Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детская литература
   Обучающая, развивающая литература, стихи, сказки
      Диккенс Чарльз. Жизнь и приключения Николаса Никльби -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  -
общила, моя милая,- отозвался мистер Лиливик. - Однако я надеюсь,- сказала миссис Кенуигс, выпрямившись,- что они не возгордятся, но будут благословлять свою счастливую судьбу, благодаря которой они занимают положение более высокое, чем дети простых людей. Ты слышишь, Морлина? - Да, мама,- ответила мисс Кенунгс. - И, когда вы будете выходить на улицу или еще куда-нибудь, я желаю, чтобы вы не хвастались этим перед другими детьми,- продолжала миссис Кенуигс,- а если вам придется заговорить об этом, можете сказать только: "У нас есть преподаватель, который приходит обучать нас на дому, но мы не гордимся, потому что мама говорит, что это грешно". Ты слышишь, Морлина? - Да, мама,- снова ответила мисс Кенуигс. - В таком случае, запомни это и поступай так, как я говорю,- сказала миссис Кенуигс.- Не начать ли мистеру Джонсону, дядя? - Я готов слушать, если мистер Джонсон готов начать, моя милая,- сказал сборщик с видом глубокомысленного критика.- Каков, по вашему мнению, французский язык, сэр? - Что вы хотите этим сказать? - осведомился Николае. - Считаете ли вы, что это хороший язык, сэр? - спросил сборщик.Красивый язык, разумный язык? - Конечно, красивый язык,- ответил Николас,- а так как на нем для всего есть названия и он дает возможность вести изящный разговор обо всем, что смею думать, что это разумный язык. - Не знаю,- недоверчиво сказал мистер Лплпвщ;.Вы находите также, что это веселый язык? - Да,- ответил Николас,- я бы сказал - да. - Значит, он очень изменился, в мое время он был не таким,- заявил сборщик,- совсем не таким. - Разве в ваше время он был печальным? - осведомился Николас, с трудом скрывая улыбку. - Очень! - с жаром объявил сборщик.- Я говорю о военном времени, когда шла последняя война. Быть может, это и веселый язык. Мне бы не хотелось противоречить кому бы то ни было, но я могу сказать одно: я слыхал, как французские пленные, которые были уроженцами Франции и должны знать, как на нем объясняются, говорили так печально, что тяжело было их слушать. Да, я их слыхал раз пятьдесят, сэр, раз пятьдесят! Мистер Лиливик начал приходить в такое раздражение, что миссис Кенуигс нашла своевременным дать знак Николасу, чтобы тот не возражал, и лишь после того как мисс Питоукер ловко ввернула несколько льстивых фраз, дабы умилостивить превосходного старого джентльмена, этот последний соблаговолил нарушить молчание вопросом: - Как по-французски вода, сэр? - L'eau,- ответил Николас. - Вот как! - сказал мистер Лиливик, горестно покачивая головой.- Я так и думал. Ло? Я невысокого мнения об этом языке, совсем невысокого. - Мне кажется, дети могут начинать, дядя? - спросила миссис Кенуигс. - О да, они могут начинать, моя милая,- с неудовольствием ответил сборщик.- Я лично не имею ни малейшего желания препятствовать им. Когда разрешение было дано, четыре мисс Кенуигс с Морлиной во главе уселись в ряд, а все их косички повернулись в одну сторону, Николас, взяв книгу, приступил к предварительным объяснениям. Мисс Питоукср и миссис Кенуигс пребывали в немом восхищении, которое нарушал только шепот сей последней особы, уверявшей, что Морлина не замедлит выучить все на память, а мистер Лиливик взирал на эту группу хмурым и зорким оком, подстерегая случай, когда можно будет начать новую дискуссию о языке. ГЛАВА XVII, повествует о судьбе мисс Никльби С тяжелым сердцем и печальными предчувствиями, которых никакие усилия не могли отогнать, Кэт Никльби в день своего поступления на службу к мадам Манталини вышла из Сити, когда часы показывали без четверти восемь, и побрела одна по шумным и людным улицам к западную часть Лондона. В этот ранний час много хилых девушек, чья обязанность (так же как и бедного шелковичного червя) - создавать, терпеливо трудясь, наряды, облекающие бездумных и падких до роскоши леди, идут по нашим улицам, направляясь к месту ежедневной своей работы и ловя, как бы украдкой, глоток свежего воздуха и отблеск солнечного света, который скрашивает их однообразное существование в течение длинного ряда часов, составляющих рабочий день. По мере приближения к более фешенебельной части города Кэт замечала много таких девушек, спешивших, как и она, к месту тягостной своей службы, и в их болезненных лицах и в расслабленной походке увидела слишком наглядное доказательство того, что ее опасения не лишены оснований. Она пришла к мадам Манталини за несколько минут до назначенного часа и, пройдясь взад и вперед, в надежде, что подойдет еще какая-нибудь девушка и избавит ее от неприятной необходимости давать объяснения слуге, робко постучалась в дверь. Немного спустя ей отворил лакей, который надевал свой полосатый жилет, пока поднимался по лестнице, а сейчас был занят тем, что подвязывал фартук. - Мадам Манталини дома? - запинаясь, спросила Кэт. - В этот час она редко выходит, мисс,- ответил лакей таким тоном, что слово "мисс" прозвучало почему-то обиднее, чем "моя милая". - Могу я ее видеть? - спросила Кэт. - Э? - отозвался слуга, придерживая рукой дверь и удостоив посмотреть на вопрошавшую изумленным взглядом; при этом он улыбнулся во весь рот.- Бог мой, конечно, нет! - Я пришла потому, что она сама назначила мне прийти,- сказала Кэт.Я... я буду здесь работать. - О, вы должны были позвонить в колокольчик для работниц,- сказал лакей, коснувшись ручки колокольчика у дверного косяка.- Хотя, позвольте-ка, я забыл - вы мисс Никльби? - Да,- ответила Кэт. - В таком случае, будьте добры подняться наверх,- сказал слуга.- Мадам Манталини желает вас видеть. Вот сюда... Осторожнее, не наступите на эти вещи на полу. Предупредив ее так, чтобы она не налетела на всевозможные, в беспорядке сваленные лампы, подносы, уставленные стаканами и нагроможденные на легкие скамейки, расставленные по всему вестибюлю и явно свидетельствовавшие о поздно затянувшейся пирушке накануне вечером, слуга поднялся на третий этаж и ввел Кэт в комнату, выходившую окнами во двор и сообщавшуюся двустворчатой дверью с помещением, где она в первый раз увидела хозяйку этого заведения. - Подождите здесь минутку,- сказал слуга,- я ей сейчас доложу. Дав весьма приветливо такое обещание, он удалился и оставил Кэт в одиночестве. Мало было занимательного в этой комнате, главным украшением коей служил поясной портрет маслом мистера Маиталини, которого художник изобразил небрежно почесывающим голову, благодаря чему мистер Манталиии выгодно выставлял напоказ кольцо с бриллиантом - подарок мадам Манталини перед свадьбой. Но вот из соседней комнаты донеслись голоса, ведущие беседу, а так как разговор был громкий, а перегородка тонкая, Кэт не могла не обнаружить, что голоса принадлежат мистеру и миссис Манталини. - Если ты будешь так отвратительно, дьявольски возмутительно ревнива, душа моя,- сказал мистер Манталнни,- ты будешь очень несчастна... ужасно несчастна... дьявольски несчастна! А затем раздался такой звук, словно мистер Манталпни прихлебнул свой кофе. - Да, я несчастна,- заявила мадам Манталини, явно дуясь. - Значит, ты чрезмерно требовательная, недостойная, дьявольски неблагодарная маленькая фея,- сказал мистер Манталини. - Неправда! - всхлипнув, возразила мадам. - Не приходи в дурное расположение духа,- сказал мистер Манталини, разбивая скорлупу яйца.- У тебя прелестное, очаровательное, дьявольское личико, и ты не должна быть в дурном расположении духа, потому что это повредит его миловидности и сделает его сердитым и мрачным, как у страшного, злого, дьявольского чертенка. - Меня не всегда можно обойти таким способом,- сердито заявила мадам. - Можно обойти любым способом, какой покажется наилучшим, а можно и вовсе не обходить, если так больше нравится,- возразил мистер Манталини, засунув в рот ложку. - Болтать очень легко,- сказала мадам Манталини. - Не так-то легко, когда ешь дьявольское яйцо, - отозвался мистер Манталини,- потому что яичный желток стекает по жилету, и, черт побери, он не подходит ни к одному жилету, кроме желтого. - Ты любезничал с ней весь вечер,- сказала мадам Манталипи, явно желая перевести разговор на ту тему, от которой он уклонился. - Нет, нет, жизнь моя. - Ты любезничал, я все время не спускала с тебя глаз,- сказала мадам. - Да благословит небо эти маленькие, мигающие, мерцающие глазки! - с каким-то ленивым упоением воскликнул Манталини.- Неужели они все время смотрели на меня? Ах, черт побери! - И я еще раз повторяю,- продолжала мадам, ты не должен вальсировать ни с кем, кроме своей жены, и я этого не вынесу, Манталини, лучше уж мне сразу принять яд! - Она не примет яда и не причинит себе ужасной боли, не правда ли? - сказал Манталини, который, судя по изменившемуся голосу, передвинул стул и сел поближе к жене.- Она не примет яда, потому что у нее дьявольски хороший муж, который мог бы жениться на двух графинях и на титулованной вдове... - На двух графинях? - перебила мадам.- Раньше ты мне говорил об одной! - На двух! - вскричал Манталини.- На двух дьявольски прекрасных женщинах, настоящих графинях и с огромным состоянием, черт меня побери! - А почему же ты не женился? - игриво спросила мадам. - Почему не женился? - отозвался супруг.- А разве я не увидел на утреннем концерте самую дьявольскую маленькую очаровательницу во всем мире? И, пока эта маленькая очаровательница - моя жена, пусть все графини и титулованные вдовы в Англии отправляются... Мистер Манталини не кончил фразы, а подарил мадам Манталини очень звонкий поцелуй, который мадам Манталини ему вернула, а затем как будто последовали новые поцелуи, сопутствовавшие завтраку. - А как насчет денег, сокровище моей жизни? - осведомился Манталини, когда эти нежности прекратились.- Сколько у нас наличными? - Право, очень мало,- ответила мадам. - Нам нужно побольше! - сказал Манталини.- Мы должны учесть вексель у старого Никльби, чтобы продержаться в тяжелое время, черт меня побери! - Сейчас тебе больше не понадобится,- вкрадчиво сказала мадам. - Жизнь и душа моя! - воскликнул супруг.- У Скробса продается лошадь, которую было бы грешно и преступно упустить,- идет просто даром, радость чувств моих! - Даром! - воскликнула мадам.- Я этому рада. - Буквально даром,- отозвался Манталини.- Сто гиней наличными - и она наша! Грива и холка, ноги и хвост - все дьявольской красоты! Я буду разъезжать на ней в парке прямо перед каретами отвергнутых графинь. Проклятая старая титулованная вдова упадет в обморок от горя и бешенства, а две другие скажут: "Он женился, он улизнул, это дьявольская штука, все кончено!" Они возненавидят друг друга и пожелают, чтобы вы умерли и были погребены. Ха-ха! Черт побери! Благоразумие мадам Манталини, если таковое у нее было, не устояло перед этим зрелищем триумфа: позвякав ключами, она заявила, что посмотрит, сколько денег у нее в столе, и, поднявшись для этой цели, распахнула двустворчатую дверь и вошла в комнату, где сидела Кэт. - Ах, боже мой, дитя мое! - воскликнула мадам Манталини, в изумлении попятившись.- Как вы сюда попали? - Дитя! - вскричал Манталини, вбегая в комнату.- Как попали... А!.. О!.. Черт побери, как поживаете? - Я уже давно жду здесь, сударыня,- сказала KэT, обращаясь к мадам Манталини.- Мне кажется, слуга позабыл доложить вам, что я здесь. - Право же, вы должны обратить внимание на этого человека,- сказала мадам, повернувшись к своему мужу.- Он все забывает. - Я отвинчу ему нос с его проклятой физиономии за то, что он оставил такое прелестное создание в одиночестве! - сказал супруг. - Манталини! - вскричала мадам.- Ты забываешься! - Я никогда не забываю о тебе, душа моя, и никогда не забуду и не могу забыть,- сказал Манталини, целуя руку жены и корча гримасу в сторону мисс Никльби, которая отвернулась. Умиротворенная этим комплиментом, деловая леди взяла со своего письменного стола какие-то бумаги, которые передала Манталини, принявшему их с великим восторгом, затем она предложила Кэт следовать за нею, и после нескольких неудачных попыток мистера Манталини привлечь внимание молодой особы они вышли, а этот джентльмен, взяв газету, растянулся на диване и задрал ноги. Мадам Манталини повела Кэт в нижний этаж и по коридору прошла в большую комнату в задней половине дома, где много молодых женщин занимались шитьем, кройкой, переделкой и различными другими процедурами, известными лишь тем, кто постиг искусство создавать модные наряды. Это была душная комната с верхним светом, такая скучная и унылая, какою только может быть комната. Мадам Манталини громко позвала мисс Нэг; появилась невысокая суетливая разряженная женщина, преисполненная сознанием собственной важности, а все молодые леди, на секунду оторвавшись от работы, обменялись шепотом всевозможными критическими замечаниями о добротности ткани и покрое платья мисс Никльби, о цвете и чертах ее лица и обо всем ее облике с такою же благовоспитанностью, какую можно наблюдать в наилучшем обществе в переполненном бальном зале. - Мисс Нэг,- сказала мадам Манталини,- вот та молодая особа, о которой я вам говорила. Мисс Нэг посмотрела на мадам Манталини с почтительной улыбкой, которую ловко превратила в милостивую, предназначенную для Кэт, и сказала, что, разумеется, хотя и очень много хлопот с молодыми девицами, совершенно не приученными к делу, однако она уверена, молодая особа будет стараться по мере сил; благодаря такой уверенности она, мисс Нэг, уже почувствовала к ней интерес. - Я думаю, что во всяком случае первое время лучше будет для мисс Никльби вместе с вами примерять в ателье платья заказчицам,- сказала мадам Манталини.- Сейчас она еще не может приносить много пользы, а ее наружность... - ...будет прекрасно гармонировать с моей, мадам Манталини! - перебила мисс Нэг.- Совершенно верно, и, конечно, я должна предположить, что вы очень скоро в этом убедитесь: у вас столько вкуса, что, право же, как я часто говорю этим молодым леди, я не знаю, как, когда и где вы могли приобрести все эти знания... гм!.. Мисс Никльби и я - мы как раз под пару, мадам Манталини, только у меня волосы чуть-чуть темнее, чем у мисс Никльби, и... гм!.. мне кажется, у меня нога чуть-чуть меньше. Я уверена, мисс Никльби не обидится на мои слова, когда узнает, что наша семья всегда славилась маленькими ножками с тех пор, как... гм!.. да, я думаю, с тех пор как у нашей семьи вообще появились ноги. Был у меня, мадам Манталини, дядя, который жил в Челтенхеме и имел превосходное дело - табачную лавку... гм!.. у него были очень маленькие ноги, не больше, чем ступни, какие обычно приделывают к деревянным ногам,- самые симметричные ноги, мадам Манталини, какие вы только можете вообразить. - Вероятно, мисс Нэг, они походили на спеленатые,- сказала мадам. - Ах, как это на вас похоже! - воскликнула мисс Нэг. -Ха-ха-ха! Спеленатые! О, чудесно! Я часто говорю этим молодым леди: "Должна сказать, и пусть все это знают, что из всех удачных острот, какие мне приходилось слышать, а слыхала я очень много, потому что при жизни моего дорогого брата (я вела у него хозяйство, мисс Никльби) у нас ужинали раз в неделю два-три молодых человека, славившихся в те дни своим остроумием, мадам Манталини,из всех удачных острот,- говорю я этим молодым леди,- какие мне приходилось слышать, остроты мадам Манталини - самые замечательные... гм!.. Они такие легкие, такие саркастические и в то же время такие добродушные (как сказала я мисс Симондс не дальше чем сегодня утром), что, когда, как и каким образом она этому научилась, для меня поистине тайна". Тут мисс Нэг приумолкла, чтобы перевести дыхание; а пока она молчит, не мешает отметить (не тот факт, что она была необычайно разговорчива и необычайно предана мадам Манталини, ибо этот факт не нуждается в комментариях), что она имела привычку то и дело вставлять в поток речи громкое, пронзительное, отчетливое "гм!", значение и смысл коего толковались ее знакомыми различно. Одни утверждали, что мисс Нэг вводила это восклицание, впадая в преувеличения, когда у нее в голове созревала новая выдумка; другие - что, подыскивая нужное слово, она вставляла "гм!", чтобы выиграть время и воспрепятствовать кому-либо другому вмешаться в разговор. Далее можно указать, что мисс Нэг все еще претендовала на юный возраст, хотя оставила его позади много лет назад, и что она была непостоянна и тщеславна и относилась к категории тех особ, к которым прекрасно подходит правило: доверять вы им можете, пока они у вас на глазах, но и только. - Вы позаботитесь о том, чтобы мисс Никльби ознакомилась с часами работы и со всем прочим,- сказала мадам Манталини.- Итак, я оставляю ее с вами. Вы не забудете моих распоряжений, мисс Нэг? Разумеется, мисс Нэг ответила, что забыть какое бы то ни было распоряжение мадам Манталини является невозможным с моральной точки зрения, и, пожелав своим помощницам доброго утра, мадам Манталини выплыла из комнаты. - Какое она очаровательное создание, не правда ли, мисс Никльби? - сказала мисс Нэг, потирая руки. - Я ее очень мало видела,- сказала Кэт.- Я еще не могу судить. - Вы видели мистера Манталини? - осведомилась мисс Нэг. - Да, его я видела два раза. - Не правда ли, он - очаровательное создание? - Право же - на меня он совсем не произвел такого впечатления,ответила Кэт. - Как, дорогая моя! - вскринала мисс Нэг, воздев руки.- Господи боже мой, где же ваш вкус? Такой красивый, рослый, видный джентльмен, с такими бакенбардами, с такими зубами и волосами... и... гм!.. Да вы меня изумляете! - Должно быть, я очень глупа,- отозвалась Кэт, снимая шляпку,- но так как мое мнение имеет очень мало значения для него и для кого бы то ни было, я не жалею о том, что составила его, и, кажется, не скоро его изменю. - Разве вы не находите, что он очень красивый мужчина? - спросила одна из молодых леди. - Он может быть и красив, хотя бы я с этим не соглашалась,- сказала Кэт. - И у него прекрасные лошади, не правда ли? - осведомилась другая. - Очень возможно, но я их никогда не видела,- ответила Кэт. - Никогда не видели? - вмешалась мисс Нэг.- О! Теперь все ясно! Как можете вы высказывать мнение о джентльмене... гм!.. если вы не видели его, когда он выезжает в своем экипаже? Столько было суетного - как ни мало знала свет провинциальная девушка - в этом суждении старой портнихи, что Кэт, стремившаяся по многим основаниям переменить тему разговора, не произнесла больше ни слова и оставила мисс Нэг победительницей на поле битвы. После недолгой паузы, в продолжение коей молодые девушки рассматривали Кэт и молча обменивались результатами своих наблюдений, одна из них предложила ей свою помощь, чтобы снять шаль, и, получив согласие, осведомилась, не считает ли она, что очень неприятно носить черное платье. - Да, конечно,- с горьким вздохом ответила Кэт. - Так пылится и так жарко в нем,- продолжала та же особа, оправляя на ней платье. Кэт

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору