Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детская литература
   Обучающая, развивающая литература, стихи, сказки
      Гэллико Пол. Томасина -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -
по земле, белка взвилась на дерево. Скотч терьер собрался схватить меня за хвост, но я удачно щипнула его за нос, пускай знает. Мне осталось воззвать к Гору, чтобы он соколом низринулся с неба и выклевал им печень, и к змею Апопу, и к Атуму, насылающему болезни. Но никто не явился на мой зов. Никто не покарал богохульников. Так я столкнулась впервые с теми, кто не верит в богов. Я не знала, как быть, но Лори все уладила. Она взяла меня на руки, понесла в храм и устроила мне святилище у огня. Я приняла ее в жрицы и стала осматриваться. Наш лесной храм -- странное место. Люди сюда не ходят. Пастухи и фермеры вынимают зверей из ловушек, кладут под дубом и звонят в серебряный Колокол Милосердия. Лори выходит из храма и берет зверя. Кажется, люди боятся Лори, и правильно делают -- она ведь жрица истинной богини. На стук она не выйдет, и на крик не выйдет, только на звон Колокола, напоминающий мне звон кимвалов в моем прежнем храме. Вулли (он хоть и простой кот, но умный) рассказал мне, что Лори нашла Колокол в лесу. Прежде он принадлежал разбойнику Роб Рою и предупреждал его, если поблизости была королевская рать. В храме, на первом этаже, комната с камином (мое святилище как таковое), и еще одна комната, где хранится пряжа. На втором этаже спит Лори, и туда не пускают даже меня. За храмом каменное строение. Многих черепиц на его крыше не хватает, и Макмердок водил меня туда заглянуть внутрь. Мы видели, как Лори ухаживает за своими больными. Там у нее кролик, землеройка, полевые мыши, птенец, выпавший из гнезда, и горностай с раненой лапкой. Есть и пустые клетки, но Мак сказал мне, что иногда полны они все. Да, теперь он для меня -- Мак, и Вулли дружит со мной, и даже Доркас, большая барыня, дает мне иногда вылизать котят. О своем божественном происхождении я с ними не говорю, но сама о нем помню и еще явлю мою силу. Жрица любит меня, гладит, чешет за ухом, поет мне песни. Голос у нее нежен и чист, как флейты в моем храме, и, закрыв глаза, я переношусь мыслью в прошлое. Словом, живется мне неплохо. Еды много, только ловить никого не разрешают, Лори не дает трогать живые создания. Все шло хорошо, жаловаться было не на что, пока к нам не явился Рыжебородый. 12 Надо бы мне с ней потолковать... -- сказал отец Энгус, семеня по улице рядом со своим другом. -- Не нравится мне, что она с тобой не разговаривает... какая бы тут ни была причина. -- Причина! Да нет никакой причины, -- сердито отвечал Макдьюи. -- Упрямство одно. Она ведь упрямая, как... ну как я, если хочешь. -- Ты ей других животных предлагал? -- Еще бы! Принес ей кошку, сиамскую, породистую, лучше некуда. А она закричала, убежала, уткнулась миссис Маккензи в передник. Кричала, пока я не унес кошку обратно. Соседи думали, наверное, что я секу свою дочь. Оно бы и не вредно... -- Розгой любви не добьешься, -- сказал Энгус Педди. Макдьюи невесело кивнул. Он знал это сам; знал он еще, что соседи говорят так: если ветеринар не пожалел собственную кошку, животных к нему носить опасно. Слухи эти дошли до самых дальних ферм, где его раньше если не любили, то хотя бы уважали. За последние две недели к нему не пришел ни один фермер. -- Не знаю... не знаю... никак не пойму... -- размышлял он вслух, словно Педди не шел рядом с ним. -- Я бы и рад оживить эту кошку. Но принеси она ее сейчас, я бы ее снова усыпил! -- Без Томасины ей очень одиноко, -- сказал священник. -- Да что мне делать? -- сердито спросил Макдьюи. -- Я все ждал, что ей надоест, но она уперлась, как каменная. Смотрит сквозь меня. Энгус Педди не любил откладывать. -- Пойду поговорю, -- сказал он. -- Может, что и выйдет. Они дошли до конца улицы, и Макдьюи нырнул в свою лечебницу, бросив на прощанье: -- Не выйдет ничего. А священник подошел к соседнему дому и увидел на ступеньках крыльца Мэри Руа. Он положил на скамью шляпу и зонтик и сел рядом с ней, думая, с чего бы начать. -- Да... -- сказал он наконец и вздохнул. -- Моросит и моросит... может пойдем ко мне, поиграем с Цесси? Она взглянула на него торжественно и отрешенно и молча покачала головой. Он тоже взглянул на нее, и сердце его сжалось. Маленькая, некрасивая рыжая девочка сидела на каменной ступеньке, без куклы, без подруги, без кошки. Он знал свое дело и сразу определил чутьем то тяжкое горе, которое до сих пор встречал только у взрослых. Так врач определяет смертельную болезнь по воздуху в комнате. -- Мэри Руа, -- мягко и серьезно сказал он, -- ты очень горюешь по Томасине. Глаза ее стали злыми, она отвела взгляд, но священник продолжал: -- Я ее помню, прямо вижу, как будто она с нами, тут. Смотри, не напутаю ли я. Если что не так, скажешь. Мэри Руа неохотно взглянула на него, но и такой знак внимания его ободрил. -- Она вот такой длины. -- Он развел руки в стороны. -- Такой вышины, такой толщины. Цветом она как медовый пряник, полоски -- как имбирный, а на груди у нее манишка, белая, треугольником. -- И он очертил пальцем треугольник в воздухе. Мэри Руа покачала головой. -- Кружочком, -- сказала она. Священник кивнул. -- А, верно, кружочком. И три лапки -- белые... -- Четыре. -- И белый кончик хвоста. -- Там только пятнышко. -- Да, -- продолжал Педди. -- Голова у нее красивая, круглая, ушки маленькие, но для нее великоваты. Они острые, стоят прямо, и от этого кажется, что она всегда настороже. Мэри Руа смотрела на него и жадно слушала. Злоба из глаз ее ушла. Щеки порозовели. -- Теперь -- нос. Как сейчас помню: такого самого цвета, как черепица на церковной крыше. Но с черным пятнышком. -- С двумя! -- поправила Мэри Руа, показала два пальца, и на щеках у нее появились ямочки. -- Да, правильно, -- согласился Педди. -- Второе -- пониже первого, но его трудно разглядеть. Теперь -- глаза. Ты помнишь ее глаза, Мэри Руа? Она кивнула. -- Глаза у нее лучше всего, -- продолжал он. -- Изумруды в золотой оправе. А язычок самого красивого розового цвета, точь-в-точь мои полиантовые розы, когда они только что раскрылись. Как-то, помню, она сидела напротив тебя, за столом, с белым слюнявчиком, и вдруг смотрю--у нее торчит изо рта лепесток. Вот, думаю, розу съела! Мэри Руа засмеялась так, что миссис Маккензи выглянула в дверь. -- А она не ела! -- кричала Мэри Руа. -- Она язык высунула! Педди кивнул. -- Кстати сказать, как она сидела за столом! -- продолжал он. -- Истинная леди. Не начнет лакать, пока не разрешат. А когда ты давала ей печенье, она его три раза трогала носиком. -- Она больше всего любила с тмином, -- сообщила Мэри Руа. -- А почему она их трогала? -- Кто ее знает! -- задумался священник. -- Может быть, она их нюхала, но это невежливо, так за столом не делают... Скорее всего, она как бы говорила: "Это мне? Ах, не надо! Ну, если ты очень просишь..." -- Она была вежливая, -- сказала Мэри Руа и убежденно кивнула. -- А какая у нее походка, какие позы! Бывало, ты ее несешь, а она как будто спит... -- Мы и ночью вместе спали, -- сказала Мэри Руа. Глаза у нее светились. -- Помнишь, как она тебя зовет? Я как-то проходил тут, а она тебя искала, и так это запела вроде бы... Мэри Руа напряглась и, как могла, повторила любовный клич своей покойной подруги: -- Кур-люр-люр-р... -- Да, -- согласился Педди, -- именно "курлюрлюр". Видишь, Мэри Руа, она не умерла, вот она, с нами, она живая для нас. Мэри Руа молча смотрела на него, и под рыжей челочкой появились морщинки. -- Она живет в нашей памяти, -- объяснил священник. -- Пока мы с тобой ее помним во всей ее красе и славе, она не умрет. Закрой глаза, она здесь. Никто не отнимет ее у тебя, а ночью она придет к тебе во сне вдесятеро красивей и преданней, чем раньше. Мэри Руа крепко закрыла глаза. -- Да,-- выговорила она. Потом открыла их, прямо посмотрела на священника и просто сказала:-- Я без нее не могу. Священник кивнул. -- Ну, конечно. Вот ты ее и зови, она придет. Когда ты вырастешь, ты полюбишь еще кого-нибудь и узнаешь, как трудно любить в нашем нелегком странствии. Тогда ты вспомни, что я тебе сегодня пытаюсь втолковать: нет раны, нет скорби, нет печали, которую не излечит память любви. Как ты думаешь, Мэри Руа, поняла ты? Она не отвечала, серьезно глядя на него. И он подошел к самому трудному. -- Томасина живет и в папиной памяти. Обними его, поговори с ним. как прежде, и вы будете вместе вспоминать. Она станет еще живее. Он, наверное, помнит то, что мы забыли... Мэри Руа медленно покачала головой. -- Я не могу, -- сказала она. -- Папа умер. При всем своем опыте и уме Энгус Педци испугался. -- Что ты говоришь! -- воскликнул он. -- Папа жив. -- Умер, -- спокойно поправила она. -- Я его убила. 13 Эндрью Макдьюи убедился довольно скоро, что весь городок толкует о его поступке и толки эти -- недобрые. Люди замолкали, когда он входил на почту или в аптеку, он ощущал на улице косые взгляды и часто слышал шепот у себя за спиной. Некоторые слова он разбирал, и выходило так: если он не сумел или не счел нужным спасти кошку собственной дочери, опасно лечить у него зверей, того и гляди, усыпит. И вообще, если уж твой ребенок с тобой не разговаривает, значит, невелика тебе цена. Макдьюи злился, стыдился, горевал и потому обращался все резче и с пациентами, и с их хозяевами. В самой невинной фразе ему мерещилась обида, и он так грубил, что даже курортники не пошли бы к нему, будь в городе еще один ветеринар. Из местных же многие знали, что в лесу, у самой лощины, живет затворницей женщина, которая беседует с ангелами и гномами и умеет -- конечно, с их помощью -- лечить зверей и птиц. И колокольчик на дубе стал звенеть все чаще. Когда слухи о паломничествах к Рыжей Ведьме поползли по городу, Макдьюи понял, что у него объявился конкурент. Конечно, он слышал о ней и раньше. Она была для него одной из местных сумасшедших, вроде некоего Маккени, который часами читал у пивной "самого Рэбби Бернса", или старой Мэри, собиравшей на улице веревочки и бумажки. До сей поры почти все так относились к ней и вспоминали о ней лишь для того, чтобы поразить заезжего рассказом о ведьме, которая живет одна в лесу, беседует с духами и зверями и пугает маленьких детей. Детей, собственно, пугала не она, а эти самые рассказы. Иногда такой заезжий встречал в аптеке или в лавке скромную молодую женщину с широко расставленными светло-зелеными глазами. Если ему приходило в голову посмотреть на нее дважды, он мог заметить, что у нее необыкновенно нежная улыбка. Но он никак не мог догадаться, что это и есть сама ведьма, спустившаяся с гор, чтобы купить еды и лекарств для себя и для своих бессловесных питомцев. Макдьюи ее не встречал и не думал о ней, ибо местные достопримечательности не особенно интересны тем, кто живет недалеко от них. А сейчас о ней толковали, как и о нем. Верный Вилли Бэннок передавал ему слухи о вылеченных овцах, и о чарах, и о колокольчике, и о полевых и лесных зверях, которые приходят к ней есть. Вернувшись в лечебницу после одной особенно неудачной поездки на фермы, Макдьюи увидел в приемной только Энгуса Педди с тихо скулящей Сецессией и рассердился, что никого нет, как сердился прежде, что народу слишком много. Однако другу он обрадовался. Он чувствовал, что больше никто не расскажет ему умно и связно о загадочной конкурентке. -- Вот что, Энгус, -- сказал он, машинально доставая нужную склянку. -- Знаешь ты что-нибудь о такой дурочке Лори? Она живет где-то в лесу и выдает себя за ведьму. Священник вынул пробку, дал Цесси лекарство, погладил ее по спинке, а потом гладил по вздутому брюху, пока она не рыгнула. Тогда он радостно улыбнулся и начал так: -- Она не дурочка, Эндрью. Я бы скорее сказал, что она нашла свой собственный мир, в котором ей лучше, чем в нашем. А уж ведьмой ее никак не назовешь! -- Но ведь за что-нибудь ее прозвали полоумной! И вообще, она лечит скот, а у нее нет медицинского образования. Видишь, ко мне никто не идет. Это ее дела! Педди хорошо знал людей и все-таки удивился, как можно до такой степени не видеть и не винить себя самого. Он понимал, что объяснять тут бесполезно, они только поссорятся, и больше ничего. Понимал он и другое -- дело не в разнице характеров; такие пропасти между людьми неизбежны в лишенном замысла и смысла, неуправляемом мире. Ведь атеизм несет в себе свою кару, неверующий сам себя сечет, и ему никак не поможешь. И он просто спросил: -- Что же ты думаешь делать? -- Заявлю в полицию, -- сказал Макдьюи. Тут Энгус Педди не мог скрыть смущения. -- О, Господи! -- сказал он. -- Вот ух не стоит! Она же ни гроша не берет. Нет, я бы не заявлял. -- А что тут такого? -- упрямо возразил Макдьюи. -- В конце концов, закон есть закон. Учишься, работаешь, а тут всякие знахари травят скот какими-то зельями. Педди вздохнул. -- Закон, конечно, -- закон. То-то и плохо. Но, понимаешь, полицейские уважают Лори. Она -- хороший человек, совсем хороший, а им приходится видеть много плохих людей. -- Что ж они, откажутся выполнить свой долг? -- Нет, куда им! У них, сам знаешь, шотландское чувство долга. Просто... -- Никак не пойму! Если я ее обвиню... -- Да, да, конечно. Давай-ка я тебе иначе расскажу. Он замолчал и взял на руки Цесси, словно младенца или черного поросенка. Она с обожанием глядела на него, лапы ее торчали в стороны, а он, прижав ее к сутане, массировал ей живот. Это было бы невыносимо смешно, если бы взгляд его и улыбка не светились такой нежностью. -- Одна соседка говорит другой: "Чего-то я расхворалась. Стирки невпроворот, а у меня прямо ноги не ходят". Другая отвечает: "Есть у меня микстуры полбутылочки. В прошлом году всю простуду как рукой сняло. Сейчас принесу". Отец Энгус перевернул Сецессию и стал массировать то место, где начинался коротенький хвост. Морда ее выражала несказанное блаженство. -- Приносит она микстуру на спирту. Больная -- у которой, скажем, острый приступ стиркофобии 10 -- отхлебывает глоток, отогревается и веселеет. Как, по-твоему, должен доктор подавать на вторую соседку в суд? Он подождал, пока притча просочится сквозь крепкий череп его друга, и закончил: -- Нет, Эндрью, у тебя будет очень глупый вид, если ты обвинишь Лори. Полиция прекрасно знает, что она просто дает советы пастухам, женщинам и детям, у которых болеют овца, собака или кот. -- Ну, иди сам, -- сказал Макдьюи. -- Поговори с ней, ты же ее так хорошо знаешь! -- Что ты! -- воскликнул Педди. -- Я совсем ее не знаю. Ее не знает никто. -- Не говори ты глупостей, Энгус! Кто-нибудь да знает. Пришла же она откуда-то... -- Знает ее кто-нибудь? -- тихо, почти про себя, спросил священник, -- Да, в каком-то смысле... Ее зовут Лори Макгрегор11. Домик ее и амбар пустовали, когда она явилась в наши края неизвестно откуда. Она ткачиха. Может быть, она -- одна из парок 12, разлученная со своими сестрами... Макдьюи сердито фыркнул: -- Вот ты с ней и говори. Психопаты часто слушают священников. Педди вздохнул и покачал головой. -- Я думал, ты поймешь. Я не хочу ее трогать, не хочу ей мешать. Ее пути -- не наши пути. Она служит беспомощным и беззащитным. Таких, как она, зовут блаженными. Их немного осталось на земле. Больше вынести Макдьюи не мог. -- Психи они, твои блаженные! -- крикнул он. -- Ладно, пойду сам. Скажу ей, чтобы не совалась в чужое дело. Энгус Педди сидел на краешке стула, гладил Цесси и думал. Наконец он осторожно опустил ее на пол, встал, взял склянку, надел шляпу, не отрывая серьезных глаз от Эндрью Макдьюи. -- Что ж, -- сказал он. -- Иди. Только, Эндрью, я бы на твоем месте поостерегся. Тебя там ждет большая опасность. -- Еще чего! -- взорвался ветеринар. -- Ты что, сам спятил? -- Ты не сердись, -- начал отец Энгус, -- когда я поминаю Бога. Профессия у меня такая. Я же не сержусь, когда ты говоришь о прививках. Макдьюи не ответил. -- Мне кажется. Лори очень близка к Богу. Она служит Ему и славит Его всей своей жизнью. -- В чем же тут опасность? Мне-то что? Священник взял на руки собачку. -- Смотри, -- сказал он, -- как бы ты сам Его не полюбил. На пороге он обернулся и добавил: -- В двери к ней не стучись, она не откроет. Там у нее на дереве висит колокольчик. Колокол Милосердия. В него даже звери звонят. -- Ну, знаешь!..-- возмутился Макдьюи. -- На черта мне... -- Кому-кому, -- сказал отец Энгус, -- а тебе милосердие нужно. И мягко закрыл за собой дверь. 14 Я богиня Баст, прозванная Талифой, помню день, когда к нам пришел Рыжебородый. Он еще до того явился мне во сне, ибо у нас, богинь, -- дар ясновидения. И я закричала, не просыпаясь: "Смерть и гибель котоубийце! Красным огнем пылают его волосы, красная кровь -- на его руках, и ему не уйти от мщения. В книге мертвых написано, что убивший одну из нас обречен". Он был так страшен и могуч, что даже я, богиня, проснулась от ужаса. Я лежала у очага, и затухающий огонь был красен, словно кровь. Услышав мой крик, Лори спросила погромче: -- Талифа, что тебе приснилось? -- пришла, взяла меня на руки и гладила, приговаривая: -- Не бойся ничего, я тут! Но я знала, что от судьбы не уйти и я скоро увижу наяву рыжебородое чудовище. Так и случилось, я увидела его на следующий день. Недалеко от нашего дома стоит огромный дуб, а на нижней его ветке, как я говорила, висит Колокол Милосердия. Чтобы Лори вышла из дому, надо дернуть за веревку, свисающую до самой земли. За нее дергали и люди, приносившие к нам зверей, и сами звери. Вы удивляетесь, а я -- ничуть. В мое время никто бы не удивился, ибо звери полевые, птицы небесные, люди и боги жили тогда одной семьей, помогали друг другу и совместно владели сокровищами ведовства. В то утро зазвонил колокол, и все мы выбежали посмотреть, кто к нам пришел. Лори встала в дверях, прикрывая глаза от солнца, и мы увидели раненого барсука. На задней его лапе болтался капкан. Им он и задел два раза за кончик веревки, лежавшей прямо на земле. Тут ничего странного не было. Странно было то, что у барсука торчала из плеча кость, была почти оторвана лапа, а он дотащился до моего храма и моей жрицы. Мы, кошки, разумно сели в отдалении, чтобы он на нас не бросился. На губах у него белела пена. Собаки забеспокоились, они ведь склонны к истерии, и чуть сами не кинулись на него, что не так уж и глупо, все равно ему умирать. Но Лори сказала: -- Тихо! Не трогайте его! Она подошла к барсуку, посмотрела на него (я так и видела прозорливым оком, как его зубы вонзятся в ее руку), и опустилась на колени. Я еле успела пустить чары и на нее, и на него. Лори осторожно отцепила капкан, взяла барсука на руки и что-то стала ему шептать. Он сразу успокоился. Голова его упала на бок, но глаза не закрылись, и все мы вид

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору