Перикла громкое приветствие афинян. По улицам, которым проходил на обратном пути Перикл с супругой, толпился народ и самые разнообразные настроения отражались на лицах людей, глядевших на Аспазию, но общее восклицание, встречавшее ее повсюду, было одно: "Как еще хороша Аспазия"! Это восклицание, наконец, заглушило другие, и только безумный Менон крикнул вслед прекрасной милезианке бранное слово. Вдруг из толпы перед ними появился Сократ. - Желаю тебе счастья, Аспазия! - сказал он, подходя к ней. - Как мучительны для нас были эти последние часы. - Где ты был во время вынесения приговора? - спросила Аспазия. - Все время - в толпе, - отвечал Сократ. - Что ты слышал в это время? - спросила Аспазия. - Разное, - отвечал Сократ, - но под конец - только две фразы переходили из уст в уста. - Что же? - "Перикл заплакал" и "Как хороша еще Аспазия". Постарайся, Аспазия, чтобы эта слеза Перикла осталась последней, так как только первая слеза мужчины возвышенна, вторая же - смешна, только первая трогает и потрясает, вторая - не производит впечатления. Перикл никогда не должен больше плакать!.. - Разве я вызвала слезы в глазах Перикла? - спросила оскорбленная Аспазия. - Я этого не говорил, но Перикл не должен плакать, - сказал Сократ и снова потерялся в толпе. Аспазия была взволнована. "Как! Враждебно настроенные афиняне оправдали ее и вдруг... из толпы врагов выступил друг, с пророчащим несчастье обвинением!" - Ты знаешь Сократа! - сказал Перикл. - Будь с ним терпеливее, ты знаешь, он - друг. Но Аспазия сердилась, и мысль - уже давно зародившаяся в душе - наказать философа, вечно готового учить, с новой силой пробудилась в ней, в то время, как она с победным видом шла рядом с супругом. В некотором отдалении за ними следовали двое и внимательно наблюдали. Насмешливые улыбки мелькали на губах, когда они перешептывались друг с другом. Эти двое были: Диопит и олигарх Фукидид. - Жена ускользнула, - мрачно сверкая глазами, говорил олигарх. - Тем хуже для нее, - говорил жрец, - ты знаешь народ - если бы она была осуждена, то о ней жалели бы и сострадали бы Периклу. Теперь, когда она ускользнула, скоро будут говорить, что судьи были снисходительны, что могущество Перикла становится опаснее, если из любви к нему оправдывают преступников. Торжествуй сегодня, - продолжал Диопит, грозя кулаком супругу Аспазии, - стрела, которую ты отклонил от жены, попадет в твою голову. 10 Однажды утром Перикл шел со своим другом Софоклом по Агоре, как вдруг встретился с Эврипидом, шедшим в сопровождении Сократа. Вслед за поэтом несколько рабов несли багаж. Перикл, удивленный этим, спросил, куда он отправляется. - Я еду на Саламин, - отвечал Эврипид, - где я надеюсь, наконец, найти спокойствие, в котором нуждаюсь. В прибрежном гроте, где я впервые увидел свет, я хочу поселиться навсегда. Надеюсь, что там мне никто не помешает. - Разве деревенский дом не предоставляет тебе спокойствия и уединения? - спросил Перикл. - Не говорите мне о деревенском доме, - сердито возразил поэт, - голова распухла от ужасного кваканья лягушек и треска кузнечиков. Напрасно Сократ помогал мне в течение двух дней охотиться за ними... Ты смеешься, Софокл, тебе легко говорить воодушевленные речи в окружении целого хора лягушек. - Отчего же нет? - улыбаясь возразил Софокл. - Все в природе имеют голос, все поют: поют вороны, поет ветер, поют деревья, поет камень, когда его толкает ногой путник. Поэтому, Эврипид, оставь нам наших лягушек... - У вас их кажется достаточно, - резко перебил Эврипид, - нынешние поклонники прекрасного - те же самые лягушки, они надоедают постоянным кваканьем. Своими речами они умеют превращать черное в белое, никогда не желают взглянуть прямо в глаза серьезной жизни. Но не будем говорить об этом. Не одни лягушки и кузнечики сделали невозможным пребывание на твердой земле, ничего в Афинах мне больше не нравится. Как ни привык человек к афинской веселости, тем не менее ему неприятно переносить насмешки всех уличных мальчишек из-за бежавшей жены. К тому же, мне кажется, в воздухе носится что-то угрожающее. Прощайте, я отправляюсь на Саламин. - Неужели наше счастье зависит от места? - возразил Софокл. - Мне кажется, что грек должен оставаться, несмотря на все суровое и мрачное, самим собой, проводить жизнь в невозмутимом спокойствии, как человек постигнувший высшую гармонию собственного существования, которому ничто не может испортить благородного наслаждения этим существованием. - А когда страх заставит дрожать колени, - перебил его Эврипид, - что ты будешь делать тогда, когда иссякнет источник наслаждений? - Тогда я откажусь от наслаждений молодости, - отвечал Софокл. - Но и в старости меня будет окружать достаточно прекрасного. - Ты говоришь, как сын добрых старых времен, - возразил Эврипид, - и забываешь, что мы становимся умнее и уже не в состоянии наслаждаться идиллическим спокойствием. - Что касается меня, - заметил Сократ, - то слова Софокла удивляют. Но прежде, чем Софокл успел что-нибудь прибавить, в народе, собравшемся на Агоре, поднялся шум: подали сигнал начала народного собрания на Пниксе и все бросились туда. Перикл улыбнулся и сказал: - Сегодня, сын Софроника, нам не удастся поговорить, так как афинян призывают на Пникс более настоятельные дела... - Мирмекид, - говорил афинский гражданин своему соседу, направляясь с толпой народа на Пникс, - то, что мы можем решить сегодня на Агоре, кажется мне, будет иметь дурные последствия для Эллады. Для этого есть предзнаменования, но что всего ужаснее, это то, что Делос, священный Делос, остров ионического бога Аполлона, никогда до сих пор не подвергавшийся землетрясению... - Конечно никогда, - перебил Мирмекид. - Каждому мальчику известно, что священный Делос прикреплен железными цепями к морскому дну и не может быть потрясен подземной грозой, как другие острова Архипелага. - Так думали до сих пор, - продолжал Кирмоген, - но вчера пришло известие, что на острове было землетрясение, продолжавшееся минуту, и под ним слышались подземные удары. - Делос потрясен! - вскричал Мирмекид. - В таком случае в Элладе не остается ничего устойчивого. Другие мужчины присоединились к Мирмекиду и Кирмогену. Но разговор этот был скоро прерван громким шумом, раздавшимся на Агоре. - Мегарская собака! - раздавались крики. - Мегарская собака! Убить его! Побить камнями. Громадная кричащая толпа быстро собралась вокруг человека, схваченного несколькими афинянами и бывшего предметом негодования. Не в первый раз мегарцев ловили в Афинах за дурные дела, особенно часто попадались они за незаконную торговлю. Афинский рынок и гавань были закрыты для соседнего города, многие из его граждан были изгнаны оттуда. Но негодование и злоба на мегарцев усилились с тех пор, как они варварски убили посланного из Афин герольда. С этого дня афиняне поклялись бить камнями каждого мегарца, который появился бы в Афинах. Пойманный умолял сохранить ему жизнь и клялся всеми богами, что он не мегарец, а элевсинец. - Не верьте ему! - кричал тот, который первый схватил его и продолжать держать за руку. - Не верьте ему - я его знаю. Это - мегарская собака! Мегарская собака! В это мгновение мимо проходили архонты. Они, узнав в чем дело, запретили убивать пойманного, позвали вооруженных луками скифских стражей и приказали им взять задержанного. На Пниксе, в стороне от народного собрания, трое мужчин тихо, но с жаром, перешептывались. Это были Клеон, Лизикл и Памфил. В это время на Пникс пришли посланные лакедемоняне, чтобы явиться перед народным собранием афинян. Они явились требовать удовлетворения за родственную и союзную им Мегару. Враждебными взглядами обменялись эти спартанцы и большинство окружавших их афинян. Один олигарх шепнул на ухо другому: - Чего мы должны желать, войны или мира? - Трудно решить, что лучше, - возразил его собеседник. Еще более возбужденный, чем когда он поднимался на Пникс, спускался с него афинский народ. Через несколько часов на Агоре образовалось множество групп. - Я нахожу, что Перикл никогда не говорил так прекрасно! - кричал Мирмекид. - О, это лисица с львиным лицом! Как он спокоен, по-видимому, готов на всякие уступки, он выставляет только те требования, которые никогда не могут быть приняты. Как он ловко сказал, что афиняне готовы возвратить союзникам полную свободу, только спартанцы предварительно должны сделать то же самое. - Я предчувствую морской поход! - вскричал цирюльник Споргилос. - Отчего же нет? - раздалось несколько голосов. - Разве тебе не нравится веселое морское путешествие. - Да, но в море - горько соленая вода, - возразил Споргилос. - Ешь чеснок, как боевой петух, чтобы сделаться храбрее и задорнее! - крикнул кто-то. В это время в другой группе раздался голос Клеона. - Я хочу войны, но без Перикла, - кричал он, - война не должна возвысить Перикла. Как мы добьемся от него отчета, когда он будет стоять во главе войска или флота! Итак, долой Перикла! Требование спартанцев изгнать его из Афин, как Алкмеонида, должно быть принято. Изгнать Перикла! Изгнать Перикла! Так кричал Клеон, сопровождая свою речь резкими жестами. - Война, но без Перикла! - неустанно повторял он. Того же мнения был Памфил, который зашел дальше, говоря, что Перикла надо не только изгнать, но даже привлечь к ответу за управление и заключить в тюрьму. Мимо шел старый Кратинос в сопровождении Гермиппоса и еще одного спутника, юноши с аттическим взглядом, о котором говорили, что он скоро выступит с комедией. - За мир ты или за войну, старый сатир? - крикнул кто-то из толпы, любившему вино, старику. - Я, - сказал он, - за жаренных зайцев, за вино, за вкусный стол, за праздники Диониса, за полные бочки, за танцующих девушек. - В таком случае, ты за мир? - Конечно. И против того, чтобы мегарцам закрывали афинский рынок. Будьте благоразумнее вы, увенчанные венками афиняне, перестаньте хватать на рынке каждого нищего, воображая, что это переодетый мегарец. С тех пор, как вы изгнали мегарцев с рынка, на нем невозможно найти хорошего жареного поросенка, какого заслуживает старый победитель при Марафоне. Скоро дойдет до того, что мы станем есть жареных сверчков! И зачем вы бранитесь из-за войны или мира, разве спартанцы ушли из народного собрания, получив другой ответ, а не тот, которого желал Перикл? Так пусть же вами управляет Перикл и дубильщики кож, торговцы шерстью и... Последние слова оскорбили стоявшего невдалеке Клеона. - В одном только, - вскричал он, - Перикл поступил справедливо: это заткнул глотки бесстыжим писателям комедий! - А! Что я вижу, Клеон! - вскричал Кратинос. - Ужасный Клеон! Как я мог не заметить его, когда запах кож, которыми он торгует, появляется раньше своего хозяина. Клеон заскрежетал зубами, но Мирмекид удержал его, тогда как Кратинос продолжал: - Вы называете нас разнузданными за то, что мы позволяем себе говорить то, что думаем. Но мы говорим вообще, и те, кого задевают наши насмешки, сами выдают себя. Спросите Зевса на небе, когда сверкает молния: куда он целится - ему достаточно того, что он очистит воздух. - Старый гуляка! - крикнул Клеон. - Недаром про тебя говорят, что ты черпаешь свое вдохновение из бочки. - А ты, - возразил Кратинос, - не ты ли тот ядовитый человек, которого однажды укусила змея и околела... Но это ничего не значит - мы не боимся, мы готовимся вступить в бой со стоглавым Цербером и, покончив с юбочным героем Периклом, примемся за торговцев скотом, кожей и тому подобных. Вдруг позади Кратиноса, за колонной, раздался громкий, иронический смех. Оглянувшись, они увидели безумного Менона. - А, Менон! - вскричал младший из трех писателей. - Он такой ободранный и грязный, что без сомнения Эврипид пригласит его в новую трогательную трагедию. Афиняне захохотали. Менон от злости заскрежетал зубами: - Поганые собаки, увенчанные фиалками! Поганые собаки! Его хотели прибить, но он натравил собаку на нападающих. Многие схватились за камни, чтобы разбить ему голову, но в эту минуту мимо проходил Сократ, который сжалился над безумным и вывел его из толпы. Наконец и сама толпа разошлась. Однажды, встретив Перикла, Памфил пошел за ним и преследовал целый день бранными словами. - Ты такой же тиран, как и Писистрат! - кричал он. - Ты только для виду стоишь на стороне народного правления, в действительности же ты один держишь в руках бразды афинского правления. Перикл молчал. - Ты хочешь вовлечь афинян в войну, - продолжал Памфил, - чтобы оставить правление у себя в руках и не отдавать отчета. Перикл ничего не отвечал. - Ты не признаешь заслуги других людей, хороших ораторов и руководителей народа, - продолжал Памфил. Перикл не раскрывал рта. - Ты научился искусству повелевать в обществе софистов и развратниц. Ты дозволил ослабить силу афинян роскошью и развратом... При этих словах Памфила, Перикл подошел к дому. На улицах было уже темно. За Периклом по афинскому обычаю, следовал раб с зажженным факелом. Раб постучал в дверь, привратник отворил. Памфил не уходил. - Проводи этого человека обратно с факелом, так как уже совсем стемнело, - сказал Перикл, обращаясь к рабу и спокойно вошел в дом... Сократ все еще бывал в доме Перикла, в обществе Эврипида или один. Он все еще любил разговаривать с Аспазией, но его речи становились все более загадочными, все более пророческими. Несколько дней спустя после решительного собрания на Пниксе, Сократ снова вошел в дом Аспазии. Вскоре он завязал с ней живой разговор

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору