Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Браннер Джон. Квадраты шахматного городка -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -
на корточках, прислонившись спинами к газетному киоску. Они рвались отворить мне дверцу, выгрузить багаж, смахнуть пыль с ботинок. И что бы они ни делали, руки их в любой момент готовы были поймать брошенную мелочь. Таксист не шелохнулся, затем приоткрыл окно и с отвращением сплюнул на обочину. На верхней ступеньке лестницы стоял величественный швейцар. Он обернулся на шум, мгновенно оценил обстановку и накинулся на оборванцев, громовым голосом изрыгая им вслед какие-то ругательства. Затем он спустился ко мне. - Добрый день, сеньор! - произнес он на сей раз с такой изысканно вежливой интонацией, что я с изумлением взглянул на него, почти не веря, что это исходит от того же человека. - Если не ошибаюсь, сеньор Хаклют? Я кивнул и расплатился с таксистом, дав ему большие чаевые. Он вылез из машины и помог бою выгрузить мой багаж. Повернувшись, я посмотрел на площадь. - Что-то случилось? - поинтересовался я. - Почему площадь закрыли для проезда? Швейцар прервал разговор с боем и устремил на меня холодный ироничный взгляд. - Не знаю, сеньор. Думаю, ничего особенного. Я понял, что произошло что-то важное, во всяком случае, достаточно важное, чтобы произвести неприятное впечатление на иностранца, и решил выяснить все при первой же возможности. Я вошел в номер. Сверху из окна хорошо просматривалась часть города, примыкавшая к площади. Прежде всего следовало позвонить в муниципалитет и договориться с начальником транспортного управления о встрече на утро, затем надо было принять душ и переодеться, а уж потом можно и побездельничать. Приступая к новой работе, я обычно часов по четырнадцать в сутки знакомлюсь с фактическим состоянием дел, чтобы составить собственное суждение. А перед этим не грех отдохнуть и расслабиться. Пока я договаривался о встрече, бой быстро и умело распаковывал мои чемоданы. Несколько раз, когда он не знал, как поступить с незнакомыми для него предметами вроде теодолита или портативного компьютера, он молча протягивал их мне, глазами спрашивая, куда положить. После его ухода я бегло осмотрел свое снаряжение, дабы убедиться, что при переезде оно не пострадало, и решил спуститься вниз чего-нибудь выпить. Холл был просторным и уютным. Архитектор со вкусом разместил в нем пальмы и разнообразные лианы, которые росли в высоких вазонах. Интерьер был выдержан в черно-белых тонах, даже низкие столики были инкрустированы в виде шахматных досок. Я не сразу заметил, что сидевшая рядом со мной пара увлечена игрой в шахматы, и именно столешница служит им шахматной доской. Мое внимание привлекла женщина. Возраст ее нельзя было определить с первого взгляда. Ей можно было дать от тридцати до пятидесяти. Копна блестящих черных волос обрамляла почти совершенный овал лица. Утонченность черт несколько нарушал лишь резко очерченный волевой подбородок. Цвета глаз я не мог разглядеть за густыми, длинными ресницами. На ней было прямое без рукавов платье цвета кардинал. Изящные золотые часы на тонком запястье почти сливались с золотистым загаром, что невольно наводило на мысль о холености и состоятельности их владелицы. Длинные пальцы сжимали незажженную сигарету. Дама играла хорошо, атакуя с откровенной прямотой, что поставило ее противника в затруднительное положение. Я немного подвинул кресло, чтобы следить за ходом игры. Появился официант и сказал партнеру дамы, что его просят к телефону. Тот извинился и встал, как мне показалось, с явным облегчением. Дама кивнула и откинулась в кресле. Только теперь она поднесла сигарету ко рту и открыла сумочку. Я галантно щелкнул зажигалкой, что ее ничуть не удивило. Она прикурила, затянулась и посмотрела на меня. Глаза у нее были с фиолетовым отливом. - Спасибо, - любезно произнесла она по-испански. Незаметно подошел официант, чтобы убрать шахматные фигуры. Она жестом удержала его и, показав на шахматную доску, спросила: - Хотите доиграть партию? Я улыбнулся и покачал головой. У белых не было никаких шансов. Она кивнула официанту, чтобы убрал фигуры, и пригласила меня пересесть к ней за столик. - Сеньор - иностранец, - констатировала она. - Скорее всего, он здесь впервые. - Совершенно верно. Но разве это так заметно? - О да. Вы были удивлены, увидев, что шахматные столешницы действительно предназначены для игры. Интересно, как и когда ей удалось заметить это. Я пожал плечами. - Да, вы правы, - признался я. - Вам придется еще встретиться с этим здесь, в Вадосе, да и по всей стране. Можно сказать, шахматы стали у нас таким же национальным увлечением, как и у русских. Она вспомнила про свою сигарету, затянулась и стряхнула пепел. - Наш президент, конечно, мечтает в один прекрасный день открыть в Вадосе второго Капабланку. Поэтому все мы с раннего детства играем в шахматы. - А сам Вадос тоже шахматист? - спросил я, чтобы как-то поддержать разговор. - О да, разумеется. Мой вопрос, видимо, удивил ее. - Говорят, он прекрасно играет. А вы? - Я шахматист весьма посредственный. - Тогда сеньор, если он останется здесь, должен оказать мне честь и сыграть со мной партию. Позвольте узнать ваше имя? Я представился. - Хаклют, - задумчиво повторила она. - Знакомое имя. Меня зовут Мария Посадор. После того как мы обменялись общими, ни к чему не обязывающими фразами, мне показалось удобным спросить ее, что произошло на площади в момент моего приезда. Она улыбнулась. - Это одна из составляющих нашей жизни здесь, в Вадосе, сеньор Хаклют. Обычное явление. - Правда? А мне казалось, что у вас нет проблем подобного рода... Она опять улыбнулась, обнажив красивые, безукоризненной формы зубы. - Вы меня неправильно поняли. Привлечение такого большого числа полицейских - дело действительно редкое. Но... возможно, сеньору приходилось бывать в Лондоне? - Нет, никогда. - Тогда вы, вероятно, слышали, что в Лондоне есть место, называемое "уголком ораторов"? До меня наконец дошло. - А, вы имеете в виду "уголок" Гайд-Парка? Вы хотите сказать, что нечто подобное есть у вас на Пласа-дель-Сур? - Совершенно верно. Только у нас при нашем темпераменте дискуссии приобретают больший накал, чем у флегматичных англичан. Она рассмеялась. Смех ее был каким-то очень сочным, так что я вдруг подумал о спелых яблоках. - Ежедневно в полдень здесь собираются несколько десятков человек, которые чувствуют в себе призвание проповедовать что-либо или клеймить неприглядные явления нашей действительности. Порой страсти разгораются. Вспыхивают дискуссии. - А что послужило причиной сегодняшних волнений? Грациозным движением кисти она прикрыла лицо, словно опустила на глаза вуаль. - О, причины тут могут быть самые разные. Скорее всего разногласия религиозного характера. Я, право, не интересовалась... Она ясно дала понять, что не хочет больше говорить на эту тему. Я уступил ее желанию и перевел разговор в несколько иное русло. - Мне любопытно было узнать, что у вас здесь есть "уголок ораторов". Это тоже одно из нововведений вашего президента? - Возможно. Но скорее всего, как и многие другие выдающиеся идеи президента, и эта принадлежит Диасу. Имя Диаса мне ничего не говорило, но моя собеседница продолжала, не обращая внимания на то, что я не все понимаю. - Безусловно, это полезное начинание. Что может быть лучше открытой трибуны, с которой говорится о делах и проблемах, по поводу которых люди выражают свое неудовольствие? - А кто такой Диас? - не выдержал я. - И почему идея исходит от него? Я думал, что Вадос здесь - бог и царь. - Ну, это не совсем так, - резко возразила она. Мне показалось, что я невольно задел за больное. - Без кабинета министров Вадос не стал бы тем, кем является, а без Диаса - в первую очередь. Диас - министр внутренних дел. Естественно, он менее известен, чем Вадос. Кроме того, за пределами Агуасуля Вадоса знают еще и потому, что его именем названа столица. Но ведь общеизвестно, что даже самый могущественный правитель зависит от того, насколько сильны его сторонники. Я не мог с ней не согласиться. Сеньора Посадор - на руке у нее поблескивало обручальное кольцо - взглянула на свои миниатюрные золотые часики. - Благодарю вас, сеньор Хаклют. Беседа с вами доставила мне удовольствие. Вы остановились в этом отеле? Я утвердительно кивнул. - Тогда мы еще встретимся здесь и, возможно, сыграем партию в шахматы. А сейчас мне, к сожалению, уже пора. До свидания. Я быстро поднялся. Она протянула мне руку и, обворожительно улыбнувшись, покинула зал. Я снова сел и заказал виски. Во всей этой истории меня серьезно занимали два момента. Во-первых, обручальное кольцо на руке моей собеседницы, во-вторых, то досадное обстоятельство, что хотя сеньора Посадор явно знала, что произошло на площади, мне так и не удалось этого выяснить. На следующее утро я просмотрел газеты. Моего испанского на это почти хватало, правда, о значении каждого пятого слова я мог только догадываться. В Вадосе были две ежедневные влиятельные газеты: правительственная "Либертад" и независимая "Тьемпо". "Либертад" посвятила вчерашнему событию строк двадцать. Сообщалось, что произведены аресты и некий Хуан Тесоль должен предстать сегодня перед судом по обвинению в нарушении общественного порядка. "Тьемпо" отвела тому же событию передовицу. Не без труда я понял из нее, что Тесоль вовсе не злостный хулиган; речь в основном шла о каком-то Марио Герреро, который подстрекал своих сообщников не только стащить Тесоля с трибуны и свернуть ему шею, но и трибуну разнести в щепы. Резкий, нетерпимый тон статей обнаруживал скорее политическую, чем религиозную, подоплеку, на которую сослалась сеньора Посадор. Комментаторы в обоих случаях, очевидно, исходили из того, что читателям хорошо известна закулисная сторона событий, а для постороннего человека эта информация была полна недомолвок. Упоминались две партии - гражданская и народная, - которых соответственно и представляли Герреро и Тесоль. И, если верить "Тьемпо", первая состояла исключительно из монстров. Вот, пожалуй, и все, что можно было почерпнуть из газетных сообщений. До приезда сюда я считал, что Агуасуль в отличие от других латиноамериканских стран избавлен от внутренних противоречий. Как видно, я заблуждался. Но вопросы внутренней политики этой страны меня не волновали. Я закончил завтрак и подумал, что пора приступать к работе. 3 Муниципалитет занимал несколько зданий рядом с правительственным кварталом на северо-восток от Пласа-дель-Норте. Был теплый ясный день, и я решил пройтись пешком - от отеля до муниципалитета было не больше мили. До встречи у меня оставалось еще время, и я хотел прикоснуться к пульсу городской жизни. Вскоре я оказался в месте пересечения основных магистралей и остановился на тротуаре, наблюдая за беспрерывным потоком автомашин. Продуманная система подъездных путей и перекрестки на разных уровнях обеспечивали безостановочное движение. Нигде ни единого светофора. Полицейский, вознесенный в своей будке над бурлящим потоком, скучая, подпиливал ногти. Никаких помех не вносили и пешеходы - все переходы были выведены с проезжей части. Нырнув в один из подземных переходов, все еще под впечатлением от столь совершенно организованного движения, я не сразу заметил, что пропустил указатель и иду не в том направлении. Посторонившись, чтобы уступить дорогу грузной женщине с огромной корзиной на одной руке и маленькой девочкой на другой, я едва не споткнулся о мальчугана, сидевшего прямо на бетоне. Возле него стоял прекрасной формы глиняный горшок. Правая рука мальчика нервно теребила бахрому красочного, но ветхого пончо, левой руки у него не было. Сдвинутое на затылок сомбреро открывало взглядам прохожих страшную язву на месте одного глаза. Я встал как вкопанный, будто увидел непристойную надпись, нацарапанную на стенах Парфенона. Подобное мне доводилось видеть только в Индии и ОАР, да и то лет пятнадцать назад, когда я впервые попал за границу. Но даже там нищих становилось все меньше. С тех пор я считал, что их уже нет почти нигде. Пошарив в карманах, я собрал всю мелочь и бросил монеты в глиняный горшок. Не успел я сделать несколько шагов, как кто-то тронул меня за плечо. Оглянувшись, я встретился с дерзким взглядом молодого полицейского. Он заговорил громко, недовольно. Я его почти не понимал. - Я не говорю по-испански, - сказал я. - А, вы из Штатов, - произнес он таким тоном, будто ему все сразу стало ясно. - Сеньор не должен давать деньги таким людям. - Вы имеете в виду этого нищего мальчика? - решил уточнить я, показав рукой на мальчугана. Он утвердительно кивнул. - Да, да! Не подавайте им милостыню. Мы хотим покончить с попрошайками. Они не нужны Сьюдад-да-Вадосу! - воскликнул полицейский. - Что же получается, сидеть здесь и просить милостыню можно, а давать милостыню запрещено? Я чувствовал себя сбитым с толку. - Нет, не то. Он сидит здесь - о'кэй; просит подаяние - нехорошо; сеньор дал деньги - совсем плохо! - Понятно, - произнес я, хотя вовсе не был уверен, что все понял правильно. Налицо была явная попытка отучить нищих от попрошайничества. Но вид мальчика красноречиво свидетельствовал о крайней нужде. Однако моих скудных знаний испанского вряд ли могло хватить для обсуждения с полицейским вопросов благосостояния и социального обеспечения здешнего населения. Полицейский одарил меня медовой улыбкой и скрылся в толпе. Дойдя до следующего перекрестка, я снова обнаружил, что иду не в том направлении и мне следует повернуть назад. И так уж получилось, что на обратном пути я опять увидел того же полицейского. Упершись в грудь нищего мальчугана своей дубинкой, он копался в его глиняном горшке, выбирая оттуда брошенные мною монеты. Мальчик плакал, жалобно причитая. Убедившись, что выбрал все, полицейский поднялся. Потрясая дубинкой перед лицом ребенка, он приказал мальчику замолчать. И тут, обернувшись, заметил меня. Его лицо исказилось, дрожащие губы бормотали слова оправдания. Я молча протянул руку, и он безропотно положил мне на ладонь свою добычу. Не проронив ни слова, я продолжал стоять. Полицейский расплылся в глупой виноватой улыбке и поспешно удалился. Отойдя немного, он обернулся и как ни в чем не бывало махнул мне на прощание рукой, словно ничего не случилось. Я сунул мелочь в горшок нищего и посоветовал ему убрать деньги куда-нибудь подальше. Мальчик улыбнулся, кивнул, сунул горшок под пончо и тотчас же исчез. Без дальнейших затруднений я выбрался из подземного перехода в нужном месте и оказался на площади Пласа-дель-Норте. Там я не мог не задержаться, чтобы рассмотреть два памятника: освободителю и первому президенту республики Агуасуль Фернандо Армендарису и, конечно, самому Вадосу. Взгляд Армендариса был обращен вправо, на здание парламента, построенное в дворцовом стиле. Вадос смотрел влево, в сторону муниципалитета - низкого здания с плоской крышей. Это вполне совпадало с моим представлением. Перед зданием муниципалитета царило необычайное оживление, в то время как возле парламента не было почти никого. Едва я рассмотрел третье здание, узнав в нем Дворец правосудия, как кто-то тронул меня за рукав. Обернувшись, я увидел небольшого роста мужчину в очках, вооруженного блокнотом и несколькими шариковыми ручками. Позади него стояли два молодых человека в одинаковых темных костюмах. Они изучающе смотрели на меня и не понравились мне с первого взгляда. "Телохранители", - первое, что пришло мне на ум. Небольшого роста мужчина заговорил со мной по-испански. Я не сразу все понял и сказал ему об этом. Он деланно рассмеялся. - Простите меня, сеньор, - напыщенно объяснил он. - По поручению правительства я провожу опрос общественного мнения и, к сожалению, принял вас за соотечественника. - Какой опрос? - Сеньор, видимо, не знаком с некоторыми нашими нововведениями. - Он дружески улыбнулся мне. - Все очень просто. Прежде чем принять решение по какому-либо вопросу государственной важности, мы проводим выборочный опрос общественного мнения. - Да, да. Понимаю, - кивнул я и тут же вспомнил вчерашний рассказ сеньоры Посадор об "уголке ораторов" на Пласа-дель-Сур. Возможно, это была очередная идея министра внутренних дел Диаса. Изучение общественного мнения - хорошая подстраховка для всякого диктатора, так как позволяет выяснить, как проглотит народ предполагаемое мероприятие. - А что именно интересует вас в данном случае? - Права граждан Сьюдад-де-Вадоса, - ответил коротышка. - Но сеньор не является гражданином нашего города, он должен меня извинить и позволить мне продолжить работу. С деловым видом он засеменил к подземному переходу. Я увидел, как он обратился к красивой молодой девушке, поднимавшейся снизу. Наблюдая эту сцену, я весьма усомнился, можно ли дать откровенный ответ в присутствии двух здоровенных молодчиков, разглядывающих тебя с угрожающим видом. Посмотрев на часы, я понял, что времени у меня больше нет, и поспешил через площадь к зданию муниципалитета. Под заключенным со мной договором о работе в Вадосе стояла подпись начальника управления. Я знал его имя - Дональд Энжерс. Непроизвольно я решил, что он американец. Однако ошибся. Он оказался типичным англичанином - чопорным и напыщенным. Моей первой реакцией было ощущение, что ему, как и одноглазому мальчику-нищему, не место в Вадосе. Внимание, с каким мистер Энжерс стал разглядывать меня, когда я вошел в кабинет, граничило с неприличием. Затем он протянул руку и жестом предложил мне занять место в кресле. - Насколько я понял, кое в чем вы уже смогли ощутить местный колорит, мистер Хаклют? - сказал он, краешком глаза взглянув на настенные часы. - Пожалуй, если вы имеете в виду государственных служащих, которых я повстречал на пути сюда, - ответил я и рассказал об опросе. Энжерс холодно посмотрел на меня. - Да, да. Мне думается, что президент Вадос принадлежит к числу тех немногих политиков, которые уважают старый и верный принцип, согласно которому правительство либо прислушивается к мнению общественности, либо становится его жертвой. Он предложил мне сигарету, я не отказался. - Это тоже одна из идей Диаса? - спросил я, протягивая зажигалку. Энжерс помедлил, прежде чем поднес сигарету к пламени. - Почему вы так думаете? - Мне кажется, тут есть общее с "уголком ораторов" на Пласа-дель-Сур. Дама, с которой я познакомился вчера вечером, говорила мне, что это предложение Диаса. Ответом мне снова была вынужденная улыбка, правда, несколько шире предыдущей. - Да, тут мы, пожалуй, имеем дело с одним из самых эффективных общественных начинаний. - Энжерс отметил что-то в блокноте, лежащем на письменном столе. Он пользовался ручкой с тонким пером, заправленной светло-синими чернилами. - Я спрашиваю из чистого любопытства. Объясните мне, пожалуйста, что произошло вчера после обеда на Пласа-дель-Сур? В газетах есть сообщения, но мой испанский, к сожалению, еще не на уровне.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору