Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
е на
вечеринках.
- Грег вроде бы из тех, что все про всех знают.
- Он работает в брокерской конторе?
- Не совсем. - Несколько секунд Шоу выбивал кончиками пальцев
какой-то мотивчик на подлокотнике. - Объяснить не так-то просто. Грег
знает решительно все о воротилах большого бизнеса в нашем городе, а им,
в свою очередь, известно, что он располагает собственным небольшим
доходом, которого ему якобы вполне хватает на жизнь. Иными словами, Грег
не испытывает ни лояльности, ни особой преданности к кому бы то ни было,
кроме собственной персоны.
- Нельзя ли растолковать пояснее? - взмолился я.
- Допустим, вы задумали прибрать к рукам какую-то фирму. Чтобы это
осуществить, вам нужна чья-то помощь, скажем Джо Докса, одного из первых
вице-президентов. Но вы не совсем уверены в нем, не имеете ни малейшего
представления о том, чьи интересы он преследует - фирмы или свои
собственные? Если вы непосредственно обратитесь к Доксу и поймете, что
ошиблись в нем, будет слишком поздно пойти на попятный.
Вам ясно, о чем я говорю?
- Наверное, о том, что в этом случае уже Доксу будет известно, кто вы
такой и каковы ваши планы, ну и он поведет себя соответствующим образом.
- Совершенно верно, лейтенант. - Шоу улыбнулся моей
сообразительности. - А посему вы поручаете Грегу Толлену прощупать Докса
для вас. Он не станет упоминать никаких имен, но аккуратнейшим образом
выяснит все, что и как, и сообщит результаты вам. Если вы были правы в
своих предположениях, то сможете действовать дальше уже открыто. Если же
ошибались, вам все равно ничего не грозит.
- Попросту говоря, Толлен - сводник высокого класса?
- Ну, все зависит от того, с какой точки зрения оценивать его, -
пожал плечами Шоу. - Грег - высокоуважаемый человек в мире бизнеса.
- И такой же бабник, как Кэрролл?
- Грег? - Мистер Шоу рассмеялся, продемонстрировав полный рот
ослепительно белых зубов, столь великолепных, что я даже подумал, не
вставные ли они. - Вы, должно быть, шутите, лейтенант? Он за милю
обойдет любую особу женского пола, которая попытается приблизиться к
нему. Лично я почти уверен, что он тайный гомосексуалист и удовлетворяет
свои потребности, работая три раза в неделю в гимназии.
- Мне пора, - сказал я, поднимаясь. - Спасибо за информацию, мистер
Шоу. Наша беседа была интересной и, по-моему, весьма поучительной.
- Вы мне льстите, лейтенант. - Он подмигнул мне, но это получилось у
него фальшиво. Роль простачка ему не удавалась.
- Где я могу отыскать этого Йорганса? - спросил я.
- Его офис - ниже по улице. Я был бы весьма признателен вам,
лейтенант, если бы вы не упоминали моего имени.
- Разумеется! - воскликнул я.
- Мне бы не хотелось заполучить в его лице врага.
Во всяком случае, до того момента, пока вы не убедитесь, что именно
он убил Дина.
Офис Малькольма Йорганса, консультанта по вопросам рекламы и
общественным связям, был обставлен гораздо скромнее того, который я
только что покинул.
И вместо привлекательной секретарши я увидел довольно надменную
брюнетку с интригующей седой прядью, непонятно как появившейся: то ли
естественным путем, то ли с помощью какой-то краски.
- Мистер Йорганс на совещании, - деловито сообщила она еще до того,
как я подошел к ее столу. - Мистер Йорганс, как правило, не принимает
никого без предварительной договоренности. Мистер Йорганс...
- Шишка на ровном месте? - вежливо осведомился я.
Она не смутилась.
- Я не уполномочена высказывать свое мнение, так что...
Но все же мой вопрос произвел на нее впечатление.
Она оценивающе взглянула на меня.
- Если вы чем-то торгуете, ваши методы довольно оригинальны.
Я сунул ей под нос свою бляху. В ее серых глазах появилось подобие
заинтересованности.
- Лейтенант - а дальше?
- Уилер, - добавил я.
- Боюсь, что мистер Йорганс все еще на совещании, лейтенант Уилер.
Что вас больше устраивает: подождать пару часиков или прийти завтра?
- Передайте ему, что я приходил арестовать его за убийство Дина
Кэрролла, - заявил я совершенно спокойно.
Ее глаза стали чуть шире.
- Что?! Что?! Вы не шутите?
- Это один из моих способов торговли.
Она повернулась к коммутатору, поколдовала над ним и, дождавшись,
когда раздался жесткий голос, успевший вымолвить всего лишь одно слово
"вот", заговорила:
- Явился лейтенант Уилер из... - Приподняв вопросительно брови, она
обратилась ко мне за уточнением. - Из офиса шерифа. Ему необходимо
видеть вас, мистер Йорганс. Он уверяет, что это важно.
- Ладно, - согласился тот. - Попросите его подождать пять минут.
Секретарша отключила коммутатор и подняла на меня глаза:
- Пять минут, лейтенант?
- Отлично. Я использую это время для того, чтобы выкурить сигарету и
немного потолковать с вами.
- Можете "толковать" с самим собою, лейтенант.
У меня много дел.
Закурив сигарету, я принялся откровенно изучать ее лицо и фигуру.
- Хотите что-то узнать? - спросил я наконец. - Вы ведь совсем другая.
- Другая? Скрывающая что-то от глаз любопытных? - Уголки губ ее
крупного рта чуть изогнулись. - Вы считаете, что мне необходимо
показаться моему врачу, лейтенант?
- Я не про это, - возразил я торопливо. - Полагаю, все дело в седой
пряди. Она подчеркивает вашу элегантность и все прочее.
- Мне надо продолжать работу, - хмуро посмотрела она на меня. -
Почему бы вам не сесть и не полистать журнал или газету?
- А почему бы вам не расслабиться и не сказать мне в припадке
отчаянной смелости, что вы согласны сегодня вечером со мной пообедать? -
парировал я. - Я даже покажу вам, как выглядят наручники.
- Соблазнительное предложение, лейтенант, а что скажет ваша жена?
- Ничего, - заверил я ее. - За последние полгода она произнесла не
более трех слов. Если хорошенько прикинуть, это случилось после того
дня, когда я ее запер в погребе.
- Скажите-ка мне вот что, - сладко улыбаясь, продолжала она, -
неужели у меня вид девушки, которой вы можете назначить свидание через
пять минут после того, как увидели ее впервые?
- Да, - ответил я без колебаний.
- А ведь вы правы, - проговорила она задумчиво. - Возможно, в
детективном бизнесе имеется-таки что-то особенное. Вы первый человек,
который заставил меня задуматься об этом.
- Меня зовут Уилер, - подсказал я.
- А я - Маргарет Хардинг, но все меня зовут Мэгги, очевидно увязывая
мою внешность с магией.
Зазвучал зуммер. Она снова потянулась к коммутатору.
- Скажите лейтенанту.., черт возьми, как его там зовут? Пускай
входит! - скомандовал прежний резкий голос.
- Его имя Уилер, - сообщила она. - И он уже идет.
Отключив аппарат, она слегка улыбнулась мне:
- Я не уверена в вас, Эл Уилер. Вы можете принести мне несчастье.
- Могу или не могу, вы этого ни за что не узнаете, если не придете на
свидание.
- Что верно, то верно... Заезжайте за мной сегодня часов в восемь.
Мой адрес: Мейпл, 325 квартира 4-Б.
- Мы поужинаем гамбургерами у меня дома, - замурлыкал я, - затем
послушаем пластинки. Так что не беспокойтесь о туалете, просто натяните
на себя что-нибудь поудобнее.
- Знаете, меня больше устроит встреча в хорошем ресторане -
необязательно в самом дорогом. И будьте готовы оказаться на больничной
койке в ближайшей клинике, если дадите своим рукам волю.
Я раздумывал о ее словах, шагая к кабинету Йорганса, и решил, что она
предупреждала на полном серьезе.
Но я ведь пошутил насчет гамбургеров...
Йорганс оказался крепко сбитым малым с густой черной шевелюрой,
холодными рыбьими глазами и бычьей шеей. Лицо у него было даже
симпатичным, но, на мой взгляд, слишком обрюзгшим. Свой перебитый нос он
задирал так высоко, как будто им гордился.
- Садитесь, лейтенант Уилинг!
- Уилер! - поправил я.
- Ax да, Уилер! - Он плюхнулся на стул за довольно неказистым
письменным столом и уставился на меня. - Догадываюсь, вы - в связи с
Дином Кэрроллом?
- Правильно.
- Подобно большинству людей в городе, я знал его, - сказал он резко.
- И очень рад, что этот мерзавец получил по заслугам. Наверное, так не
принято говорить о покойниках, но вы должны ясно себе представлять,
какие чувства питал я к этому сукину сыну.
- Что он не был в числе ваших друзей, понятно хотя бы потому, что,
придя к нему в офис приблизительно неделю назад, вы угрожали убить его.
- Кто-то успел донести? - злобно усмехнулся он. - Вот как оно
получается! Да, я угрожал Кэрроллу, не стану отрицать. Угрожал целых
минут пятнадцать, пожалуй, потом выдохся. Человек в запальчивости может
сказать все что угодно!
- Конечно, - согласился я. - Для порядка, мистер Йорганс, - где вы
были вчера вечером?
- Всю ночь?
- Да нет. Вечером от девяти до половины одиннадцатого.
- Здесь. Работал.
- Один?
- Один.
- Видел вас кто-нибудь в это время? Сторож, может быть? Уборщик или
привратник? Ну кто-нибудь?
Он нетерпеливо махнул рукой.
- На это не приходится рассчитывать. Привратник - пьяница. Ежедневно
в восемь вечера он уже дрыхнет в обнимку с бутылкой.
- Так что у вас нет алиби на время убийства?
- Ишь как все повернулось! - фыркнул он. - У меня действительно нет
алиби. Волоките меня к шерифу и сажайте под замок. Но только попробуйте
это сделать! Мои адвокаты немедленно разорвут вас на куски до самой
вашей идиотской бляхи!
- Вы совершенно не оправдываете мое представление о человеколюбивом
консультанте по связям с общественностью, мистер Йорганс, - покачал я
головой. - Я расследую убийство человека, которому вы публично грозили
смертью всего неделю назад. Вы признаете, что у вас нет алиби на время
убийства, а затем...
- Как я уже говорил, арестуйте меня! - загремел он. - Я найму, черт
побери, лучших адвокатов в городе, и они...
- Прекрасно! - громко произнес я, напрягая голосовые связки, чтобы
перебить его. - Но если вы хотя бы на минуту сбавите обороты, возможно,
нам удастся...
- Больше ни единого слова! - завопил он. - Вам ничего не удастся
вытянуть из меня в отсутствие моих адвокатов. Вы слышите, Уилер? Я знаю,
что они устроили на меня облаву! Решили завершить то, что начал Кэрролл?
Но Мэл Йорганс легко не сдается!
- Кто это - "они"? - спросил я.
- Вам уже сказано: больше ни слова! - Для убедительности он грохнул
по столу кулаком. - А теперь убирайтесь отсюда к чертовой матери, Уилер!
Я снова оказался в приемной. Неприступная брюнетка соизволила одарить
меня чуть заинтересованным взглядом.
- Что с ним? - обратился я к ней. - У него слишком крупные
неприятности или что-то в этом роде?
А может быть, он просто ненавидит людей?
- Полагаю, он негодует на судьбу, - спокойно ответила она. - Кто-то
другой, убив Дина Кэрролла, лишил его возможности сделать это
собственноручно.
Глава 4
В телефонном справочнике Пайн-Сити нашелся всего один адрес фирмы,
где можно было взять напрокат театральные костюмы для любительских
драматических групп и для балов-маскарадов, так что не было проблем,
куда обращаться. Фирма под вывеской "Лоис" располагалась на четвертом
этаже старого здания на окраине города.
Открыв дверь, я очутился в крохотной приемной, похожей скорее на
конуру. Костюмерную отделяла от приемной пыльная бархатная портьера
цвета спелой сливы.
Почти у самого входа была маленькая стойка со звонком посредине. Я
нажал на него пару раз и закурил сигарету, настраиваясь на долгое
ожидание.
Однако бархатную портьеру раздвинули секунд через десять, и в
приемную проскользнуло миниатюрное создание - человечек лет пятидесяти с
гладким, без морщин, бесстрастным лицом и с красивыми кудрявыми седыми
волосами, тщательно причесанными в стиле эпохи мадам Помпадур. На нем
был черный костюм из переливающегося шелка с бархатным воротником
ярко-розового цвета и серый широкий галстук с жемчужной булавкой. С
каждым его шажком запах пряного одеколона становился все ощутимее.
- О да! - Он хитровато глянул на меня из-под длинных накладных
ресниц. - Что-то сногсшибательное с мечом? Не традиционный домашний
пират, но скорее... - Изящная ручка грациозно взметнулась в воздух. -
Буканьер ! Определенно буканьер с длинным пером на шляпе!
- Что? - пробормотал я.
- Ну-у, - протянул он, бросив на меня укоризненный взгляд, - в
конце-то концов, это фирма проката маскарадных костюмов, не так ли?
- В данный момент меня очень интересует костюм Санта-Клауса.
- О Господи!
Он прижал ко лбу тыльную сторону ладони, изображая полнейшее
разочарование.
- Я понимаю, сейчас подходящее время года, но ведь это не
оригинально! И ужасно неудобная борода! Выпьете два мартини, дорогой
мой, и с бороды будет долго капать вам на носки.
Я понял, что инициатива ускользает из моих рук, словно на
коньках-роликах, и ситуация скоро станет вконец неуправляемой. Вынув
бляху, я сунул ее ему под нос. Он взглянул на нее без особого интереса и
упрямо покачал головой:
- Ну нет, мне думается, это никуда не годится. Вы сами знаете, что
лейтенанты полиции не носят форму, поэтому едва ли вам подойдет
отправиться на вечеринку в костюме обычного офицера, ведь верно? Я хочу
сказать, это не только полнейшая безвкусица, но и противозаконно!
- Я не шучу! - выкрикнул я, едва не задохнувшись от возмущения. - Я
настоящий лейтенант из настоящего офиса шерифа!
- О Господи!
Он с минуту моргал наклеенными ресницами, потом прикусил нижнюю
пухлую губу.
- Я глупый старый болтун, не так ли? Я решил, что вы желаете взять
напрокат костюм для...
- Не важно! - вне себя от раздражения оборвал я. - Мне нужно
выяснить, сколько костюмов Санта-Клауса вы выдали за последнее время.
Он метнулся к противоположному краю стойки, вытащил потрепанный
регистрационный журнал и начал торопливо его перелистывать:
- Давайте проверим. Ага, первый был взят неделю назад миссис
Торндайк. Она - президент благотворительного...
- Меня не интересуют благотворительные и прочие подобные общества! -
рявкнул я. - Валяйте дальше!
Он перевернул страницу и повел большим пальцем вниз по столбику.
- Пятнадцатого числа еще один, некий мистер Тернболл. - Моргнув, он
застыл в ожидании.
- Это все?
- Ох, мистер Тернболл возвратил костюм на следующий день, как я вижу.
Вот еще один. Два дня назад, мисс Мейлон. Ее я помню. - Он слегка
вздрогнул. - Совершенно безмозглая блондинка! Она требовала от меня
непристойный пиратский костюм!
- Кто-нибудь еще?
- Вчера три, все - благотворительность. - Он вздохнул негодующе. -
Знаете, поскольку они не претендуют на прибыль, то требуют скидки.
Клянусь честью, некоторые люди совершенно невыносимы! Вы согласны со
мной, лейтенант?
- Вполне, - ответил я, изо всех сил стараясь избежать его взгляда. -
Ну что ж, благодарю вас, что вы уделили мне столько времени, Лоис!
- Пожалуйста, лейтенант! - Он внезапно захихикал, и мои нервы
болезненно отреагировали на странный звук. - Я бы желал, чтобы вы
называли меня Лу!
Видите ли, не выношу формальных отношений между людьми.
- Охотно верю. В следующий раз, когда буду в настроении, то обращусь
к вам за костюмом пирата, но без пера на шляпе. Договорились? Понимаете,
на вечеринке могут возникнуть недоразумения, если я буду щекотать пером
хозяйку всякий раз, когда стану к ней наклоняться.
- Ох, лейтенант, лейтенант! Какой вы шутник! - Он погрозил мне
пальцем. - Вижу, вы из тех людей, которые ни о чем не забывают, не так
ли?
Если на этот вопрос и существовал ответ, то в тот момент он не
приходил мне в голову, поэтому, ограничившись загадочной улыбкой, я
поспешил убраться восвояси.
На улице я почувствовал, что с воздухом творится нечто неладное, и
мне пришлось сделать пару глубоких вдохов, прежде чем я понял, что в нем
начисто отсутствует запах одеколона. Мои часы подсказывали мне, что уже
половина третьего, и мой желудок жаждал выяснить, куда, черт побери,
запропастился ленч.
Остановившись у ближайшей закусочной, я заказал сандвич с отбивной.
Ее вполне можно было принять за бычью кожу, причем недоваренную, если бы
по вкусу она чем-то не напоминала конину... Однако, дабы ни у меня, ни у
других бедолаг не возникало нежелательных сомнений, к ценнику в буфете
была пришпилена малюсенькая пластиковая корова, чтобы устранить
возможные недоразумения.
Приблизительно через час я остановил машину на подъездной дорожке у
дома Айрис Мейлон и поднялся на парадное крыльцо. Она сама открыла дверь
через пару секунд после того, как я позвонил, и стояла передо мной с
бесстрастно-выжидающим лицом. Одета она была в белую шелковую блузку и
шорты из черной кожи. Ноги у нее были все такие же стройные, как и
накануне, если не более.
- Значит, снова вы, трусишка лейтенант? - холодно обронила она. -
Видите, мне удалось пережить ночь и без вашей поддержки.
- Как вы это достигли? - спросил я небрежно. - Облачились в костюм
Санта-Клауса, чтобы не замерзнуть?
- Что? - В небесно-голубых глазах отразилось беспокойство.
- Почему бы вам не пригласить меня для приятной беседы в дом? Мне
хотелось бы выяснить кое-какие подробности на тему народных сказок.
Например, где находились у вас бакенбарды: поверх одеяла или под
одеялом? Не вызвало ли у вас зуда красное одеяние Санта-Клауса, не
раздражало ли вашу нежную кожу?
Она машинально отступила назад, и я прошел мимо нее в холл и далее в
гостиную. Следы недавней вечеринки были полностью уничтожены, и гостиная
обрела тот аккуратный нежилой вид, ради которого иные хозяйки в
предместье тратят столько времени и сил.
Я удобно устроился на диване. Она присела на подлокотник кресла
напротив и с сомнением взглянула на меня.
- О чем, черт побери, вы толкуете? - спросила она
капризно-требовательным тоном. - Что, в ваш слабый мозг проникла влага и
усилила процесс угасания умственных способностей?
Вытянув вперед руки, я потряс кистями и затем театральным жестом
воздел их к потолку.
- Мой приятель Лоис, - Заговорил я, чуть шепелявя в подражание
маленькому щеголю из фирмы проката, - утверждает, что вы брали у него
костюм Санта-Клауса.
- Правильно, брала, - выпалила она. - Ну и что?
- Вчера вечером вы про это не упоминали.
- Я совершенно забыла. Из-за убийства и прочего!
Едва ли можно предполагать, что я вспомню о таком пустяке.
- Напротив, это весьма важная деталь, золотко, - вкрадчиво произнес
я. - Ведь Дина Кэрролла убил некто в костюме Санта-Клауса. Припоминаете?
Для чего вы брали этот костюм?
- Для вечеринки, конечно. - Она нетерпеливо запустила руки в свои
светлые волосы. - У меня было дикое желание где-то около полуночи,
переодевшись Санта-Клаусом, улизнуть от всех, чтобы раздать на улице
прохожим мешочки с рождественскими сувенирами.
- А где сейчас костюм?
- " - Он таинственно исчез. Вчера вечером я разложила его на кровати,
подготовив к моменту, когда я надумаю переодеться. После вашего ухода я
отправилась спать, и его на месте не оказалось.
- Почему же вы не явились сегодня утром в офис шерифа и не сообщили о
случившемся?
- Ну... - Она загадочно улыбнулась. - Я решила, что это не столь уж
важно, лейтенант.
- Скорее вы решили, что вам не стоит про это упоминать? - спокойно
продолжал я. - Так сказать, из чувства неловкости. Ведь когда Кэ