Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Боевик
      Бушков Александр. Звезда на волнах -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -
го подробнее узнать, во что впутываемся? - Сначала уточним еще кое-что: - сказала Мэй Лань как ни в чем не бывало. - Значит, насколько я понимаю, за вами не тянется никаких хвостов? Никто не будет предъявлять вам суровые претензии, никто вас не ищет? - Бог миловал, - сказал Мазур. - Неплохо: Господа, я собираюсь искать клад. - Здорово, - сказал Мазур. - И у вас, конечно же, есть старинная карта, которую умиравший лет двести назад флибустьер дрожащей рукой вычертил, приподнявшись со смертного одра: - Что-то вроде, - сказала Мэй Лань. - Очень похоже. Поиски ничейного сокровища. С одной стороны, это вполне мирное предприятие, не нарушающее особенно местных законов. С другой же: В таких делах могут понадобиться надежные помощники, умеющие действовать кулаком и пистолетом: - Конкуренты, а? Могут объявиться? - Вполне возможно. - Мы что, будем с кем-то пересекаться? - спросил Мазур. - Не знаю, - серьезно ответила Мэй Лань. - Быть может. Пока что неизвестно. В таких предприятиях все возможно. Но именно за риск я и плачу вам такие деньги. Что скажете? - Надо посоветоваться: - О, разумеется: - Девушка сговорчиво встала. - Я вас буду ждать на берегу, только постарайтесь не особенно затягивать, ладно? Когда стук ее каблучков затих на палубе и скрипнул ветхий трап, Мазур поднял глаза на Пьера: - Что скажете, мон ами? Ты в этих краях обретаешься подольше: - Доверять этим макакам, конечно, нельзя. Никому и никогда. Даже этой сладкой крошке, на которую ты откровенно облизываешься: - Насчет этого можешь быть совершенно спокоен, - усмехнулся Мазур. - Как бы я ни облизывался, а голову терять не намерен. Что ты вообще думаешь? - Черт его знает, - протянул напарник. - Если у нее в самом деле лежит в кармане старая пиратская карта с кладом, то за этакое предложение нужно хвататься обеими руками. Таких карт я перевидал штук двести - и настоящих среди них, по-моему, не было. Идеальный вариант, чтобы без хлопот и опасностей срубить деньжат с глупого клиента - будет искать, пока не ошалеет, намахается лопатой до седьмого пота и уплывет себе восвояси, предварительно расплатившись с помощниками: Насмотрелся. И пару раз участвовал в подобных вылазках - с одним американским придурком, у которого денег было немеряно, а вот мозгов гораздо меньше. А второй раз это был взаправдашний английский лорд. Тоже богатый и тоже дурной. Похоже, конечно, что и она из этих: кладоискателей. Мы ее устраиваем, ты заметил? С одной стороны, не откровенные бандиты, с другой - ребята тертые: - Ну да, заметил, - кивнул Мазур. - Если с другой стороны: Мало ли что за этим кроется. Да что угодно. Если что, нас ни одна собака не будет искать, никто не озаботится за нас отомстить, никто не станет задавать лишних вопросов: И с этой стороны - невероятно удобные кандидатуры, а? - Ты мои мысли читаешь, старина, - сказал Мазур. - Примерно так и я прикидываю: - Но ведь - пятьсот баков в день, а? - Да уж, - сказал Мазур. - Стоит рискнуть: - А разве я тебя отговариваю? - фыркнул Мазур. - Советуюсь просто: - Рискнем, Джимми? Чертова куча денег: В конце-то концов, два тертых парня сумеют держать ушки на макушке: И в случае чего не позволить, чтобы их приперли к стене. - Золотая у тебя голова, Пьер, - задумчиво сказал Мазур. - Даже обидно, что сослуживцу твоему Алену повезло в жизни куда больше: - Так что, рискнем? - Рискнем, - решительно кивнул Мазур. - Ладно, оставайся на шхуне и посматривай тут: А я пойду подписывать соглашение меж двумя великими державами: Он взбежал по лестнице, промчался по палубе, в три прыжка спустился по шаткому трапу и, подойдя к девушке, a* ' +: - Посовещались. Большинством голосов было решено принять ваше предложение, мисс: Она улыбнулась: - Если желаете придерживаться местных обычаев, говорите - нонья: - Охотно, - поклонился Мазур не без церемонности. - Мы решили принять ваше предложение, нонья Лань: - Если сокращать, то именно - Мэй: - Нонья Мэй, - сказал Мазур. - Поскольку мы с напарником - неисправимые романтики, отказать решительно не в силах. Но поскольку уже испорчены прагматичной западной цивилизацией, то, увы, потребуем аванс в размере однодневной платы: - Не вижу препятствий. Я вам отдам деньги, когда приедем в лавку, идет? - Идет, - сказал Мазур, усаживаясь на продавленное сиденье рядом с ней. - Нам придется выходить в море, я так понял? Далеко? - Успокойтесь, не на Северный полюс, - мимолетно улыбнулась девушка. - Гораздо ближе. Место, которое меня интересует, расположено километрах в ста: - Ну, это ничего, - сказал Мазур. - Потому что, если считать в морских милях, выйдет почти вдвое меньше: Когда прикажете отплыть? Нужно же подготовиться - взять пресную воду, узнать прогноз погоды и все такое прочее: - Завтра утром, я думаю, - сказала Мэй Лань, что-то про себя прикинув. - Но вы мне понадобитесь уже сегодня. У меня будет парочка деловых встреч: в местах, куда приличной девушке одной ходить не рекомендуется. Готовы сопровождать? - Господи, вы же мне платите, - пожал плечами Мазур. - Вы, случайно, не разбираетесь в аквалангах, Джимми? - Да нет, - сказал он как ни в чем не бывало, практически без паузы. - В парусах - еще куда ни шло: Нырял я пару раз с аквалангом, и не так давно, но это же не значит, что я в них разбираюсь, верно? - Ничего, что-нибудь придумаем. А как с языками? Английский - это само собой разумеется, коли уж мы на нем так давно и гладко общаемся: А еще? - Еще? Разве что мой родной, но он здесь абсолютно бесполезен. - Это который? - Мэй Лань покосилась на него с откровенным любопытством. - Вы только не смейтесь, ладно? - сказал Мазур. - Исландский. Я, видите ли, исландец: - Да ну?! - Знаете, где это? - Джимми, я как-никак на третьем курсе колледжа: Интересно: Первый раз в жизни вижу исландца. Как вас сюда занесло? - Долго рассказывать, - ответил Мазур. - Очень уж скучный у нас островок, захотелось повидать мир: - Скажите что-нибудь по-исландски: - Скьяматорре дагбладе снорриус гекле, - без запинки "k/ +(+ Мазур, и глазом не моргнув. - Какая экзотика: И что это значит? - Вы самая красивая девушка на свете. - Ох: - вздохнула Мэй Лань. - Я-то думала - экзотика, а это обычная мужская банальность: - Что поделать, - сказал Мазур. - Мы, исландцы, банальный народ - из-за своего захолустного расположения: Вы мне лучше вот что скажите, нонья Мэй: Ваш хозяин знает, чем мы будем заниматься? Мы на него работаем или как? - Ну что вы! - энергично мотнула она головой, разбросав черные пряди по плечам. - Не вздумайте при нем упомянуть: Это - мой личный, собственный бизнес: Понятно? - Конечно, - сказал Мазур. ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ ИНТРИГА ОБОЗНАЧАЕТСЯ Экзотика преследовала его неустанно и навязчиво - вместо того чтобы взять такси, Мэй Лань усадила Мазура в бечак, экипаж для советского человека как диковинный, так и противоречащий иным идеологическим установкам, поскольку имела место самая неприкрытая эксплуатация человека человеком. Проще говоря, это был рикша - но не традиционный, везущий колясочку за оглобли. Впереди размещалось сиденье на двух велосипедных колесах, а задняя часть была, собственно, задней частью обыкновенного велосипеда. Водитель или как он там называется, ожесточенно крутил педали, шумно дыша в затылок. Он лавировал меж автомобилей так, что Мазуру поначалу было не по себе, но потом он как-то притерпелся. В особенности если учесть, что в таком путешествии были и неприкрыто приятные моменты. Для одного на сиденье было бы вольготно, а вот двоим - определенно тесновато. Они сидели, поневоле прижавшись друг к дружке боками и бедрами, в ореоле ее незнакомых духов, так что любой нормальный мужик в таком вот положении не блистал особым разнообразием эмоций и чувств - таковые держались строго определенного курса, способного возмутить иных моралистов. Мазур исключением не стал. Чуть погодя он вежливо, но непреклонно приобнял спутницу - и это было вполне естественное движение, правую руку просто некуда было девать. Возмущения сей галантный жест не вызвал - Мэй Лань пару раз покосилась на него скорее смешливо, чем протестующе. Ну конечно, это как раз тот случай, когда мужик виден насквозь: А потом она непринужденно склонила голову ему на плечо, потерлась щекой: Мазур уже готов был воспарить на седьмое небо, но почти сразу же отметил: она вовсе не отвечала разнеженно на его нехитрые поползновения, она попросту притворялась, что беззаботно льнет к кавалеру, а сама, чертовка очаровательная, то и дело кидала украдкой назад быстрые, цепкие взгляды: Он разочарованно вздохнул про себя - а ведь так обнадежился поначалу: И тут же посерьезнел. Склонившись к ее ушку, украшенному жемчужинкой в серебре, шепотом /.(-b%`%a." +ao: - Что, хвост? - Кажется, - прошептала она в ответ. - Попробуй оглянуться, только, я тебя умоляю, непринужденно, не пялься открыто: Сочетая приятное с полезным, он выпрямился на сиденье, повернул девушку лицом к себе и, самым естественным образом поцеловав в уголок рта, бросил взгляд назад. Замерев в этом положении, вскоре убедился, что дело и впрямь нечисто. Старенький белый "ситроен" подозрительно четко и упрямо держал неизменную дистанцию, поместившись за велорикшей метрах в сорока. Понаблюдав пару минут, Мазур убедился в этом совершенно точно. Движение на окраине было не таким уж и оживленным, белая машина сто раз могла бы их обогнать, свободного места для такого маневра хватало - но "ситроен" держался сзади, как приклеенный. - Белый "ситроен"? - прошептала Мэй Лань, прилежно замерев в его объятиях. - Ага, - сказал Мазур. - Это опасно? - Пока что это только надоедливо: Ладно, черт с ними: Ты, главное, в случае чего не церемонься, бей от души: Рикша остановился у тротуара и, получив плату от Мазура, низко ему поклонился. Мазур не стал читать ему лекцию о пролетарской гордости - и принятая на себя роль не позволяла, и осталось стойкое впечатление: этот парень и понятия не имел, что является натуральным пролетарием. Дикий народ, что поделаешь, не подкован в единственно верной теории: - Ты актером никогда не был? - поинтересовалась Мэй Лань, быстрыми легкими движениями поправляя волосы. - Бог миловал, а что? - Очень уж натурально изображаешь влюбленного: - А если я и вправду влюблен, хозяйка, нонья Мэй? - спросил Мазур. - С первого взгляда, безответно и нежно? Девушка окинула его скептическим взглядом, фыркнула и отвернулась. Поодаль стоял белый "ситроен", и помещавшиеся там два субъекта не делали ни малейших поползновений вылезти наружу. Мэй Лань положила ему руку на плечо, придвинулась вплотную. Со стороны это опять-таки выглядело так, словно влюбленные голубки беззаботно нежничают. - Слушай внимательно, - сказала девушка. - Боссом будешь ты, понял? Ты ни словечка не знаешь по-английски, я просто переводчица, ясно? Тарахти мне с важным видом что- нибудь, а я буду нести такую же ахинею: - На каком языке? - чуточку растерялся Мазур. - Да на своем исландском, мудрила! Кто его здесь знает? Ну, ты все понял? - Что тут непонятного? - Тогда пошли. Она взяла Мазура за руку и направилась к кирпичному трехэтажному зданию еще голландской постройки, украшенному вывеской "Отель "Фельдмаршал"". Даже Мазур, человек здесь a+cg )-k), без труда определил, что обшарпанное здание никак нельзя отнести не только к шикарным, но хотя бы к третьеразрядным заведениям. Быть может, в колониальные времена отель и мог, не теряя достоинства, осчастливить своим постоем какой-нибудь фельдмаршал, но сейчас сюда было определенно не загнать уважающего себя лейтенанта. Сто лет не мытые окна, кожура от фруктов на тротуаре, прямо перед входом, мятые субъекты, кучковавшиеся у крыльца, до жути напоминают отечественных алкашей со скудной копеечкой, ищущих, с кем бы сброситься, а профессию вон тех трех дамочек может безошибочно определить даже новый в здешних местах человек: Пройдя сквозь строй цепких любопытных взоров искоса, они вошли в вестибюль, отмеченный той же унылой печатью упадка и захламленности. Даже портье за стойкой был какой-то неухоженный и отчужденный, словно его через пару часов должны были выпнуть отсюда по тридцать третьей статье, и ему на все отныне плевать. При появлении новых лиц он, впрочем, чуточку оживился, с надеждой вопросил: - Номер на час, туан, нонья? "А хорошо бы", - мечтательно подумал Мазур. Даже учитывая здешние пещерные условия, к коим вряд ли подходит понятие "комфорт", неплохо бы: Увы, чудес на свете не бывает - Мэй Лань, смерив пожилого грязнулю возмущенным взглядом, сухо поинтересовалась: - Господин Багрецофф, двести восьмой? Портье зевнул: - Сидит в ба-аре, нонья: если еще сидит, а не лежит: Мэй Лань, независимо вздернув подбородок, обошла стойку и направилась в широкий проем. Мазур заторопился следом. Нельзя сказать, чтобы бар моментально являл входящим яркие картины разврата, порока и разложения. Он попросту был убогим, захламленным, до одури похожим на дешевую забегаловку на просторах родного Отечества, - разве что здесь гомонили на непонятных языках, этикетки на бутылках были другие, непривычные, и музыка из старенького музыкального автомата звучала самая что ни на есть экзотическая. А во всем остальном - полная аналогия. Совершенно по-расейски сосали спиртное субъекты разного цвета кожи и разреза глаз, что-то втолковывая друг другу, ссорясь, бахвалясь, хныкая и грозя. И официантка из местных, затурканная и обозленная на весь белый свет, казалась с в о е й. Табачный дым коромыслом, пьяные слезы и пьяный смех: Удивительным образом Мазур вдруг ощутил себя дома, и это наваждение не сразу прошло. Мэй Лань, брезгливо покривив полные губы, высмотрела свободный столик и решительно провела туда Мазура. Официантка подбежала на удивление резво - должно быть, нездешний вид сих молодых людей разбудил в ней надежду на чаевые. Правда, заказ ее явно обескуражил спартанской простотой - но она без скрипа приперла две бутылочки пива и разочарованно удалилась. Стаканы были, в общем, чистые, бывало и хужее: - И что дальше? - тихо спросил Мазур. - Подожди, попробую его высмотреть: Ага, вон он: Мазур присмотрелся. Субъект лет шестидесяти, выглядевший так, словно его последние пару часов крутили в стиральной машине, не сняв предварительно одежды, сидел за хлипким столиком в гордом одиночестве, подперев голову руками, вперив замутненный взор в наполовину опорожненную бутылку с чем-то прозрачным так, словно, буквально приняв известную латинскую пословицу, пытался усмотреть в сосуде некую истину. Физиономия унылая, исполненная житейской безнадежности. - Сейчас я его вытащу, - сказала Мэй Лань, встала и энергично направилась к незнакомцу. Рядом с Мазуром моментально нарисовался потасканный здоровяк, вроде бы европейского происхождения, покачался и спросил на неплохом английском: - Эй, приятель, продаешь девочку? Нравы здесь, надо полагать, были непринужденными. - Исчезни, крокодил трипперный, - сказал Мазур, не поворачивая головы. - Кишки на вентилятор намотаю, тварь: - Я понял: - сговорчиво промычал верзила и убрался, пошатываясь. Мэй Лань, стоя над созерцателем сосуда, что-то пыталась ему втолковать. Тот слушал, но воспринимал реальность не без труда. Ну, кажется, дошло: Он встал и прямиком побрел к Мазуру. Плюхнувшись за его столик, уперся мутным взором, прохрипел: - Приветствуем вашу милость: Эх ты, не понимаешь ни слова, мизерабль наглаженный: Сказано это было по-русски. Мазур, не дрогнув лицом, совершенно равнодушно восседал за столом с видом Большого Босса. Как и надлежало по роли, вопросительно воззрился на девушку. Она торопливо пояснила пьяному: - Я же говорила, мистер Багрецофф, он совершенно не понимает по-английски: - Я с ним по-русски разговариваю, - пробурчал мистер Багрецофф. - Русского он тем более не понимает, откуда? Пойдемте? Мне кажется, вы не вполне адекватны: Багрецов поднял голову: - Если вы мне, красавица, покажете обещанные деньги, я тут же буду адекватен, честное слово: Пойдемте: - пробурчал он, поднялся первым и, пошатываясь, направился к выходу. Придержав Мазура на миг, Мэй Лань достала из сумочки лист бумаги и проворно сунула его во внутренний карман белого Мазурова пиджака: - Когда зайдет речь, достанешь и отдашь мне: Усек? - Ага, - сказал он хмуро. Именно в этот миг он заметил двух мрачных субъектов европейского вида, торчавших в вестибюле у двери. Что-то очень уж проворно оба отвернулись, сделав вид, что глазеют на улицу, где не происходило ровным счетом ничего интересного. Очень уж приличный у них вид для этого заведения: Те, из "ситроена"? А может быть: Судя по взгляду Мэй Лань, она тоже заметила тех двоих, но и ухом не повела, поднимаясь рядом с Мазуром по застланной пыльным ковром лестнице на второй этаж. Номер Багрецова полностью соответствовал внешнему облику заведения - крохотный, меблированный со спартанской простотой. Поскольку хозяин плюхнулся на единственный стул, проворно вытащив из внутреннего кармана мятого пиджака прихваченную со столика бутылку, Мазуру ничего не оставалось, кроме как стоять с брезгливым видом у окна. Скрестив руки на груди и вздернув нос с величием истого аристократа, он бросил спутнице пару фраз на фантастическом наречии, включавшем и пару ходовых словечек из скандинавских языков, и собственную импровизацию. Мэй Лань, глазом не моргнув, обратилась к Багрецову по- английски: - Господин желает знать, способны ли вы в нынешнем вашем состоянии точно перевести русские слова: - Как только увижу денежки, запросто, - сообщил тот, печальным взором проследив за бутылкой, выхваченной у него девушкой из-под руки и поставленной подальше на подоконник. - Как только, так сразу, что нам стоит: Мазур взирал на соотечественника без малейшей доброжелательности - вопреки расхожим штампам, он вовсе не собирался умиляться только оттого, что этот тип с русской фамилией бухтит на родном языке. Этакий вот соотечественник ему категорически не нравился. Для власовца вроде бы молод, но не в том дело. Тогда, в Африке, недоброй памяти князь Акинфиев, его благородие, был откровенным врагом, несмотря на преклонные годы, - но чертов князь при всем при том был и личностью, волком зубастым. А этот человеческий обломок ничего, кроме брезгливости, не заслуживает: Мэй Лань подала Багрецову бумажку с портретом американского президента, каковой бакшиш пьяница внимательно посмо

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору