Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Алистер Маклин. Когда пробьет восемь склянок -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -
ожений к нему. Но у дядюшки Артура была специальная карта. И у меня тоже. - Я нашел вас, Каролина,- сказал он после паузы.- Продолжайте. - Я выяснил, где находится потерянный корабль. В четырех или пяти милях отсюда к норд-осту. Ночью я был на борту корабля. - Где вы были, Каролина? - Я был у них на борту. Старая команда распущена. На борту новый экипаж. Сокращенный. - Вы нашли Бетти и Дороти? - Хотя у обоих из нас микрофоны были снабжены устройствами, исключающими подслушивание, дядюшка Артур настаивал, чтобы мы разговаривали околичностями, используя кодовые имена для своих подчиненных и для него самого. Он предпочитал женские имена, инициалы которых совпадали с нашими. Дурацкая причуда, но мы обязаны были о ней помнить. Он был Аннабель, я Каролиной, Вейкер и Дельмонт - Бетти и Дороти, а Ханслетт - Харрнэт. Это звучало, как серия предупреждений о карибских ураганах. - Я нашел их,- сказал я, глубоко вздохнув.- Они не вернутся домой, Аннабель. - Они не вернутся домой,- автоматически повторил он. Он молчал так долго, что я решил, что он ушел из эфире. Затем он снова появился, голос его был далеким и отсутствующим.- Я вас предупреждал об этом, Каролина. - Да, Аннабель, вы меня предупреждали. - А судно? - Ушло. - Куда ушло? - Не знаю. Просто ушло. Предполагаю, что на север. - Вы предполагаете, что на север...- Дядюшка Артур никогда не повышал голоса, он был всегда спокоен и беспристрастен, лишь необычное многословие выдавало то, что он разъярен.- Куда на север? К Исландии? В норвежские фиорды? Или оно производит грузовые перевозки на площади в миллион квадратных миль между Атлантикой и Баренцевым морем? Вы просто упустили его. После стольких тревог, планов, затрат, вы упустили его! - Он мог сколько угодно разоряться по поводу планов - ведь план от начала до конца был разработан мной.- И еще Бетти и Дороти...- Последние слова означали, что он овладел собой. Я рассказал ему все, и после этого он сказал: - Я все понял. Вы упустили корабль. Вы потеряли Бетти и Дороти. И теперь наши друзья знают о вас, значит, последний элемент секретности утрачен навсегда. И все результаты, которые вами были получены, полностью перечеркнуты.- Он помолчал.- Буду ждать вас в управлении в десять часов вечера. Скажите Харри-ет, чтобы доставила яхту на базу. - Да, сэр. - Черт с ней, с Аннабель.- Я ждал этого. Я ошибся. Я подвел вас. Меня обыграли. - В девять вечера. Я жду вас. - Вам долго придется ждать, Анна бель. - Что вы хотите этим сказать? - Здесь не летают самолеты, Анна-бель. Почтовое судно придет через три дня. Погода испортилась, и я бы не стал рисковать нашей яхтой, чтобы пробиться к континенту. Похоже я застрял здесь надолго. - Вы что, за дурака меня приникаете? - Похоже, что так оно и было.- Высадитесь на побережье. Вертолет спасательной службы заберет вас в полдень. В девять вечера в моем кабинете. И не заставляйте меня ждать. Во? так-то. Но я предпринял еще одну попытку; - Не могли бы вы дать мне еще двадцать четыре часа, Аниабель? - Не смешите меня. И не тратьте зря время. До свидания. - Я прошу вас, сэр? - Я был о вас лучшего мнения. До свидания. - До свидания. Может, мы еще и встретимся когда-нибудь. Хотя вряд ли. Прощайте. Я выключил радио, закурил и стал ждать. Вызов пришел через полминуты. Я выждал еще полминуты и включил радио, Я был совершенно спокоен. Он ухватил приманку. - Каролина? Это вы, Каролина? - В его голосе слышалась нотка заинтересованности. Событие, достойное занесение на скрижали. - Да. - Что вы сказали? В самом конце? - До свидания. Вы сказали "до свидания". Я сказал "до свидания". - Не играйте со мной, Каролина! - Я больше не служу у вас. В моем контракте оговорено, что я могу уволиться в любой момент, если только не участвую в это время в операции. Вы вызываете меня в Лондон, значит, освобождаете меня от участия в операции. Заявление появится иа вашем столе с первой же почтой. Бейкер и Дельмонт не были вашими друзьями. Они были моими друзьями. Вы имеете наглость сидеть там и возлагать иа меня вину за их смерть, в то время как вы, черт побери, прекрасно знаете, что план любой операции утверждается лично вами! И теперь вы лишаете меня последней возможности свести счеты. Меня тошнит от вашей бездушной конторы. Прощайте! - Подождите минуту, Каролина.- В его голосе появилась, пожалуй, нота сочувствия.- Не стоит совершать опрометчивые поступки.- Я уверев, что никто до сих пор не разговаривал с контр-адмиралом сэром Артуром Эрнфордом-Джейсоном в подобном тоне, но в то же время не заметно было, чтобы он был этим обескуражен. Он хитер как лис, а его бесконечно трезвый и проницательный мозг перебирает и сортирует варианты со скоростью компьютера. Он мог позволить мне какое-то время вести в счете, зная, что всегда синеет одержать верх. Наконец он сказал спокойно: - Вы не из тех, кто вешает голову и распускает нюни. Видимо, вы решили что-то предпринять? - Да, сэр. Я решил кое-что предпринять.- Одному богу было известно, что я решил предпринять. - Я вам дам двадцать четыре часа, Каролина. - Сорок восемь. - Сорок восемь. Но затем вы вернетесь в Лондон. Вы даете мне слово? - Я обещаю. - И еще, Каролина... - Слушаю, сэр. - Мне не нравится такая манера разговора. Я уверен, что мы никогда не возвратимся к ней. - Нет, сэр. Простите, сэр. - Сорок восемь часов. Докладывайте мне в полдень и в полночь.- Щелчок. Дядюшка Артур отключился. Когда я вышел аа палубу, уже светало. Холодный косой дождь покрывал брызгами поверхность моря. "Файркрест" медленно поворачивался по дуге в сорок градусов, сильно натягивая цепь, и я подумал о том, сколько еще эта чертова цепь сможет удерживать на глубине резиновую лодку, мотор и акваланг при такой качке. Ханслетт лежал на носу, устроив себе ложе из всех теплых вещей, что были на борту. Когда я подошел, он посмотрел иа меня и спросил: - Как тебе это нравится? Он указал на бледно светящийся на фоне неба контур "Шаагри-Ла", которая так же, как и мы, болталась на якоре. В носовой частя горели яркие огни - там, где была рулевая рубка. - У кого-то бессонница,- сказал я.- Или проверяют, не тащит ли их якорь по дну. Уж не думаешь ли ты, что это наши друзья орудуют ломом в их передатчпке? Может быть, они оставляют огни на всю ночь. - Они появились десять минут назад. А теперь, смотри - погасли. Интересно... Как ты поговорил с дядюшкой? - Плохо. Сначала он смешал меня с грязью, потом отошел. У нас есть сорок восемь часов. - Сорок восемь часов? Что ты сделаешь за эти сорок восемь часов? - Бог его знает. Сначала высплюсь. И ты тоже. Сейчас уже слишком светло для посетителей. Проходя через салон, Ханслетт сказал как бы между прочим: - Я все соображаю... Как тебе показался констебль Мак-Дональд? Младший. - Что ты имеешь в виду? - Ну, он был каким-то угрюмым, подавленным. Как будто у него был камень на сердце. - Может быть, ои похож ва меня. Может, он тоже не любит вставать посреди ночи. Может, у него неприятности с девушкой, а в таком случае должен тебе сказать, что любовные дела констебля Мак-Дональда меня не касаются. Спокойной ночи. Я должен был прислушаться к тому что сказал Ханслетт. Ради самого же Ханслетта. Глава третья. ВТОРНИК, 10 ЧАСОВ УТРА - 10 ЧАСОВ ВЕЧЕРА. Ровно через три часа после того, как я провалился в сон, меня разбудили. Да, все-таки разбудили. Надо быть в стельку пьяным или покойником чтобы не проснуться от этих воплей от грохота, если они раздаются в каких-нибудь двенадцати дюймах от вашего левого уха. - Эй там, на "Файркресте" Эй там! - И бум-бум по корпусу яхты.- Могу я подняться ва борт? Эй, эй, эй! Я проклял этого плавучего идиота от всей своей души, насильно вырванной из сна, с трудом опустил непослушные ноги на палубу и встал с койки. И чуть было не упал: мне показалось, что у меня только одна нога. А шея болела просто нестерпимо, Взгляд в зеркало подтвердил, что внешность вполне соответствует самочувствию. Я приоткрыл дверь в коридор. Слышно было, как храпел во сне Ханслетт. Я вернулся к себе и стал возиться с халатом и шотландским шарфом. Слышно было, как наверху закрепляют швартовы,- если не поспешишь, незванный гость может застать меня врасплох. Одинокий ветер уныло дергал басовые струны такелажа, и, гонимые ветром, шли однообразной грядой волны - достаточно высокие, чтобы выход в море на сравнительно небольшой яхте стал делом не только трудным, но и опасным. Не менее трудно и опасно это было и для катера, который болтался ва волнах бок о бок с нами. Он был невелик - меньше, чем могло показаться с первого взгляда,- но все же достаточно солиден, чтобы иметь застекленную каюту на носу, рулевую рубку, напичканную всякими переключателями и светящимися циферблатами, которые не посрамили бы кабину стратегического бомбардировщика, а на корме - низко посаженный кокпит, где могла бы с комфортом принимать солнечные ванны цели футбольная команда. На палубе находились три матроса в черных дождевых накидках к фасонистых французских бескозырках с черными лентами; двое из них цеплялись баграми за стойки ограждения "Файркреста". Полдюжины больших надувных кранцев не допускали, чтобы "Файркрест" коснулся своей плебейской обшивкой безупречной лаковой белизны корпуса катера. Мне не было нужды читать надписи ва бескозырках матросов. чтобы узнать катер, обычно подвешенный иа кормовых талях "Шангрн-Ла". На мостике стоял коренастый мужчина в шикарном белом кителе с блестящими пуговицами, над головой он держал зонтик, при виде которого библейский Иосиф позеленел бы от зависти; увидев меня, этот опереточный моряк перестал барабанить по обшивке "Файркреста" я уставился ва меня. - Ха! - кашлянул он, словно проталкивая застрявшие в глотке слова.- Наконец-то! Нельзя же столько копаться, приятель. Я совсем промок, просто насквозь,- Несколько темных пятнышек выделялись на белоснежном рукаве.- Могу я подняться на борт? Не дожидаясь разрешения, он перепрыгнул через ограждение с удивительной для его лет и сложения легкостью и протиснулся в нашу рулевую рубку впереди меня - что было эгоистично с его стороны, поскольку он был с зонтиком, а я в одном халате. Я прошел следом и закрыл дверь. Он был коренаст и крепко скроен, лет этак пятидесяти, с загорелым скуластым лицом, на котором выделялись кустистые брови, длинный прямой нос в рот, казалось, застегнутый на "молнию". Привлекательные малый - если вам нравятся люди подобного типа. Темные колючие глаза осмотрели меня с ног до головы и, если иве и удалось прокавести ва него впечатление, то он сумел скрыть это. - Простите мою медлительность,- извинился я.- Слишком мало спал. Ночью нас посетили таможенники, и после этого я уснуть не мог. Никогда ве лгите, если есть хоть малейшая вероятность, что правда выплывет наружу,- и заработаете репутацию безукоризненно честного человека, - Таможенники! - прошипел он так, словно хотел сперва сказать "тьфу!" или "чепуха!", но передумал.- Банда невыносимых нахалов. Да еще посреди ночи... Надо было вышвырнуть их за борт. Пусть бы там и болтались. Невыносимо! Какого черта им было нужно? Похоже, в прошлом он имел столкновения с таможней. - Они искали похищенные химикаты. Ограбление где-то в Айршнре. Пропавшее судно. - Идиоты! - Ов махнул похожей на плавник рукой, посылая последнее проклятие таможенникам, я счел вопрос исчерпанным.- Скурос. Сэр Энтони Скурос. - Петерсон.-Его рукопожатие не было мощным, но оно заставило меня поморщиться - иа-за колец, которыми были унизаны его пальцы. Я не удивился бы, увидав несколько штук и ва большом пальце, но он, видимо, просто забыл о нем.-Сэр Энтони Скурос... Я слышал о вас, разумеется. - Наверное, ничего хорошего. На родине меня не любят за то, что я всех их презираю. Они говорят, что я плохой киприот, что свои миллионы я важил благодаря жестокости. И его правда. Греческое правительство заставило меня покинуть Афины. Это тоже правда. Я стал британским подданным и купил титул. Это тоже истинная правда. Деньги могут все. В будущем я, пожалуй, стану баронетом, но пока рынок еще не созрел. Цены должны упасть. Могу я воспользоваться вашим передатчиком? Я вижу, он у вас имеется. - Что имеется? - Внезапный вопрос застал меня врасплох, что было и неудивительно после бессонной ночи. - Ваш передатчик, приятель? Вы что, не слышали новости? Пентагон прикрыл несколько важных проектов. Цены на сталь падают. Мне нужно связаться с нью-йорским маклером. - Простите. Конечно, пожалуйста... но... но ваш собственный передатчик? Разумеется... - Он не работает.- Его губы сжались еще сильнее, и в конце концов произошло невероятное: его рот исчез совсем.- Это срочно, мистер Петерсон. - Сию минуту. Вам приходилось иметь дело с этой моделью? Он снисходительно улыбнулся - уверен, иначе улыбаться он и не умел. Его, владельца супер-радиостанции на "Шангри-Ла", спрашивать, управится ли он с вашим простеньким аппаратом,- это все равно, что спросить у капитана реактивного авиалайнера, сможет ли он пилотировать планер. - Думаю, что управлюсь, мистер Петерсон. - Позовите меня, когда закончите. Я буду в салоне. Он позовет меня прежде, чем кончит, и даже до того, как начнет. Но этого я ему не мог сказать. Всему свое время. Я спустился в салон, посмотрел было на бритву, но решил не затевать этого - все равно побриться я ве успею. Так оно я вышло. Оа появился в дверях минуту спустя. Вид у него был недовольный. - Ваш передатчик неисправен, мистер Петерсон. - Это одна из старых моделей, на ней не просто работать,- сказал я тактично.- Может быть, я сам... - Я сказал, что передатчик неисправен. Значит, он неисправен. - Проклятье! Но ведь он работал... - Может быть, вы сами убедитесь? Я убедился. Я крутил все, до чего только мог дотянуться. Бесполезно. - Что-то с питанием,- предположил я.- Я проверю... - Не будете ли вы добры снять лицевую панель? Я тупо уставился ва него. Затем постепенно придал лицу осмысленное выражение, - Вы что-то знаете, сэр Энтони. Что-то, чего я не знаю. - Сами увидите. И я увидел. И, разумеется, не стал скрывать изумления, недоверия, а затем и негодования. Наконец я сказал: - И вы знали. Откуда вы знали? - А вы не догадываетесь? - Ваш передатчик,-сказал я медленно.- Вьюсь об заклад, он сломан. Те же самые ночные посетители. - И то же самое на "Орионе".- Его рот опять исчез.- Единственное кроме вас с вами судно, на котором был передатчик. Искурочен. Примерно так же как и ваш. - Искурочен? Так же, как я наш? Но боже мой - это мог сделать только сумасшедший! - Так ли? Разве похоже на сумасшедшего? Я кое-что понимаю в этом. Моя первая жена...- Оа оборвал себя на полуслове, тряхнул головой и медленно продолжил: - Безумец поступает необдуманно, бесцельно, его поведение непреднамеренно. А это лишь кажется бесцельным, но тут был определенный метод и конкретная цель. Тут все продумано. Спланировано. И имело причину. - Вы говорили о Нью-йоркской бирже... - Мелочь,-сказал он равнодушно.- Конечно, никто не любит терять деньги...- Особенно, когда речь идет о миллионах, подумал я.- Нет, мистер Петерсон, причина не во мне. Имеется некто А и некто Б. Для А жизненно важно иметь постоянную связь с материком. Для Б - чтобы А этой связи не имел. Поэтому Б предпринимает некоторые шаги. Что-то очень необычное происходит в Торбее. И очень важное. У меня нюх на такие дела. Он был ве глуп - так ведь дураки редко кончают свои дни мультимиллионерами. Я сам бы не мог рассуждать правильнее. - Вы уже сообщили в полицию? - спросил я. - Собираюсь туда сейчас. После того, как позвоню в два-три места.- Его глаза внезапно стали мрачными и холодными.- Если только наши друзья не сломали обе телефонные будки на центральной улице. - Они поступили умнее: перерезали линию связи с материком. Где-то за Зундом. Никто не знает, где точно. Он посмотрел на меня, шагнул было к двери, потом снова обернулся - лицо его ничего не выражало. - Откуда вы можете это знать? - Его тон соответствовал выражению лица. - Мне сообщили полицейские. Они были здесь ночью вместе с таможенниками. - Полицейские? Черт побери! Что здесь понадобилось полиции? - Он помолчал, разглядывая меня своими холодными оценивающими глазами.- Личный вопрос, мистер Петерсон. Не считайте меня бесцеремонным. Просто, чтобы не было недоразумений. А что вы делаете здесь? Не обижайтесь. - Какие могут быть обиды. Мы с другом морские биологи. Научная экспедиция. Судно не наше - оно принадлежит Министерству сельского хозяйства и рыболовства.- Я улыбнулся.- У нас есть соответствующие документы, сэр Энтони. - Биология моря, да? Можно сказать, что это мое хобби. Я, разумеется, дилетант. Мы еще поговорим об этом.- Он говорил с отсутствующим видом, мысли его витали где-то в иных сферах.- Вы не могли бы описать полицейского, мистер Петерсон? - Когда я закончил, он кивнул: - Да, это он, несомненно. Глупо, как все это глупо... Придется поговорить об этом с Арчи. - Арчи? - Сержант Мак-Дональд. Я уже пятый сезон отдыхаю адесь, в Торбее. Ни Средиземное море, ни Эгейское ае идут ни в какое сравнение с этими водами. Я тут знаком практически со всеми. Он был один? - Нет. Еще молодой констебль, его сын. Этакий меланхолик. - Питер Мак-Дональд. У него есть причина быть меланхоликом, мистер Петерсон. Его младшие братья, шестнадцатилетние близнецы, погибли недавно. Учились в школе в Иивернессе, пропали во время бурана в Кайн-гормсе. Большая трагедия. Я знал обоих. Отличные ребята. Я произнес несколько соответствующих фраз, но он не услышал. - Я должен заняться своими делами, мистер Петерсон. Оставим этя загадки Мак-Дональду. Но не думаю, что он многого достигнет. Что ж, тогда придется отправиться в небольшое путешествие. Я посмотрел в иллюминатор: все те же мрачные небеса, белесое от пены норе, проливной дождь. - Вы убьете на это целый день. - Чем хуже, тем лучше. Это не бравада. Как к всякий нормальный человек я предпочитаю плавать а хорошую погоду, а не в бурю. Но я установил два новых стабилизатора на верфи в Клайде - мы два дня как оттуда - и теперь самая подходящая погода, чтобы испытать их.- Он неожиданно улыбнулся и протянул руку.- Извините за вторжение. Я отнял у вас слишком много времени. И видимо, был чересчур резок. Это со мной бывает. Не согласитесь ли вы с вашим коллегой пообедать у меня на борту? Часов этак в восемь. Я пришлю за вами катер. Это было нечто большее, чем приглашение на обед, который будет наверняка приятнее, чем осточертевшая фасоль Ханслеттв; это было приглашение, которого тщетно добивались м

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору