Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Андерсон Кевин. X-Files: Новелизация -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  -
чередной задачей было - и, к сожалению, остается - выяснить причину, не побоюсь этого слова, необузданности девочки. Припадки ярости, которые у нее случаются, обычно обусловлены психическими травмами. Но в этом случае я до сих пор затрудняюсь назвать причину, поскольку... - Поскольку Мишель еще слишком мала? - перебил Молдер. Доктор Браун вздохнула. - Как я уже сказала, не все так просто. Позвольте мне кое-что вам показать. Она встала из-за стола и открыла секретер, стоявший у стены справа. За дверцей обнаружились две полки, на которых чинно, в рядок, восседали куклы. Молдеру мгновенно бросилось в глаза, что куклы на нижней полке сильно отличаются от кукол на верхней: первые были целехоньки, зато у последних - у всех! - был выколот правый глаз и оторвана левая рука. Доктор Браун взяла куклу с верхней полки. - Порой во время сеанса я оставляю Мишель на некоторое время одну. Это составная часть моего метода лечения. Я даю ей куклу и ухожу. А когда возвращаюсь, всякий раз вижу одно и то же. Вот это. Она вручила обезображенную куклу Молдеру. Тот повертел пластмассового уродца в руках, зачем-то сунул палец в пустую глазницу. - Сначала я думала, что Мишель избили или изнасиловали, - продолжала доктор Браун, печально улыбаясь, - но теперь почти убеждена, что болезнь девочки вызвана далеко не столь очевидной причиной. - У вас есть какие-нибудь предположения? - спросил Молдер. Прежде чем снова сесть за стол, доктор развела руками. - Никаких. Признаюсь, я в тупике. Молдер кивнул, немного помолчал и задал следующий вопрос, к которому подбирался уже давно: - Вы не пробовали регрессивный гипноз? - Я не считаю гипнотическое воздействие безопасным способом лечения. - Судя по тону, каким это было сказано, доктор Браун относилась к числу ярых противников гипноза в любой форме. Молдер снова поморщился - на сей раз от досады. - Хорошо. Чем вы лечите Мишель? - Пока достаточно эффективен торазин. Он справляется с приступами и позволяет девочке вести относительно нормальную жизнь. - Понятно. - Молдер взглянул на куклу у себя в руках. - Скажите, вам не приходилось наблюдать у Мишель... э... необъяснимых способностей? Доктор Браун вопросительно приподняла брови. - Что вы имеете в виду, агент Молдер? - Может, она в вашем присутствии обретала вдруг чудовищную силу, передвигала взглядом предметы или начинала читать мысли? Женщина за письменным столом усмехнулась. - Вы, конечно, шутите? Молдер покачал головой. - Нет. Доктор Браун демонстративно посмотрела на часы и поднялась. - Прошу прощения, меня ждет пациент. Молдер тоже встал и направился к выходу. - Все-таки подумайте насчет гипноза, доктор, - сказал он от двери. Городской морг Баффало Баффало, штат Нью-Йорк Вечер Облачившись в халат и шапочку, Скалли подступила к столу, на котором, накрытое простыней, лежало тело Руди Барбалы. Подождала, пока фотограф сделает снимок, и приступила к работе. - Погибший - детектив Руди Барбала, - начала она надиктовывать. - Вскрытие производится через одиннадцать часов сорок пять минут после смерти. - Скалли откинула простыню и сделала знак фотографу: мол, продолжай. - Причина смерти - выпадение из окна. Обнаружены повреждения кожи в районе грудной клетки. Глубокий некроз. Предполагается воздействие электрического тока. Необходим анализ тканей... - Простите, пожалуйста, - раздался за спиной у Скалли женский голос. - Можно с вами поговорить? Скалли обернулась и увидела ту самую женщину-детектива, которая вызвала их с Молдером в участок. Как ее?.. Шерон Лазард. Женщина старательно отводила взгляд от прозекторского стола; похоже было, что ее слегка мутит. - Я только что начала вскрытие. - Вижу, - слабо усмехнулась детектив Лазард. - Но, по-моему, труп никуда не сбежит. Скалли подозвала фотографа. - Зафиксируй ожоги. Я скоро вернусь. С того момента как в участок прислали фоторобот человека, которого якобы видела Мишель Бишоп, Шерон не находила себе места. И не только она одна. Все "старички", во главе с капитаном, будто сговорившись, твердили: "Этого не может быть!" Выяснив, что агент Дэйна Скалли в семь часов вечера должна быть в городском морге, Шерон, не заходя домой, отправилась туда. Когда Скалли вышла из прозекторской, Шерон раскрыла папку, которую держала в руках. - Что скажете? В папке лежали две фотографии. Слева - фоторобот, составленный со слов Мишель Бишоп. Справа - черно-белый снимок мужчины лет сорока, с густыми усами и обаятельной улыбкой. Сходство было поразительным. - Как две капли воды, - ответила Скалли. Шерон кивнула. - Да уж. Это офицер Чарлз Моррис, из нашего, четырнадцатого полицейского участка. Отдел по борьбе с наркотиками. - Вы с ним знакомы? - Нет, я пришла позже. - Позже чего? - недоуменно переспросила Скалли. - Агент Скалли, этот человек погиб девять лет назад. Скалли машинально попыталась поправить прическу, забыв, что на ней шапочка. - Иными словами, - докончила Шерон, - наша маленькая Мишель видела привидение. 14-й полицейский участок Баффало, штат Нью-Йорк Утро Молдер разглядывал фотографию Чарли Морриса. Если Мишель Бишоп не придумывает - а с нее станется, судя по диагнозу, поставленному доктором Браун, - в комнате вместе с девочкой и детективом Барбалой присутствовал именно этот человек. Точнее, его призрак. Подошедшая Скалли протянула Молдеру папку с документами. - Моррис погиб в китайском квартале. По стилю похоже на "триады". Убийц задержать не удалось. Молдер кивнул, но папку не взял, явно продолжая размышлять о чем-то своем. Скалли раздраженно заявила: - Если ты опять скажешь, что Мишель Бишоп видела привидение... Молдер словно очнулся. - Послушай, ты сама обнаружила на теле Барбалы ожоги! Нельзя отрицать очевидное - налицо типичный случай полтергейста. Скалли вздохнула. - Молдер, все твои доводы шиты белыми нитками. Чтобы построить гипотезу, ты притягиваешь факты за уши. Только это пока и очевидно - больше ничего. Молдер тоже начал горячиться. - Почему ты так настойчиво ищешь естественную причину, хотя все указывает на то, что мы имеем дело с непознанным явлением? - Да вот почему! - Скалли ткнула пальцем в сторону стеклянной витрины у дальней стены. Под витриной выстроились многочисленные кубки - награды за победу в различных спортивных соревнованиях. А еще под витриной была мемориальная доска с портретом Чарли Морриса. - Мишель проходила мимо, когда ее вели в комнату для допросов. Она запомнила это лицо и потом его описала. Вот и все. И никаких привидений в участке не водится! Молдер развел руками, как бы признавая правоту Скалли. Впрочем, всякий, достаточно хорошо знакомый со специальным агентом Фоксом Уильямом Молдером, понял бы, что он просто притворяется. - Ты нашла в деле Морриса заключение судмедэксперта? - Разумеется. Я же тебе говорила... - Там описаны обстоятельства его гибели? - Ну да. Заказное убийство... - Я о другом. Меня интересует, как его убили. Скалли со вздохом раскрыла папку. - "Левая рука отсутствует, - прочитала она, - вероятно, отпилена бензопилой. Правый глаз выколот". - Спасибо. А теперь посмотри на это. - Молдер раскрыл свой портфель и вытащил куклу, позаимствованную в качестве вещественного доказательства из кабинета доктора Браун. - То же самое Мишель Бишоп проделала с дюжиной кукол в кабинете психотерапевта. Тебе не кажется, что совпадений слишком много? Скалли не нашлась что ответить. - Нужно побольше разузнать о Чарли Моррисе, - подытожил Молдер. Кенмор, штат Нью-Йорк Около полудня Молдер сверился с картой. - Нам сюда. Этого типа зовут Тони Фиоре. Многолетний напарник Морриса. "Форд" свернул на узкую улочку, остановился у дома номер три. Подобно всем другим на этой улице, дом утопал в зелени. Молдер выбрался из машины, окинул дом взглядом и направился к высокому крыльцу. Скалли следовала за ним по пятам. Поднявшись по ступенькам, Молдер постучал. За дверью завозились, но открыли не сразу. Прошло около минуты, прежде чем дверь приотворилась на ширину ладони. Из проема на агентов настороженно смотрел невысокий, черноволосый, начинающий лысеть мужчина. - Детектив Фиоре? - спросил Молдер. Мужчина кивнул. Молдер предъявил удостоверение. - Мы из ФБР. Хотели бы задать вам несколько вопросов. - Молдер показал листок с фотороботом. - Вы не знаете этого человека? Фиоре бросил взгляд через плечо, словно проверяя, не подслушивают ли его, и захлопнул дверь. Молдер и Скалли озадаченно переглянулись. Какое-то время спустя дверь вновь открылась, и Фиоре вышел на крыльцо. Он прислонился к стене дома и сунул руки в карманы джинсов. - Вы не против, если мы поговорим здесь? Жена спит, я не хочу ее будить. - Мы вас долго не задержим, - уверила Скалли. - Хорошо бы. - Фиоре посмотрел на листок с фотороботом, который Молдер по-прежнему держал в руке. - Конечно, я его знаю. Это Чарли, Чарли Моррис. Мой бывший напарник. Мы с ним девять месяцев в патруле вместе оттрубили. - Что вы можете рассказать об обстоятельствах смерти Морриса? - спросил Молдер. Фиоре оглянулся на дверь, покачал головой и поманил агентов за собой, в глубь веранды. Подождав, пока Молдер и Скалли подойдут, он сказал: - Дело еще не закрыто, поэтому извините... Скалли нахмурилась: - Нам даны соответствующие полномочия. За подписью капитана Гершвина из четырнадцатого полицейского участка. - Четырнадцатого? - переспросил Фиоре. - Я там никогда не работал. - Он потер подбородок. - А в чем, собственно, дело? - Вы слышали о гибели детектива Барбалы? - справился Молдер. Фиоре скорчил гримасу, потом кивнул. - Мы считаем, что эти две смерти связаны между собой. - Каким образом? - удивился Фиоре. - Ведь Барбала спятил, вот и выбросился из окна. При чем тут Моррис? - А вы знали Барбалу? - поинтересовалась Скалли. - Слыхал кое-что. Но знакомы мы не были. Что-то я не пойму, какое отношение к смерти Барбалы имеет Чарли. Он погиб девять лет назад. - Нам нужна ваша помощь, - проговорил Молдер. - Из досье следует, что Моррис погиб не при исполнении служебных обязанностей. - Ну да, так оно и было. Насколько мне известно, его "заказали". - И кому он сумел так насолить? - Многим, уж поверьте. Отдел борьбы с наркотиками частенько проводил облавы в китайском квартале... - "Триады", - понимающе кивнул Молдер. - Они самые. В ту неделю, когда погиб Чарли, мы арестовали кучу народа, конфисковали целую гору наркотиков. Естественно, на нас заимели зуб. - Фиоре усмехнулся. - По-вашему, Морриса убили, чтобы припугнуть остальных? - Скорее всего. Выбрали первого попавшегося полицейского - и шлепнули его для острастки. - Тони! - позвал женский голос. Молдер и Скалли обернулись. Из двери на них смотрела темноволосая, похожая на индианку женщина в домашнем халате. Лицо ее хранило следы былой красоты. - Кто это такие? - спросила она, вытирая руки полотенцем. Фиоре подошел к ней и приобнял за плечи. - Не волнуйся, милая. Это агенты ФБР, им нужно было кое-что у меня выяснить. - Послушайте, детектив... - начала Скалли. - Нет, вы послушайте, - перебил Фиоре. - Сегодня выходной, верно? Приходите в понедельник в участок, там мы с вами потолкуем. А сейчас - прощу прощения. Пойдем, дорогая. - И он с женой скрылся за дверью. Молдер тяжко вздохнул. По ступенькам спускались молча. Лишь сойдя с крыльца, он полюбопытствовал: - Мне показалось или нас отбрили? - Второе, - отозвалась Скалли. - Ты заметил ее руки? - В смысле? - не понял Молдер. - Фиоре сказал, что его жена спит. А у нее руки были по локоть в муке. - Скалли забралась в машину и с силой хлопнула дверцей. Баффало, штат Нью-Йорк После полудня У входа в здание страховой компании Фиоре по привычке огляделся. Разумеется, никто за ним не следил. Все нервы, проклятые нервы. Того и гляди, начнешь в каждом встречном подозревать соглядатая. Фиоре решительно вошел в здание. - К Фелдеру, - бросил он охраннику. Кабинет Фелдера располагался на седьмом этаже. Фиоре постучал и распахнул дверь, не дожидаясь, пока хозяин кабинета отзовется. Лен Фелдер, высокий рыжеволосый мужчина, сидел за столом и изучал какие-то бумаги. Когда Фиоре вошел - точнее, едва ли не ворвался, - он поднял голову. - Привет, Тони. - Ко мне приходили двое из ФБР! - выпалил Фиоре. - Расспрашивали о Моррисе. - И что ты им сказал? - Что дело до сих пор не закрыто, поэтому отвечать на вопросы я не имею права. - Они удовлетворились? - Пришлось. - Чего же ты тогда такой дерганый? - Лен, ты что, не понимаешь? - Фиоре заходил по кабинету. - Если ФБР заинтересовалось Моррисом, значит, они что-то унюхали! - Успокойся, приятель. - Фелдер вновь склонился над бумагами. - Ничего они не знают, и доказательств у них никаких нет. - Говоришь, не знают? - воскликнул Фиоре. - А почему тогда они пытаются связать смерть Морриса с гибелью Барбалы? - Пускай пытаются, - отмахнулся Фелдер. - Работа у них такая. Фиоре осмотрелся, словно выискивая что-нибудь поувесистее, чтобы запустить в Фелдера, потом подскочил к вешалке и сорвал с нее плащ. - Пошли! - Куда? - спросил Фелдер, не поднимая головы. - В "Сити-банк". - Зачем? - Чтобы взять деньги. - И что ты собираешься с ними делать? Отдашь в благотворительный фонд? - Выкину к чертям собачьим! Поехали? - Тони, уймись. Нас осталось всего двое. Получается по миллиону с лишним на каждого... - Да мне плевать! - рявкнул Фиоре. Помолчал и добавил уже спокойнее: - Если хочешь, забирай себе мою долю. Будешь на старости лет греть кости на тепленьком песочке где-нибудь в Коста-Рике. А с меня хватит. - Заткнись! - Фелдер встал из-за стола. - Мы договорились подождать десять лет, столько и подождем. Тони, остался всего год. И запомни, - он наставил на Фиоре палец, - никто из нас, ни ты, ни мы с Барбалой, не хотели, чтобы Чарли оказался в гробу. Это был несчастный случай. Фиоре молча слушал. - Мы просто хотели его припугнуть, - продолжал Фелдер. - Вот и все. А ты лучше возьми себя в руки, Тони. Осталось потерпеть один год, и я не намерен лезть на рожон из-за твоих идиотских заморочек! Баффало, штат Нью-Йорк Поздний вечер Фелдер задержался на работе допоздна. Фиоре своим приходом напомнил о том, о чем он долго и безуспешно пытался забыть. Чтобы отвлечься от неприятных мыслей, Фелдер решил разобраться в бумагах и занимался этим, пока на улице не стемнело. Он бы сидел в кабинете и дольше, но позвонил охранник и вежливо напомнил, что рабочий день давно закончился. Выйдя на улицу, Фелдер поежился: весна весной, а ветерок холодный. Он поднял воротник плаща и направился к автобусной остановке. Непонятно, с чего Фиоре так перетрусил. Ну, пришли к нему из ФБР, ну, спрашивали о Моррисе. И что с того? Никто не спорит, федералы - ребята дотошные, но тут им до правды не докопаться: слишком много времени прошло, да и следы тогда, девять лет назад, замели надежно... - Дяденька, помогите сколько можете... От неожиданности Фелдер шарахнулся в сторону. Чернокожий попрошайка лет семи удивленно уставился на него. Фелдер погрозил мальцу кулаком, и тот поспешно нырнул в тень дома. Фу! Так и инфаркт недолго заработать. А все этот чертов Фиоре с его болтовней! Вскоре подошел автобус. Фелдер плюхнулся на сиденье, мимоходом отметив, что пассажиров немного - трое или четверо взрослых да маленькая девочка, сидевшая в одиночестве у окошка. Ехать было далеко. Фелдер было задремал, но почти сразу перед ним возникло залитое кровью лицо Чарли Морриса, и он поспешно открыл глаза. Мало-помалу салон пустел. Какое-то время спустя в автобусе, если не считать водителя, остались только двое пассажиров - Фелдер и та маленькая девочка, которая неотрывно глядела в окошко. Ага, приехали. Фелдер поднялся, подождал, пока водитель откроет дверь, спустился на одну ступеньку, плотнее запахнул плащ, обмотал горло шарфом, закинул свободный конец шарфа за плечо и спрыгнул на асфальт. Дверь с шипением закрылась у него за спиной. Автобус тронулся - и Фелдер почувствовал, как у него перехватило дыхание. Он резко обернулся. Конец шарфа намертво застрял между стойкой и дверью. Между тем автобус набирал скорость. Фелдер, вынужденный бежать за ним, забарабанил по стеклу. - Откройте! Водитель-негр искоса поглядел на него. Затем глаза негра изумленно расширились. Фелдер видел, как нога водителя нажала на педаль тормоза. Но автобус и не подумал остановиться. Водитель отчаянно жал на педаль, а грузная махина катилась все быстрее. Фелдер бежал, пока хватало сил. Наконец ноги подкосились, и он повис на шарфе. В таком положении его волокло за автобусом еще секунд двадцать. Потом вдруг сработал тормоз, и автобус остановился. Водитель открыл дверь, и Фелдер рухнул на мостовую. Он был мертв. А из окошка на него глядела маленькая светловолосая девочка с огромными глазищами на не по-детски серьезном лице. 14-й полицейский участок Баффало, штат Нью-Йорк Около полуночи На сей раз, с удовлетворением отметила про себя Шерон Лазард, парочка явилась незамедлительно. Прискакали галопом. И вроде как взволнованы, особенно девица. Парень-то себе на уме, а у нее на лице все написано. Немного погодя в участок вбежала Синтия Бишоп, которой Шерон позвонила сразу после того, как связалась с Молдером и Скалли. Шерон шагнула навстречу перепуганной женщине. - Миссис Бишоп... - Позвольте, детектив. - Молдер оттер Шерон плечом и взял мать Мишель под руку. - Прошу вас, миссис Бишоп. Присаживайтесь. Он усадил женщину на диванчик и сел рядом. Скалли пристроилась с другой стороны. Для Шерон места не осталось, и она, скрипя зубами от досады, плюхнулась за свой стол. - Патрульная машина подобрала вашу дочь в нескольких кварталах от автобусной остановки, - сказал Молдер. - От той самой остановки, с которой увезли в морг труп. - Не понимаю, что происходит. - Миссис Бишоп всхлипнула. - Мы и сами не понимаем, - сумрачно заметила Скалли. - Нам известно лишь одно: за два дня произошло два случая со смертельным исходом, и оба - в присутствии вашей дочери. - Мишель всего восемь лет. - Похоже, Синтия Бишоп была на грани истерики. - Она не могла... просто не могла... - Миссис Бишоп, вашу дочь никто ни в чем не обвиняет. - Она обыкновенная маленькая девочка. - Синтия заплакала. - Вы ничего от нас не скрываете? - спросил Молдер. - Постарайтесь вспомнить. Помочь может любая мелочь. Женщина покачала головой. - Ну что ж... - Скалли вздохнула. - Для вас с Мишель сняли номер в отеле "Шератон". Дежурный отвезет вас туда вместе с дочерью. И тут Синтия зарыдала в голос: ~ Ну почему? Почему это происходит с нами? Скалли успокаивающе погладила ее по плечу. Шерон наблюдала за беседой из-за своего стола. Время от времени до нее доносились обрывки разговора, но составить по ним общее впечатление было сложно. Она решила прочесть рапорт патрульных, доставивших в участок девочку. К рапорту была подколота выписка из какого-то дела. Пробежав глазами листок, Шерон недоверчиво покачала головой. Ну и ну! Она поднялась, подошла к Молдеру и тронула его за плечо. - Можно вас на минуточку? Молдер недоуменно оглянулся. Должно быть, выражение лица Шерон подсказало ему, что речь пойдет о чем-то важном. Он извинился перед миссис Бишоп и последовал за Шерон. - Взгляните. - Она протянула ему выписку из досье. - До того как стать страховым агентом, Лен Фелдер служил в полиции. Он работал в нашем участке. И его напарником был Руди Барбала. Отправив Бишопов в отель, Молдер и Скалли забрали документы - они связались с полицейским архивом и затребовали досье на всех четверых: Морриса, Фиоре, Фелдера и Барбалу - и уединились в комнате для теоретических занятий. Там была грифельная доска, на которой Молдер начертил мелом таблицу. Две графы, левая - "27-й участок", правая - "14-й". В левой две фамилии -

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору