Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
и
до сих пор не продвинулся вперед ни на шаг!
- Я слышу, Гейб, - прохрипела девица. - И нахожу это ужасным, иначе
не скажешь!
- Ты слышишь, коп? - свирепо захрипел Мартинелли. - Джорджи думает,
что это отвратительно. А что скажешь ты, Эд?
- Я нахожу это недопустимой халатностью, Гейб, - заговорил второй тип
спокойным интеллигентным голосом. - По моему мнению, налицо все
основания предъявить обвинения в преступной бездеятельности. Должно быть
проведено государственное расследование.
- Ты и это слышал, коп? - гаркнул Мартинелли. - Эд считает, что ты
недопустимо ленив на своей работе, они должны упрятать тебя за решетку
на девяносто девять лет. Что ты на это скажешь, а?
- Выслушай дружеский совет, Габриель, - прорычал я. - Убирайся отсюда
немедленно, пока я не привлек всех троих к судебной ответственности за
нарушение покоя в офисе окружного шерифа.
Он вытаращил глаза, очевидно не поверив своим ушам, затем его
физиономия побагровела от ярости.
- Послушай!.. - Он едва не задохнулся. - Попробуй еще раз заговорить
со мной подобным тоном! Я разорву тебя на части и вышвырну куски из
окна! - Он перегнулся через стол с явным намерением схватить меня за
горло. - Да ты знаешь, кто я такой?
Имея перед собой письменный стол для прикрытия, мне было совсем
несложно выхватить тридцать восьмой из поясной кобуры. Я приподнял над
столом правую руку и нацелил револьвер ему в грудь. Его руки моментально
замерли в воздухе, а глаза снова широко раскрылись. Во внезапно
наступившей тишине особенно громко прозвучал щелчок, когда я взвел
курок.
- Мне известно, кто вы такой, Габриель, - заговорил я вкрадчивым
голосом. - Принимая во внимание ту поддержку, которую я получу, когда
секретарь шерифа сообщит на суде, как обстояли дела, самое худшее, что я
получу за ваше убийство, будет медаль. Так что не торопите события, а?
Откровенно говоря, мне уже довольно трудно устоять перед искушением...
Он опустил руки по швам и поспешно отошел от стола: на его физиономии
застыла нелепая гримаса. Черные глаза поблескивали, пока он с минуту
придирчиво вглядывался в мое лицо. По всей вероятности, он старался
хорошенько запомнить его на будущее.
- Не горячитесь, лейтенант, - пробормотал он почти миролюбиво. - Я и
в самом деле был излишне возбужден. Это федеральное преступление?
- Но оно вполне обосновано, Гейб, - убедительно произнес парень с
интеллигентным голосом, - у него имелись на то веские причины. Думаю, ты
должен все объяснить лейтенанту.
- Да, Гейб, - затараторила девушка почему-то торжествующим тоном. -
Скажи ему!
Мартинелли теперь выглядел окончательно расслабившимся. Я положил
револьвер на стол и впервые внимательно посмотрел на двух других
незваных гостей. Девица была очень молоденькой брюнеткой, самое большее
лет двадцати. У нее было смазливое, но весьма глуповатое личико. Ее
приятно округлые формы были подчеркнуты узким черным атласным платьем,
которое вместе с ниткой крупного жемчуга вокруг шеи казалось неуместным
в половине десятого утра. Может быть, у нее очень поздно заканчивалось
ночное время, подумал я, либо, наоборот, с раннего утра она готовилась к
важному свиданию. Впрочем, меня это совершенно не интересовало: рядом с
таким субъектом, как Мартинелли, она ни для кого не могла представлять
загадки.
Человек по имени Эд, обладатель интеллигентного голоса, как-то не
вписывался в эту картину. Невысокий толстяк с седеющим венчиком волос,
обрамляющим блестящую лысину, облаченный в неприглядный костюм из
магазина готового платья братьев Брукс, под стать будничному выражению
его физиономии. Но в нем что-то казалось не так, что-то беспокоило меня,
потому что лицо выпадало из общей картины. Я еще и еще раз оглядел его,
придирчиво всматриваясь решительно во все. И тут до меня дошло. Его
глаза! Зрачки были затянуты белыми непрозрачными пленками. Я понял, что
Эд был слеп.
- Итак, я скажу вам, лейтенант... - Теперь Мартинелли понизил голос
до шепота. Его кулак опустился на фотографию в газете с неожиданной
силой. - Этот снимок... Лицо на нем принадлежит моему младшему брату
Тино Мартинелли!
- Вы это слышите? - заверещала девица. - Тино!
- Его младший брат, - замогильным шепотом произнес слепец, - умер
пять лет назад, и только сейчас Габриель может оплакать свою потерю.
- Это недопустимо! - вновь завопила девица. - Должен существовать
закон...
- Мы над этим работаем, - сказал я сквозь стиснутые зубы. - Однако,
мадемуазель, существует городское постановление, дающее право надевать
намордник на молодых особ, которые все время перебивают взрослых.
Глаза у нее широко раскрылись, она растерянно прижала ладонь к губам.
Я посмотрел в темные глаза Мартинелли и подумал, что этот тип мог бы
умереть куда раньше своего младшего брата.
- Если я спрошу вас кое о чем, уверены ли вы, - медленно заговорил я,
- что мой вопрос не покажется вам глупым?
- Вы думаете, я не знаю своего родного брата? - яростно воскликнул
он. - За все эти пять лет ни единого слова! Я потратил кучу денег,
пытаясь найти его следы по всей стране! Но, признаться, никогда не терял
надежды, что в один прекрасный день он вдруг откуда-то явится, только
это было пустой мечтой. Все это время он был мертв.
- Существует способ лишний раз удостовериться, - сказал я. - Мы можем
проехать в морг.
- Так почему мы этого не делаем? - спросил он бесцветным голосом.
Я сунул револьвер в кобуру и поднялся с места. - Машину и водителя мы
найдем здесь, - пояснил я, направляясь к двери. - Девушку вы можете
оставить с мисс Джексон. Она позаботится о ней в наше отсутствие.
- Я здесь не останусь! - занервничала девица. - Куда едет Гейб, туда
и я. Ведь все должно обстоять таким образом, верно, Гейб?
- Ну так надень свою шляпку, - проворчал тот, - и перестань делать из
всего проблему!
Я остановился на мгновение и посмотрел на него.
- Вы сошли с ума? Вы понимаете, что предлагаете ей увидеть?
- Так голова все еще находится у вас, лейтенант? - вежливо
осведомился слепец. - Прошло столько времени!
- Сохраняется в формалине, - пояснил я, и девушка внезапно ойкнула
дрогнувшим от испуга голосом.
- Ну уж Эда это не обеспокоит, - беспечно произнес Мартинелли. - Как
раз тот случай, когда слепой человек может посмеяться над остальными, не
так ли, Эд?
- Таких случаев бывает немало, Гейб, - вкрадчиво возразил слепец. -
Это всего лишь еще один.
Я распахнул дверь. Мартинелли вышел первым, следом за ним, склонив
голову к плечу, шагал Эд.
- Гейб! - Джорджи выбежала за ними и вцепилась в руку Мартинелли. -
Мне все равно, как это выглядит. Все, что мне надо помнить, это что он
твой брат. Как же близкий тебе человек может напугать меня, ведь верно,
Гейб?
- Ну ладно, доставь себе удовольствие, Джорджи, если уж так хочется,
- рассеянно буркнул он. - Сейчас у меня голова забита другими вещами.
Я попросил Аннабел раздобыть нам машину с водителем, и она послушно
подняла телефонную трубку. Мы в полном молчании ожидали несколько минут,
потом я увидел, как машина остановилась перед входом.
- Ну так пошли, а? - не терпелось Мартинелли, и он вышел из офиса с
Джорджи, упорно цепляющейся за его руку и бежавшей слегка позади, чтобы
не отстать.
Эд взял со стула белую трость, где, должно быть, припарковал ее,
входя в кабинет шерифа, и довольно уверенно направился к двери. Я догнал
его и взял под руку.
- Благодарю вас, лейтенант. - Голос у него был мелодичным, как у
благочестивого монаха. - Я мог бы справиться и сам, но ценю вашу помощь.
- И давно это с вами? - невольно вырвалось у меня.
- Я ослеп пятнадцать лет назад. Со временем с этим смиряешься, хотя
никогда не можешь привыкнуть.
Мы добрались до машины, где Габриель уже сидел на заднем сиденье с
тесно прижавшейся к нему Джорджи. Я помог Эду сесть рядом с ним, сам
устроился с водителем. По дороге к моргу никто не проронил ни слова.
Когда мы ввалились в просторный, выбеленный мелом офис, Чарли Кац
удивленно заморгал.
- Эй, лейтенант, - зашелестел его своеобразный голос. - Вы
становитесь регулярным посетителем. Может быть, мне следует присмотреть
здесь для вас постоянное местечко, а?
Он расхохотался от собственной шутки, которая была придумана в тот
самый день, когда соорудили первый в мире морг.
- Чарли, - заговорил я любезно, одновременно оскалив в улыбке зубы,
дабы предупредить возможные эксцессы, - это мистер Мартинелли. Он
полагает, что сможет опознать голову.
- Джона? Моего Джона?
На физиономии Каца появилось тревожное выражение.
- О чем это он, черт побери, бормочет? - нахмурился Габриель.
- Не обращайте внимания, - прошептал я, как мне показалось,
успокоительно. - Проработайте в морге столько лет, сколько он, и тоже
начнете считать все, что здесь находится, своей собственностью..,
станете со всеми разговаривать...
Но Чарли не успокаивался. Он быстро-быстро заморгал и покачал
головой.
- Должно быть, произошла ошибка, лейтенант... - Голос у него слегка
дрожал. - Наверняка ошибка! Кому понадобился Джон спустя столько лет?
- Хватит, Чарли, - произнес я излишне громко, - давайте-ка приступим
к делу. - Я свирепо схватил его за локоть и заставил идти вперед к
мертвецкой, шагая так быстро, что остальные оказались позади. -
Заткнитесь немедленно, Чарли! - пригрозил я. - Этот Мартинелли убежден,
что голова принадлежала его младшему брату, так что не распускайте язык!
- Но это безумие! - воскликнул Чарли. - Джон принадлежит мне одному и
больше никому!
- Повторите еще раз это дурацкое имя, - зашипел я ему в ухо, - и я
велю завтра же уволить вас отсюда!
- Вы не можете так со мной поступить, лейтенант! Его кадык запрыгал.
- Держите, сказано вам, язык за зубами! Если откроете еще раз рот,
именно так я и сделаю!.. А теперь живо несите этот сосуд, чтобы
Мартинелли мог на него взглянуть.
Кац скрылся с глаз, как перепуганный кролик. Вообще-то мне его стало
вдруг жалко, но в тот момент у меня было полно совершенно других забот.
Трое моих спутников подошли ко мне и остановились. Джорджи дрожала с ног
до головы, лицо у нее было белее горного тумана.
- Так где же это? - спросил Мартинелли.
- Он отправился за ним, - объяснил я. - Подождите немного.
- Здесь так холодно. - Зубы у Джорджи громко стучали. - Почему тут не
могут хотя бы изредка протапливать?
- Потому что от этого оттают покойники, - равнодушно объяснил
Габриель. - В мертвецкой их постоянно держат на льду, верно, Эд?
- Правильно, - с легким вздохом ответил слепец, - в мертвецкой лежат
замороженными невостребованные трупы всяких бедняков и бездомных.
- Эд! - захныкала Джорджи. - Не надо! Чарли Кац медленно вошел в
помещение, прижимая обеими руками к животу огромный сосуд, почти целиком
закрывая его. И к тому моменту, когда он добрался до нас, он задыхался
от натуги, с трудом ловя воздух широко раскрытым ртом.
- С вами все в порядке, мистер Мартинелли? - осведомился я.
- Конечно! Покажите его мне!
- Поднесите его к свету, Чарли, - сказал я, - чтобы мистер Мартинелли
мог его хорошенько рассмотреть.
Чарли громко застонал, затем приподнял сосуд вровень со своим лицом.
Красивая голова слегка качнулась вверх и вниз, ее полные губы чуть
насмешливо улыбались нам. Джорджи тихо застонала и неожиданно свалилась
без чувств на холодный цементный пол. Мне показалось, что Мартинелли
этого даже не заметил. Все его внимание было сконцентрировано на
страшном "экспонате" в стеклянном сосуде. Эд неподвижно стоял рядом с
ним, его лицо не выражало ничего, кроме вежливой скуки.
Я не спускал глаз с лица Габриеля, стараясь уловить на нем какую-то
реакцию, но так ничего и не заметил. Время остановилось, как будто не
желая тревожить участников этой противоестественной живой картины, пока
я наконец не нарушил молчание.
- Вы его узнаете, мистер Мартинелли? Он как бы нехотя кивнул.
- Да-а, это Тино, вне всякого сомнения. Я его узнал, как только
взглянул на снимок в газете.
- Вы ошибаетесь! - раздался пронзительный вопль Чарли Каца. - Вы не
рассмотрели его как следует. Как может быть мой приятель Джон вашим
братом?
Габриель с минуту оторопело разглядывал Чарли, потом повернулся ко
мне:
- Что это за фрукт? Какой-то псих, как мне кажется?
- Заткнитесь, Чарли! - вкрадчиво посоветовал я. - Вы не забыли, что я
вам говорил только что?
Кац с трудом проглотил комок в горле, затем как-то конвульсивно
закивал.
Мартинелли обтер рот тыльной стороной руки.
- Это несправедливо! - напряженно выговорил он. - Мне совестно
смотреть на него. Ведь это все, что осталось от моего брата, лейтенант!
Я хочу получить его голову и позаботиться о том, чтобы брат был
похоронен надлежащим образом.
- Разумеется, - ответил я. - Придется выполнить кое-какие
формальности, но мы постараемся все это сделать как можно быстрее и...
- Нет!
Я буквально подскочил, увидев яростное выражение Чарли.
- Вы не можете этого сделать! - исступленно вопил он. - Джон, он же
мой друг, никто не отнимет его у меня, никто!
Он опустил сосуд до уровня своего живота и снова обхватил его обеими
руками, пытаясь прикрыть склоненной головой.
- Вы никогда не посмеете забрать его у меня, слышите?
С Кацем случилась настоящая истерика. И, резко повернувшись, он
побежал в дальний конец мертвецкой.
- Он же псих! - недоумевал Габриель. - Помните, я вам сразу об этом
сказал. Ну и что мы теперь будем делать?
- Вам лучше увести отсюда девушку, - посоветовал я. - Заберите с
собой и Эда, а я попробую утихомирить Чарли. Вероятно, человеку вредно
слишком долго работать в таком месте. - Мартинелли подхватил Джорджи под
мышки, поднял ее на ноги, покачал головой и словно пушинку перебросил
себе через плечо. Она повисла безжизненным кулем, и можно было
предположить, что ее сейчас выбросят за ненадобностью в ближайшую
помойку.
- Ну как, Эд? - обратился он к слепому. - Если хочешь, цепляйся за
меня, я помогу тебе выбраться отсюда.
- Спасибо. - Потянувшись вперед, Эд нашел его руку. - Так это был
несчастный маленький Тино? Я оплакиваю его вместе с тобой, мой дорогой
друг. Мое сердце рыдает и...
- Прекрати молоть чепуху! - сурово оборвал его Габриель. - Я вовсе не
намерен рыдать над Тино, я уже сделал это вчера, увидев его лицо в
газете! Его кто-то убил, Эд, как ты думаешь? Вот что меня сейчас
интересует. И эти люди все еще разгуливают на свободе и радуются жизни
спустя пять лет, как будто ничего и не произошло.
Я отправился следом за Чарли Кацем, который исчез в одном из
полутемных углублений в дальнем конце мертвецкой. Прошло не менее пяти
минут, прежде чем мне удалось отыскать его. Он сидел на большой
холодильной установке, лицо его посинело от холода, а тело дрожало.
Сосуд покоился на его коленях, и Чарли по-прежнему осторожно прижимал
его к себе.
- Вы не получите его! - пронзительно завопил он, заметив, что я
приближаюсь. - Если вы сделаете еще несколько шагов, я разобью его,
слышите? Мне легче поступить так, чем разрешить этому лживому негодяю
зарыть моего дорогого Джона в землю!
- Успокойтесь, Чарли, - сказал я, но все же остановился и дальше не
пошел.
- Отойдите от меня, лейтенант! - упрямо повторил он. - И пусть никто
не пытается отнять у меня Джона, я его единственный друг.
- Чарли, - принялся я уговаривать глупца, - не можете же вы здесь
сидеть целую вечность, вы замерзнете до смерти.
- Если вы хоть на шаг приблизитесь ко мне, я разобью этот сосуд! -
повторил он свою угрозу с мрачным удовольствием. - И это не все. Бедный
старина Джон, он не выдержит долго, проторчав целых пять лет в этой
банке, он же погибнет от воздуха...
Чарли не так уж и глуп, мелькнуло у меня в голове, а что прикажете
делать мне? Я растерялся. С минуту я стоял на месте, надеясь, что на
меня снизойдет вдохновение. Потом решил - черт с ним, что, мае больше
всех нужно? Я доложу шерифу, пусть он и расхлебывает эту кашу.
Когда я уходил, мне все еще было слышно, как Чарли нежно баюкал
своего приятеля в стеклянном сосуде, и, поверите ли, у меня на голове
зашевелились волосы!
Когда я вернулся к остальным, то с облегчением увидел, что Джорджи
пришла в себя и сидит в машине, уставившись невидящим взглядом во что-то
перед собой.
- Ну? - закричал Мартинелли, едва увидев меня. Устало махнув рукой, я
объяснил обстановку, добавив, что единственное, что я могу сделать, -
это вызвать от имени шерифа отряд копов, которые пойдут в морг и
справятся с задачей.
- Если он что-нибудь сделает с Тино, я... У него на лбу вздулись
вены, очевидно он обдумывал всевозможные кары, которые должны были пасть
на голову несговорчивого служащего морга.
Эд стоял рядом, сочувственно прислушиваясь к словам приятеля, пока
тот в конце концов не замолчал. Потом он негромко покашлял.
- Лейтенант, думаю, что я сумею помочь.
- Замечательно, Эд, но как?
- Свет... Имеется ли центральный выключатель снаружи здания?
- Наверное. Рядом со счетчиком на внешней стене.
- Тогда, если вы подробно опишете дальний конец комнаты, где сидит
этот безумец, у нас не будет никаких проблем.
- Видимо, я страшный тупица, до меня не доходит...
- Еще одна из сильных сторон слепого человека, - пояснил он со
снисходительной улыбкой. - Ведь я живу в полнейшей темноте, лейтенант,
этой мой мир.
- Эй, а ведь это верно! - обрадовался Габриель. - Замечательная идея,
Эд! Лейтенант, вы ему растолкуйте, где находится холодильная установка,
а я пойду вырублю свет.
Пятью минутами позже Эд исчез в погруженном в кромешную темноту
морге, уподобившись бестелесному духу. Я закурил сигарету и обеспокоенно
уставился на Габриеля Мартинелли.
- Мне это не нравится, - заявил я. - Этот Кац определенно свихнулся,
и кто знает, что он может выкинуть, а мы стоим здесь с безмятежным
видом, отправив к нему слепого человека!
Габриель успокаивающе закивал.
- У вас нет причин для тревоги, не волнуйтесь! Для Эда это сущие
пустяки. Да что там, я припоминаю времена, когда...
Он вдруг резко оборвал сам себя.
- Когда что?
- Так, пустяки, - раздраженно пробормотал Габриель. - Не переживайте
из-за Эда, говорю вам.
Бесконечно долго протянулись еще пять минут, потом дверь медленно
отворилась. Я весь напрягся, но тут же расслабился, увидев, что Эд вышел
на солнечный свет, слегка сморщив лицо, когда ощутил на нем тепло.
Пальцы его правой руки вцепились в воротник Чарли; он тащил за собой
обмякшее тело служащего морга.
- Потрясающая работа, Эд! - Довольный Габриель хлопнул слепца по
плечу. - Что в отношении...
- Все в порядке, Гейб. - Эд радостно улыбался. - Я поставил сосуд
обратно на полку. Решил, что это самое безопасное для него место. Ведь
верно, лейтенант?
- Верно, - ответил я. - А что с Чарли? , - С ним все в порядке, -
равнодушно бросил он. - Очухается через несколько минут. Я слегка нажал
на сонную артерию, очень осторожно, уверяю вас.
- Как же вы ухитрились отобрать у него стеклянный сосуд и
одновременно нажать на сонную артерию? - Я высказал вслух удивление.
- Я этого не делал. - Он негромко хохотнул. - Пустите в ход немного
психологии, лейтенант. Даже когда я уже стоял рядом с ним, служащий не
имел понятия о том, что я нахожусь в здании, понимаете? Так что, когда в