Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Андерсон Кевин. X-Files: Новелизация -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  -
хо повторил он. И тут к ним с мрачной улыбкой подошел Спэрроу. (Глаза спрятаны за темными стеклами.) - Что зачем? - спросил он, потирая грудь. - Зачем мне идти в конюшню, если я не езжу верхом? - нашелся Малдер. - А вот я вам скажу зачем. Я городской житель, и мне бы хотелось посмотреть на навоз, так сказать, из первых рук. - Вот и хорошо, господин Малдер, - согласился Кинтодо, _ прежде чем шериф успел открыть рот. - Я вам все покажу. У миссис Хэтч есть пара отличных лошадокг- Думаю, вам понравится. Может, узнаете что-нибудь полезное. Он вежливо кивнул Спэрроу и, не оглядываясь, вошел в дом. Шериф поправил портупею и плюнул через перила. - Красивое место. - Да, красивое. - Знаете, Энни давно живет здесь одна. Некоторые даже считают, что слишком давно. - Шериф, откуда же мне это знать? Спэрроу опять плюнул. - Позвольте дать вам совет, агент Малдер. - Буду рад, шериф Спэрроу. Ведь это вы знаток здешних мест, а не я. Спэрроу кивнул: верно, черт побери! - Итак, во-первых, Нандо - коночин. Вы, как я понимаю, уже в курсе. Ему нельзя верить. Он хоть и живет здесь у Энни, сердце его по-прежнему там, .за Стеной. Малдер молчал. - А во-вторых... - Спэрроу замолк, снял шляпу, вытер локтем пот со лба и, покачав головой, вернулся к столу. Малдер посмотрел ему вслед. Во-вторых была невысказанная угроза. Глава 11 Хотя дверь конюшни и была распахнута настежь, внутри стоял полумрак. Стойл было всего двенадцать, по шесть с каждой стороны, большая часть из них явно давно пустовала. На стене висела упряжь, под ногами шуршало сено. Малдер выглянул наружу, и его ослепил яркий свет: загон и черная лошадь расплывались словно призраки. Кинтодо стоял рядом с гнедой и чесал ей бок жесткой щеткой. Когда в конюшню вошел Малдер, а следом за ним Скалли, он и бровью не повел. Он не мог взять в толк, почему Малдеру понадобилось говорить с ним именно в конюшне. - А вы знаете, что значит tonto, господин Малдер? - продолжая заниматься лошадью, спросил Кинтодо. - Мои познания в испанском, увы, весьма скромны. - Тупой, - ответил индеец, похлопав лошадь по крупу. - Это значит тупой. - Он достал из кармана кусок сахара и протянул Скалли. - Не бойтесь, она не кусается. Только держите ладонь плоско, не подставляйте пальцы. Скалли протянула угощение лошади, та, фырк-нув, схватила сахар и, ткнувшись носом в ладонь, попросила еще. - Вот обжора! - усмехнулся Кинтодо. - Съест сколько ни дай, пока не лопнет. - Он ласково потрепал ее по боку. - Тоntо. Скалли переглянулась с Малдером. "Зачем мы здесь?" "Терпение", - молча ответил он и, встав спиной к двери, произнес всего одно слово: - Почему? - Дело в том, что она оттуда. Малдер приподнял бровь. - Откуда и мы. Она коночинка. Ее муж, господин Хэтч, познакомился с ней в Старом Городе, в Альбукерке. Ей тогда было пятнадцать, а он приехал из Лос-Анджелеса. Не знаю, как это у них там называется, он искал место, где бы снять кино. - Искал натуру, - подсказала Скалли. Кинтодо кивнул. - Да, gracias. Он рассказал ей про кино и предложил сниматься. - Кинтодо улыбнулся. - Что тут началось в Месе! Но господин Хэтч умел уговаривать. Он был красивый и очень добрый. Очень молодой и... - Кинтодо помолчал, подбирая нужное слово. - Мечтательный. Мы и опомниться не успели, как Энни ушла. И стала сниматься в кино. А потом вышла замуж. - Кинтодо бросил взгляд на Малдера. - Они были очень счастливы. Всегда. Улыбка погасла. - А детей у них не было? - спросила Скалли. - Не было. Лошадь нетерпеливо забила копытом, и Кинтодо, шепнув ей что-то, снова принялся ее расчесывать. - Она особенная, господин Малдер. Она понимает ветер. Скалли хотела что-то сказать, но Малдер жестом попросил ее подождать. Кинтодо молчал, раздумывая, стоит ли говорить дальше. Наконец он решился: - Знаете, у нас есть священники. - Лошадь опять забила копытом, в душной жаре прожужжала муха. - Только не католические падре. От этих коночины избавились давным-давно. А свои собственные. Их всегда семь. Они... нам помогают. Соmprendre? Понимаете? Сейчас все семеро мужчины. Но бывают и женщины. Священники не... - Кинтодо нахмурился и, так и не подобрав нужного слова, помрачнел. - Как и мы, они живут, а потом умирают. Когда один из них умирает, проводят обряд, и на место умершего приходит новый. Снаружи раздался свист, и Кинтодо замолчал. Малдер услышал во дворе топот копыт. Гнедая стояла не шелохнувшись. - Лошади знают, когда кого зовут, - объяснил Кинтодо. - Сейчас позвали Алмаза. - Ну и что это за обряд? - спокойно спросил Малдер. Кинтодо задумчиво опустил голову. - Недавно провели такой обряд. Как всегда, он продолжался шесть дней. Видеть его никому нельзя. Но ветер... ветер разносит весть о нем во все четыре стороны. Он доносит разговор из кивы*. И песни. И молитвы. Миссис Хэтч... - Кинтодо глубоко вздохнул и посмотрел на Малдера. - Вот вы, когда дует ветер, тоже слышите иногда какие-то голоса, верно? И думаете, вам просто показалось, да? - Он покачал головой. - Да. И только немногие, такие как жрецы кивы, понимают ветер. И миссис Хэтч тоже понимает. Мы недавно поняли это, Сильвия и я. Мы догадались, потому что миссис Хэтч очень нервничала и очень... - Кинтодо беспомощно махнул рукой. - Испугалась? - подсказала Скалли. - Я не... Нет. Просто ей не понравилось то, что она услышала. - Кинтодо заговорил громче и увереннее. - Она ни разу не была в Месе с тех пор, как перестала сниматься в кино. Ни разу. Когда умер старец, жрецы хотели, чтобы она заняла его место, но она отказалась. Сказала, что у нее есть муж и она хочет жить по-своему. Она не пришла к ним, и больше они с ней не говорили. - А зачем с ней говорить? - тихо спросил Малдер и подошел поближе к лошади. - Ведь она слышит их с ветром. Кинтодо пристально взглянул ему в лицо, проверяя, не шутит ли он, и, заметив, что не шутит, прищурил глаза. - Эти смерти, господин Малдер, начались одновременно с обрядом. Гнедая ткнулась мордой Скалли в плечо и, задрав на миг верхнюю губу, оскалилась. Вздрогнув от неожиданности, Скалли спросила: - Что вы хотите этим сказать, господин Кинтодо? Что этих людей убили жрецы? И скот тоже? Для... для какого-то... - Нет. - Кинтодо не отрывал взгляда от глаз Малдера. - Шесть дней и шесть ночей они сидя! в киве. Молятся вместе с тем, кто скоро станет жрецом. Вызывают души умерших, чтобы убедиться, что сделали правильный выбор, и чтобы те направили их, когда придет черед выбирать следующего. Когда они все это делают, поднимается ветер. - И он взмахнул свободной рукой, изображая спираль. - Смерч, господин Малдер. Понимаете, о чем я? Малдер не понял, и Кинтодо, недовольный собой, плюнул в сторону двери. - Сангре Вьенто, господин Малдер. Говорят, они поднимают Кровавый Ветер... Раздался оглушительный стук во входную дверь. Донна сидела за письменным столом в гостиной, проверяя счета. Дела у нее шли неплохо, но и не так хорошо, как хотелось бы. Раз уж она собралась уезжать отсюда, деньги ей понадобятся, и деньги немалые. Сначала она не хотела открывать, мол, никого нет дома, но, сообразив, что ее могли увидеть в окно, передумала. Закатив глаза и вздохнув с видом мученика, она запихнула гроссбух и счета в ящик стола и пошла открывать. И не поверила глазам. - Что ты здесь делаешь? Средь бела дня? - Нет, вопросы буду задавать я. Признавайся: ты что, решила меня надуть? Грубо толкнув ее в плечо, незваный гость вошел в дом. - И еще ответь мне, chica: как по-твоему, если они обо всем узнают, им это понравится? По дороге в гостиницу Малдер молчал. Они отказалиеь пообедать у Энни, пообещав заехать к ней еще раз - уже не по делу. Осмотр места, где были найдены трупы молодоженов, не занял у них много времени - осматривать там, в сущности, было нечего. Когда Спэрроу спросил у Малдера, что он думает по этому поводу, тот ответил: делать какие-либо выводы пока слишком рано. Как только они вышли из машины, Малдер попросил Гарсона договориться о встрече с медэкс-пертом и тут же пошел звонить по поводу машины напрокат. - Терпеть не могу, когда меня возят, - объяснил он Скалли по дороге в ресторан. - Тем более шериф. Он все время что-то из себя строит, только вот не пойму что. Скалли считала, что тут все проще простого: шерифу определенно нравится Энни. И, судя по всему, он не теряет надежды отговорить ее провести остаток дней в одиночестве. - Думаешь, ему нужны ее деньги? - Не знаю. Хотя и не исключаю такой возможности. Ты же сам видел, как он ее опекает. А вот любви я что-то не заметила. Они заняли столик в дальнем углу: Малдер спиной к окну, занавешенному белыми портьерами, Скалли напротив. Они сделали заказ, и Малдер заметил, что Скалли нервничает - перекладывает с места на место ножи и вилки, возится с салфеткой... - Ну и?.. - задал он наконец сакраментальный вопрос. Скалли даже не пыталась скрыть свое раздражение. - Я знаю, о чем ты думаешь, ноче собираюсь сидеть сложа руки и смотреть, как ты высасываешь из пальца бредовые версии. "Вот что значит работать с партнером, который понимает тебя с полуслова!" - усмехнулся про себя Малдер. Впрочем, попытка не пытка. Скалли не раз спасала его, не давая выставить себя полным идиотом и удерживая его необузданное воображение в разумных пределах. - Ты сама слышала, что он сказал. Скалли кивнула. - Вполне возможно, что эти молодожены увидели то, чего не должны были видеть. Вполне возможно, за это их и убили. Не они первые погибли, став свидетелями тайного религиозного обряда. - Она предостерегающе подняла вилку. - Малдер, я сказала "возможно". Возможно! - Хорошо. Возможно. Скалли улыбнулась. - Вполне вероятно? Малдер тоже улыбнулся. - Не спеши. Пока что я работаю над возможным. Скалли хотела что-то сказать, но передумала. Помолчала и все-таки решилась: - А как же Пол Дэвен? Тебе не кажется, если мы предположим, что он тоже что-то видел, это будет несколько притянуто за уши? А если ты считаешь, что между ним и молодоженами есть некая связь, выходит. Пол тоже что-то видел. - И значит?.. - Значит, между убийствами и обрядом, Малдер, никакой связи нет. Это ужасное совпадение, только и всего - А как же... - Малдер запнулся, и Скалли улыбнулась. - Сангре Вьенто? - И он поморщился от своего произношения. Официант принес обед. Малдер посмотрел на мясо, овощи, приправу в соуснике, и ему показалось, даже на расстоянии он чувствует жар специй. Он знал заранее, что за удовольствие придется платить, а попробовав, понял: если хочешь спокойно спать, надо запастись таблетками. Но удержаться было выше сил. С безмятежным видом отправив в рот стручок мексиканского перца, Скалли заметила: - Недурно, совсем недурно. "Хорошо, что Скалли того же мнения о Спэр-роу, что и я", - порадовался Малдер, забыв на время о Сангре Вьенто. Непонятно, к чему вся эта игра: неужели шериф всерьез полагает, что ему удастся их одурачить? Все это так грубо сработано, словно позаимствовано из дрянного кинобоевика или дешевого телесериала. Сам собой напрашивается вопрос - независимо от его чувств к Энни: уж не замешан ли он сам в этой истории? Или фараон лезет из кожи вон, чтобы прикрыть свою задницу, и бьет на жалость из боязни, что начальники отберут у него звезду шерифа? - Несколько надуманно, - вынесла вердикт Скалли, когда со стола убрали грязную посуду и подали кофе. - Это мы уже проходили. - Нет, Скалли! Пока не знаю, в чем тут дело, но это что-то новенькое. - Да весь этот треп про кровавый ветер просто бред! Малдер открыл было рот возразить, но передумал, взял ложку и, постучав ею по бедру, спросил: - Ну откуда такая уверенность? - Откинувшись на спинку стула, он скрестил руки на груди. - Известно немало случаев так называемых экстраординарных явлений, когда во время сборищ, особенно религиозных, в результате обострения чувств и концентрации внимания на определенном предмете создается некое поле... - А тебя не смущает, что известно об этих фактах непосредственно от самих участников сборищ, а не от посторонних наблюдателей? - Нет, а ты попробуй представить себе этих жрецов в киве. Темное помещение, без окон и дверей, свет и воздух поступают только через отверстие в крыше. Не исключено, что они находятся под воздействием наркотических трав, например, кактуса мескала. Представь себе, Скалли, шесть дней и шесть ночей они сидят и думают об одном и том же: о человеке, которого наделяют своими знаниями. Своей историей. Властью над соплеменниками. - Наклонившись вперед, он положил руки на стол. - Ты можешь себе это представить? Изо дня в день! Представляешь, какая там аккумулируется энергия? Скалли долго молчала. Потягивала кофе, смотрела в окно, оглядывала уже опустевший зал. Когда же собралась ему ответить, в дверях показалась женщина - небольшого роста, полноватая, в строгом костюме, черные с проседью волосы собраны в пучок, на левой руке сумка. Немного поколебавшись, она с деловым видом направилась к их столику. Кивнув вместо приветствия, женщина спросила: - Вы и есть агенты из Вашингтона? - Да, - ответил Малдер, - а вы... - Доктор Риос. Элен Риос. Я производила вскрытие трупов этих несчастных. Малдер встал, предложил ей стул и представил Скалли. Когда они сели, он сказал, что очень рад ее видеть: он как раз попросил Гарсона договориться с ней о встрече. - Вряд ли бы ему это удалось, - заметила Риос. - Что вы хотите этим сказать? - Вы прочли мой отчет? - спросила она у Скалли. - Прочла. Если честно, там не так уж и много... - Там все неверно. Скалли уставилась на стол, потом на доктора Риос. - Что-то я вас не понимаю. Элен Риос открыла сумку и достала сложенный лист бумаги. - Вот мой первоначальный отчет. Тот, что прочли вы, меня заставили написать уже потом. Малдер не верил своим ушам. Он удивился еще больше, когда Скалли, развернув лист и пробежав его глазами, выдохнула: - Господи, какой ужас! Глава 12 Расплатившись за обед, Малдер повел женщин в свой номер - подальше от любопытных глаз и ушей. Женщины сели за круглый столик у окна, занавешенного темно-зелеными портьерами, а Малдер примостился на краешке огромной кровати. . В комнате горели все четыре светильника. Доктор Риос сразу перешла к делу. - Местные власти неусыпно бдят, поддерживая имидж Нью-Мексико, отработанный годами, а то и десятилетиями. Люди до сих пор спрашивают, нужен ли паспорт, чтобы к нам приехать. А жители северо-востока всерьез полагают, что в горах можно нарваться на стычку ковбоев и индейцев. Политики и бизнесмены как огня боятся слухов, сплетен и загадочных историй про НЛО и таинственные секты: не дай Бог, если кто решит, что все это цветет и пахнет в нашем штате. У нас ничего подобного нет и быть не может: не путайте нас с Аризоной. "Теперь понятно, каким образом подобные дела попадают к нам в руки", - мысленно усмехнулся Малдер. - Мало того, что эти несчастные умерли такой страшной смертью, - продолжила Риос. - Я сразу поняла, как это случилось. Да что я - любой студент и то бы догадался. Однако, зная, что информация тут же попадет в газеты, начальство приказывает мне составить второй отчет: специально для читающей публики. В комнате было прохладно, но Риос достала из сумки носовой платок и промокнула вспотевший лоб. Малдер, как никто другой, понимал, как и чем рискует эта женщина и как на нее давят. - И я составила. Из шкурнических побуждений: не хочу потерять работу. - Риос мрачно улыбнулась Скалли. - Ведь я женщина, да еще и лати-ноамериканка. И живу в штате, где бал правят белые чужаки. Я не горжусь, но и не стыжусь своего поступка. Скалли промолчала, и доктор Риос вновь промокнула лоб. - По официальной версии, агент Малдер, с этих людей сняли кожу. Но на самом деле это не так. Малдер вскинул брови. - Освежевали? - Нет, отшелушили. Малдер недоуменно хмыкнул. - Извините, я вас не понимаю. Риос взглянула на часы. - У меня мало времени. Частички грязи, камней и прочие измельченные осколки инородных тел обнаружены у убитых не только в мышечной ткани, но и во рту и на задней стенке горла. Да и круговые бороздки на обнаженной мышечной и костной ткани, и обугленные кровеносные сосуды свидетельствуют все о том же. - Значит, отшелушили. Риос кивнула и встала. - Их как будто прокрутили в обдирочном барабане. Отшелушили, как зерно в обоечной машине. Одного я никак не пойму: откуда взялась грязь. - Мрачно улыбнувшись, Риос взглянула на часы. - Благодарю за внимание. И прошу вас, не говорите никому, что я у вас была. А если вы придете ко мне на работу (агент Гарсон, возможно, будет настаивать на встрече), вы услышите от меня только то, что прочли в официальном отчете. - Она взяла сумку под руку. - Между прочим, агент Гарсон тоже знает правду. Риос ушла не оборачиваясь. Малдер вскочил на ноги. Отшелушили, как зерно в обоечной машине! - Скалли... - Не надо. - Но ведь ты видела... - Да, я видела снимки. И читала отчет. Но, учитывая жесткие временные рамки, этого просто не могло быть. Разумеется, если отец и сестра Пола не утратили реального представления о времени. Малдер вгляделся в бледное при электрическом свете лицо Скалли. - Но ведь это случилось, Скалли. Случилось! - Тогда объясни мне вот что. Каким образом убийца умудрился соорудить здоровенный агрегат, незаметно принести его к реке, засунуть туда мальчика, прокрутить его там, вынуть оттуда и скрыться. И никто ничего не заметил. - Девочка... - ... не увидела ничего такого, что можно было бы использовать как доказательство. Только одни призраки, Малдер. Она сказала, что видела призрак. - А шепот? - напомнил он. - Ведь она сказала, что слышала чей-то шепот. Устало откинувшись на спинку стула, Скалли покачала головой. - Ну и что дальше? Не понимаю. - Я тоже. - Малдер рывком раздвинул портьеры, выключил свет и сел напротив Скалли. - Но пока что все, с кем мы имели дело, нам... - Он вдруг замолчал, закрыл на миг глаза и подошел к кровати. - Малдер? - Коночины! - выпалил он и снял трубку телефона на прикроватном столике. - Почему мы все время упираемся в коночинов? - Кстати, позвони Гарсону и спроси, почему это он утаивает от нас факты. Донна беспомощно оглядела две дюжины картонных коробок, сложенных в комнате для гостей. Все готово к погрузке и отправке в окрестные магазины. По спине пробежал ставший уже привычным холодок. Донну забил озноб. Разумеется, она ни в чем не призналась и в доказательство своей невиновности даже показала ему гроссбух. Но она подошла совсем близко к краю! Уходя, он и не подумал извиниться, а лишь посмотрел на нее с угрозой и хлопнул дверью. Ей надо бежать отсюда! А то не придется истратить денежки, которые она рассчитывает получить за содержимое этих вот коробок. Донна посмотрела на часы. Если поторопиться, то к полуночи она успеет снять деньги со счета, собраться и унести ноги из этого Богом забытого штата. Плевать на дом, вещи... Просто снять деньги и бежать. Но сначала надо позвонить. Нельзя же уехать не попрощавшись. Гарсона на месте не было, и никто не знал, где он. Секретарша высказала предположение, что он у медэксперта. Малдер позвонил в справочную. После третьего звонка положил трубку и задумался. - Что? - спросила Скалли. - Сестра Пола сказала, что он купил украшение в одном местном магазинчике. Какой-то серебряный медальон. - Малдер поднял голову. - Она сказала, это амулет коночинов. - Ну и? - Среди личных вещей Пола я его что-то не видел. - Да что там осталось! - Что бы ни осталось, амулета там не было. - Малдер вскочил и забегал по комнате. Скалли застонала, и он сел на стул напротив. - Помнишь женщину, которая продает поделки

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору