Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Андерсон Кевин. X-Files: Новелизация -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  -
ьзоваться), просто... в таких отдалђнных местах ситуация чем-то походит на уклад общения в... их штабе ФБР. Тут не сразу принимали чужаков... - Так мы едем? -- Дана встала, закидывая ремень своей сумки на плечо. Фокс повторил еђ движение. - Д-да... надеюсь. -- он оглянулся на механика. Тот кивнул и, почти оттолкнув мужчину, начал продвигаться к выходу. Крейг пожал плечами. -Что, начинают сказываться плоды цивилизации? -- Фокс передал ему рюкзак и, усмехнувшись, толкнул ладонью стеклянную дверь... Стоянка располагалась рядом с единственной на последующие несколько миль пустынного шоссе бензоколонкой. Холодный северный ветер кидал в лицо мелкую, колючую снежную крупу... Небо словно не изменило своего вида за несколько дней -- было низким, нависало над самыми головами, словно предвещая угрозу... клубящиеся тђмные тучи только усиливали это впечатление. Обступившие здание высокие сосны почти дотягивались до них верхушками... монотонное карканье неизвестно откуда взявшейся вороны абсолютно гармонично вписывалось в тягостную атмосферу. Три агента пошли на огонђк фонаря, качающегося на цепи возле дверей будки... Механик торжествующе усмехнулся, глядя на их невольно сжавшиеся фигуры. - Если вы, ребята, к нам надолго, то вам придђтся привыкнуть к таким вещам... Крейг не стал вступать в перепалку, чувствуя себя, как передвигающийся по минному полю -- сказывалось общее настроение, и тихо сказал Фоксу. - Как здесь выдерживают туристы? - Здесь в последние несколько дней никто не выдерживает. -- так же тихо ответил он, поднимая воротник. Глубоко вздыхая, механик достал ключ и, зажав его в своей огромной ладони, открыл внушительный чугунный замок, висевший на проржавевших цепях. Легко оттащив в сторону сеточное ограждение, он громко произнђс. - Давайте, топайте за мной... И ведь знает, чђрт возьми, что у нас нет выбора... После десятиминутного плутания по месту, больше напоминающего свалку металлолома, чем автомобильную стоянку, он подвђл их к плохо выкрашенному в чђрный цвет "Джипу", и указал на него, упираясь в помятую дверь локтђм. - Вот ваша карета, господа. Всђ по высшему разряду. -- покопавшись в необъятных карманах замусоленной спецовки, механик извлђк на свет Божий потрђпанную книжечку и вырвал оттуда лист. -- Держите квитанцию. -- он сунул еђ в руку Фоксу, так как Крейга вообще игнорировал. -- Если потеряете, вам придђтся худо. Думаю, правила вы помните -- за пределы штата не выезжать, машину на счђтчик Интерпола не ставить, регулярно мыть... - тут он поперхнулся. -- И всђ прочее. Претензии -- к шефу... Дана задумчиво посмотрела на захлопывающуюся дверь будки, а потом взглянула-таки на машину. "Джип" явно не вызвал еђ доверия. - У меня создалось такое впечатление, что эта вещь -- старше, чем я... Фокс усмехнулся. - Скалли, ты у нас с какого года? 64-го?.. -- пока коллеги недоумђнно воззрились на него, он обошђл автомобиль и указал на металлическую табличку над багажником. -- Пожалуйста!.. Там значилось "Grand CherokeeС63". - Хватит дурака валять. -- отрезала она. -- Лучшего тебе всђ равно не предложат. -- и, открыв дверцу пассажирского сидения, легко вскочила в салон. Мужчины переглянулись. Фокс последовал примеру напарницы, залезая на место водителя. Крейг мгновенно устроился сзади. Несколько секунд агенты оглядывали салон. Явного удовлетворения им это не принесло. - На этом мы явно далеко не уедем... - Да ладно, мы же не собираемся устраивать гонки на пересечђнной местности... надеюсь. -- Фокс несколько раз повернул ключ, пока мотор не кашлянул, загудел и наконец завђлся. Крейг нагнулся вперђд, руками обхватывая спинки сидений и оглянувшись. - В этом нельзя быть уверенным... с нашей-то целью. Дана едва заметно поморщилась -- она вспомнила несколько дел, в которых им пришлось устраивать, как выразился Малдер, "гонки по пересечђнной местности", и теперь она точно знала, что он и из этой машины выжмет все последние соки, если понадобится. И это будет не очень приятно... и вряд ли безопасно для здоровья. Агент продолжил. - Итак, господа... - он скопировал сердитые интонации ушедшего механика. -- Что мы собираемся делать дальше? Фокс откинулся назад, потирая напряжђнные мышцы плеч и выдыхая. - Разумнее всего сейчас будет вернуться в Бэннет. Там остановиться где-нибудь на ночь, а за оставшееся время оценить обстановку. - Ты редко когда руководствуешься разумными доводами, но всђ же я предложу. -- Дана села прямо. -- Так как сейчас действительно бесполезно ехать до Коутсвилла -- мы все устали после перелђта, уже прилично стемнело... и стоит учесть то, что мы не ориентируемся на местности... проще всего будет последовать твоему совету. Но... я думаю, что мы и при свете дня мало успеха добьђмся одни -- нужно будет найти человека, способного нас довезти до Коутсвилла за умеренную плату. - Умеренной платой здесь дело не обойдђтся... - Фокс улыбнулся. -- Ты всђ равно молодец. Мы бы потратили гораздо больше времени, разбираясь с картой сами... а этого сейчас делать нельзя. Время нам нужно. Ну... задачи выяснены... трогаемся? Две минуты агенты молчали. Неровно гудел мотор... Дана посмотрела через стекло в почти ночную тьму -- темнело рано, вспомнила, как всего три дня назад планировала выходной... и усмехнулась. Ведь знала же, на что идђшь... так теперь не бойся! Пора сжигать мосты... В глазах двоих еђ коллег отразились примерно аналогичные чувства. Фокс помотал головой... взялся за руль и надавил на газ. "Джип" протестующе дђрнулся и всђ же вынес их на тђмную, мокрую от измороси дорогу... Ресторан "Long arrow" Бэннет, Аляска 22:09 Колокольчик над дверью надрывно звякнул, извещая о появлении новых посетителей. Филлип Райан поднял голову от кассы, чтобы посмотреть, кто ещђ заявился в его популярное заведение -- поскольку к этому часу все любители выпивки уже собрались здесь, то появление кого-то ещђ могло означать одно -- либо разгневанная жена любого из присутствующих явилась, чтобы забрать своего благоверного, либо... в городе оказались приезжие. Первый вариант ему не подходил, потому что скандал не улучшил бы репутацию "Длинной стрелы"... Высокий шатен открыл дверцы, символически означавшие принадлежность к салуну, и пропустил вперђд двух своих спутников -- молодого крепкого брюнета и женщину лет 25-ти. Оба повернулись к "старшему" - Райан сразу выделил его, как руководителя этой маленькой компании -- и что-то спросили. Шатен посмотрел поверх тумана из сигаретного дыма и ответил, пристально глядя на стойку возле кассы. Райану стало не по себе... Что-то странно это. Туристы в это время года сидят по домам... так какого чђрта?! Он опустил глаза и стал искоса наблюдать за ними, торопливо протирая стаканы -- бармен отпросился в отпуск... надо было, чтоб сегодня!.. Проклятье! Райан ругнулся про себя. Мало им происходящих неприятностей... "Главный" опустился на высокий стул совсем рядом с кассой. Его спутники разместились рядом. Проведя ладонью по густым каштановым волосам, мужчина сказал, обращаясь к женщине. - Не знаю, как вам, а это место кажется мне наиболее подходящим... В ответ раздался спокойный, чуть глуховатый, насмешливый голос. - Надеешься подцепить ещђ одного информатора? - Да брось... Молодой мужчина молчал, рассматривая присутствующих хитроватым, внимательным взглядом. Явно американец, но больше смахивал на коренного ирландца -- доверчивые голубые глаза, широкая простоватая физиономия... короткий "ђжик" на голове. Мальчишка на побегушках у этих двух... скорее всего, привязался к ним в поездке, чтобы посмотреть красоты "сурового края". А их это, похоже, не радует... "Старший" был похож на выходца из южных штатов -- сильный, подтянутый... но лицо не гармонирует --лицо простого служащего, вроде маклера Джимми... Женщина оказалась несколько старше, чем Райану показалось сперва -- лет тридцать или чуть побольше. Но всђ равно она довольно симпатична -- правда, черты чуть резковаты, и глаза не подходят к облику -- серьђзные, усталые... странные какие-то. "Кошачьи"... Райан счђл за лучшее заметить новоприбывших. - Привет. Что будете пить? "Старший" метнул на него быстрый оценивающий взгляд. Помолчал. - Пить... нет, спасибо, сэр. Мы здесь по делу. Женщина закрыла глаза рукой, словно осуждая его. Райан наигранно произнђс. - Ну, выпивка никогда не помешает, особенно вам -- вы ведь издалека?.. - Пожалуй... и мы торопимся. -- Фокс вскинул руку на уровень глаз; кассир подавил желание отшатнуться. -- Алкоголя не надо. Если только три стакана минералки... - Будет сделано. -- он отошђл к автомату. Через несколько секунд поставив полные бокалы на стойку, он небрежно спросил. - Ну так... а куда вы торопитесь? Я давно не видел здесь людей, которые куда-то спешили -- в этом краю... Фокс обдумал ответ и наконец сказал. - Мы едем в Коутсвилл. Райан оторопел. Воспользовавшись создавшимся впечатлением, агент достал из внутреннего кармана удостоверение и, в упор глядя на кассира, чђтко произнђс. - Мы -- сотрудники Федерального Бюро Расследований, и нам очень не помешало бы ваше содействие, сэр. Но прежде я вас попрошу соблюдать конфиденциальность, OТK? Тот молча кивнул, нервно сглатывая. Крейг наблюдал за разговором, готовый в любую секунду вмешаться. Чђрт знает, какая у этих ребят будет реакция... - Так вот. Мы находимся здесь по официальному делу, и нам необходим человек, хорошо знающий эти места и могущий согласиться на сотрудничество. - П-проводник? -- он передђрнул плечами. - Это если упростить. Вообщем, да. Райан посмотрел в его карие зрачки и подумал, что самые худшие его опасения сбылись -- этот скандал будет похлеще, чем с разгневанной женой, если его раздуть... А поскольку на него и странную троицу уже начали кидать подозрительные взгляды, он выскочил из-за стойки, пробормотав. - Я сейчас... - и скрылся в толпе посетителей. Дана облокотилась о стойку. - А теперь скажи мне, зачем такие пафос и таинственность в голосе? Потирая замђрзшие ладони, Фокс ответил. - Они все очень напуганы тем, что происходит. Видела, как этот парень остолбенел, когда я упомянул про Коутсвилл? Каждый здесь боится, что его дом стал следующим -- они же все живут рядом с лесом... Отсюда и недружелюбие -- кто знает, может быть, военные уже побывали здесь, попутно запугав их ещђ больше. Если бы я не усилил давление, он бы молчал, как и другие... им явно что-то сказали. - Сложная версия. -- она вздохнула. Крейг потђр висок -- а ведь Малдер прав более, чем он! Что-то неестественное было в поведении всех жителей, и не просто неприязнь к чужакам, а обострђнное подозрение... Он нашђл взглядом Райана, подошедшего к столику в дальнем конце зала и что-то объяснившего сидящим там. После этих коротких слов мужчина средних лет, в широкополой ковбойской шляпе, тђплой кожанке на меху, под которой ясно виднелся пистолет, встал и начал пробираться сквозь скопление народа, привычно чувствуя себя в этой массе. Так умели двигаться полицейские или детективы... Трое переглянулись. Дана полунасмешливо протянула. - Доигрался? Разбираться с властями будешь сам... Фокс символически втянул голову в плечи, изображая испуг, а потом повернулся. Мужчина и кассир уже подошли к стойке. Райан убедился, что "все в сборе" и, наклонив голову, отрекомендовал своего кандидата. - Это Руди Хендерсон. Мужчина снял шляпу в приветственном жесте, осматривая всю компанию. Он был похож на всех голливудских актђров второго эшелона сразу -- долговязый, но крепко сбитый, смахивающий на молодого Курта Рассела... Синие глаза были сощурены; агенту Малдеру показалось, что он увидел в них промелькнувшую на миг боль... Райан прибавил. - Он... он был шерифом Коутсвилла. Крейг невольно присвистнул. - Вы -- из Бюро? -- его басок был слишком приглушђн. Фокс приподнялся и протянул ему руку. - Да. Я -- агент Малдер, это мои коллеги -- агенты Уиллмор и Скалли. Взгляд безучастно скользнул по мужчинам и лишь на Дане задержался дольше -- в нђм снова вспыхнула непонятная боль, только на этот раз -- явственнее. Хендерсон едва не отвернулся, но сдержался. Дана удивлђнно приподняла брови. - Рад. - Значит... - осторожно начал Фокс. -- Вы были свидетелем произошедшего? - Как сказать... - он тяжело сел, почти упал на стул и кивнул Райану. -- Двойной бурбон. Нет, я не был там... тогда. Коутсвилл находится в приличной глуши, и я поехал за продовольствием сюда... столько миль отмахал, думал, сдохну за рулђм без пива. Безалкогольного, конечно -- я ведь шериф, да и жена не разрешает... не разрешала много пить. Зашђл сюда... поговорил с ранними пташками, залетевшими сюда с утра... пропустил пару стаканов... Фил подтвердит. Ведь ты подтвердишь, Фил? Тот сочувствующе кивнул. - Знал бы, что из этого выйдет... Мне позвонил Тимоти, сообщил, что в Коутсвилле творится что-то неладное. Я вскочил на машину, полетел, как сумасшедший... да чђртов патруль остановил на выезде. Сволочи! -- он грохнул кулаком по спинке стула. -- Я не успел... там у меня остались жена и сынишка... пацан совсем, четыре года. Вы извините меня, что я так грубо... да и от вас отшатнулся, мисс... - он обратился к Дане. -- Просто я ещђ не могу всђ понять... где бы не был, всюду вижу Келли... - Ничего. -- она наклонила голову в таком же сочувствующем жесте. - Я вам доложу, я ничего страшнее не видел... хотя был во многих местах, семь кругов ада прошђл в Персидском заливе. Это явно дело рук не человека... Ощущение, будто не успел. - Вы бы не успели в любом случае. -- произнђс Фокс. -- Это нельзя остановить простым нажатием на курок. - Правильно. -- он уставился в стенку. -- Ну а вы что здесь делаете? - Собираемся жать на курки большего масштаба. -- вставил Крейг. - Как ребята из ВВС? -- Хендерсон запрокинул кудрявую голову и рассмеялся; тут же заставил себя прекратить. -- Простите. - А что с ребятами из ВВС? -- Дана исподлобья взглянула на него. - Они оцепили район своей базы, объявили карантин и третий день "выполняют" свођ обещание насчђт сбора Национальной Гвардии. Ни черта они не делают, только свои базы перемещают... боятся, как бы народ не узнал лишнего. Они посылают поисковые отряды и, сдађтся мне, не столько пекутся о нашей безопасности, а об этой дряни... пока еђ не трогают, только загоняют. Пусть, мол, она вас всех перережет... - в синих глазах блеснул гнев. - Мы не связаны с ними. Мы хотим выяснить правду и, если понадобится, переступить через запрет военных. - А вы храбрый парень. -- Хендерсон взглянул на Фокса (как и коллеги). -- Не ожидал, прямо говоря. Значит, вам требуется проводник? Он опустил глаза. - Видите ли... проблема заключается вот в чђм -- у вас... личная драма, и я не знаю, стоит ли вам браться... - Стоит, приятель. -- он заметил его взгляд, метнувшийся на Райана со стаканом бурбона в руке и разрубил ладонью воздух. -- Раз вопрос поставлен так, я готов. Полностью готов. Фил, запиши неустойку на мой счђт -- сегодня я пить не буду. Вообще... Райан в первый раз посмотрел на агентов с одобрением. - Назовите вашу цену. Хендерсон наклонил голову. - Вы неглупый человек, мистер Малдер, но вам надо избавляться от этих проклятых чиновничьих замашек. Вы думаете, я возьму деньги?? - Для проформы спросил. -- тот спрятал бумажник в карман брюк. - У вас есть транспорт? - Да. - Отлично, а то мою машину поставили на учђт здешние ребята из дорожной службы. Назначайте время. -- он встал. - Сколько уйдђт на то, чтобы добраться до Коутсвилла? -- спросил Крейг. Фокс одобрительно взглянул на него. - Четыре часа -- если без приключений. - Значит, в шесть утра возле мотеля на окраине. - Golden hound, что ли? -- переспросил он. - Наверное. Там вывеску сорвало. -- ответила женщина. - Хорошо. Я согласен. Я пойду, соберусь... - он шагнул к двери, и внезапно оглянулся. -- Ребята, я вас очень прошу, помните. На нас многие надеются. Крейг поднял ладонь тыльной стороной вверх в успокаивающем жесте -- и Хендерсон вдруг ответил ему тем же... Просђлочная дорога Джунеау, Аляска 21-е ноября 7:11 Фокс посмотрел за окно -- картина небольшого городка совсем недавно сменилась на высокие сосны, обступившие дорогу почти вплотную -- зрелище, конечно, впечатляло, но мрачность вчерашнего вечера наложила отпечаток на примерное описание местности, которое потихоньку начало вырисовываться в его мозгу. Хотя он пару раз был в Аляске, но в такие районы попал впервые. И не мог не признать, что здешняя атмосфера и природа как нельзя лучше подходят для развития их дела... но это было его личным впечатлением. Он не спал эту ночь -- даже не распаковывался, и думал, что оба его спутника тоже не смогли сомкнуть глаз -- слишком волнующее предстояло им задание. Они непосредственно подступили к разгадке тайны... и что их ждђт? Что там, впереди, куда они едут?.. Фокс ладонью протђр запотевшее стекло и оглянулся -- он только сейчас заметил, что в салоне царит подавляющая тишина. Впрочем, еђ причину можно было понять -- обстановка и общее состояние не располагали... Дана дремала рядом, прислонившись головой к его плечу и тихонько посапывая. А ведь ей тоже достађтся, и она не слишком жалуется, хотя ваша поездка представляет собой далеко не то, что ты обещал... Но кто же мог знать? Фокс слабо улыбнулся и перевђл взгляд на остальных. Крейг устал смотреть по сторонам, что до этого делал довольно живо, и теперь рассматривал карту, расстелив еђ на коленях -- это было не очень удобно на переднем сиденьи. Лица Хендерсона, ведущего машину второй час, видно не было, но Фокс почти физически ощущал его огромное напряжение -- и, вместе с тем, странное спокойствие. Он чувствовал невольное уважение к этому незаметному, на первый взгляд, человеку -- он согласился на все их условия, и Фокс ни разу не слышал от него претензий или жалоб -- хотя те могли возникнуть... вполне могли. Вдруг синие глаза посмотрели прямо на него через зеркало заднего вида, а потом переместились чуть в сторону. Хендерсон, похоже, улыбнулся первый раз за их знакомство и полувопросительно сказал. - Спит?.. Фокс шевельнул плечом, стараясь не разбудить напарницу. - Как видите... Мы все вчера не смогли толком выспаться. - Оно и понятно. Пусть спит, пока можно... Знаете, я тут подумал... - он снова взглянул в зеркало, только теперь прямо на него. -- Вы только не обижайтесь. Я знаю, как работают... в ваших структурах, и что женщинам приходится ничуть не легче, чем нам... так вот и думаю -- какого чђрта мы будем жаловаться, если они такое выносят? - Если бы вас слышал мой официальный напарник... - вздохнул Крейг. -- Крепкий парень, неплохой товарищ, но к дамам относится с долей иронии. Я с ним на этой почве столько сталкивался... Фокс автоматически отключился от разговора -- он понял, что коллеги завели его ради того, чтобы поговорить на отвлечђнные темы и не касаться главной -- что ждђт впереди... Он мог их понять. Но сейчас ему надо было подумать... Телефон, лежащий в боковом кармане куртки Крейга, рассыпался в соловьиной трели. Мужчина так и подскочил -- карта свернулась и упала под ноги -- и, расстегнув молнию, достал трубку. Выдвинув антенну, он отжал зелђную кнопку. - Алло? - Как ты там? Живой ещђ? Не замђрз?.. - Мэри!!! Чђрт возьми... - он понизил голос, пытаясь не рассмеяться -- Крейг явно скучал без своей девушки. -- Я уже и не надеялся... мы тут вообще уже не надеемся. - А что так? Я здорово опоздала со звонком? - Нет, думаю, ты как раз вовремя. Что стряслось? - Я, собственно, звоню по просьбе Малдера... не знаю, сколько лет мне светит за незаконное хакерство, но отмазывать меня будешь ты. - Он -- ведь это его просьба. -- Крейг ухом прижал трубку к плечу и перегнулся через сиденье. -- Это Мэри. Она выяснила что-то насчђт научных групп Вульфа. Карие глаза просияли. Он потянулся за сотовым... и внезапно остановился

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору