Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Браун Картер. Эл Уилер 1-26 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  -
е себе чего-нибудь выпить. Гостиная выглядела такой обширной и элегантной, будто дизайнер работал, нисколько не считаясь с индивидуальностью хозяина. Можно было подумать, будто здесь живет актриса, а не бизнесмен-нефтяник. Огромных размеров бар предоставлял богатый выбор. Я налил себе бокал и занялся изучением панорамы Пайн-Сити, простиравшейся прямо у меня под ногами. Я думал о том, как это приятно - иметь много денег, но кто слышал о полицейском, который мог бы разбогатеть честным путем... Можно было бы заняться чем-то еще, но я предпочел оставаться полицейским. Очень уж это здорово: грубить людям всякий Божий день и все-таки в конце месяца получать деньги. Дверь скрипнула, раздался топот, словно целая армия маршировала по квартире. Но это был всего лишь один Хэл Деккер. С его появлением комната уменьшилась вдвое. Джордж Майер был довольно рослым человеком, но по сравнению со своим компаньоном он выглядел просто тщедушным. Ростом Деккер был шести с половиной футов и весил не меньше фунтов, причем готов держать пари, что на жир приходилось не более двух. У него были плечи борца-тяжеловеса, грудь лесоруба, а руки и ноги, несомненно, изготовлены из нижних ветвей сосны. Густые черные волосы падали на лоб, почти на глаза. Несколько минут он посматривал на меня невыразительным взглядом. - Присаживайтесь, лейтенант. Я пока приготовлю себе что-нибудь выпить, - пробурчал он. На нем был пушистый халат тускло-розового цвета, в тон его лицу. Я наблюдал, как он осторожно наливает бурбон из, бутылки, отличный бурбон из Теннесси. Он положил в стакан несколько кубиков льда и плюхнулся на диван, расплескав немного драгоценной жидкости. - У вас, должно быть, вопросы по поводу убийства Хардейкра? Так спрашивайте! - Как вы с ним познакомились? - вежливо спросил я. - Случайно. - Он отхлебнул солидный глоток. - Несколько лет назад в его родном городе на вечеринке, потом мы продолжили общение. - Мистер Майер сказал мне, что это вы порекомендовали ему Хардейкра как художника, который может написать портрет его жены. - Именно так. - Он кивнул. - Совпадение! Мир тесен! Вот и Кент Верной однажды случайно познакомился с одним приятелем Хардейкра, писателем. - Лицо Деккера исказила гримаса отвращения. - Психованный малый этот писатель. Но через него Кент познакомился с Гидом и на другой день рассказал мне об этом. Спустя пару недель, когда Джордж попросил у меня совета относительно хорошего художника, я вспомнил о Гиле. - Вы видели его с тех пор, как он переехал в Пайн-Сити? - Видел раза два. - Деккер осушил стакан и снова направился к бару. - Я хотел, чтобы у Джорджа был хороший художник. Я сказал Гилу, что Жанин - жена моего компаньона и что за тысячу долларов портрет должен быть высшего класса! - Да-да, мисс Бертран видела вас у него. - Мисс Бертран? - Он презрительно ухмыльнулся. - Шизанутая девка из соседней квартиры. Все время рисовала орхидею. - Его толстые губы растянулись в злобной улыбке. - Помню я эту мисс Бертран. Скакала вокруг Гила почти совсем голая. Но фигура чертовски привлекательная... - Вы никого не подозреваете в убийстве? У него были враги? - Черт! - Деккер пожал плечами. - Я не так уж близко знал его. Знакомых много, общаешься то с одним, то с другим, и, в сущности, ничего особенного о нем и не знаешь. Так было у меня с Гилом Хардейкром. - Ну а теперь обычный вопрос, который я обязан вам задать. Где вы были между девятью и одиннадцатью прошлой ночью? - Я не могу ответить на этот вопрос, - произнес он с грубоватой прямотой и опустил в стакан еще несколько кубиков льда. - Но это чертовски далеко отсюда. - Ваш компаньон посвятил меня в ваши дела и даже в ваш с ним конфликт. - Я понимающе улыбнулся и повторил попытку: - Я уважаю ваше нежелание назвать точное место. Но может быть, вы скажете, кто бы мог подтвердить, что в указанное время вы находились там, не важно где? - Это не так-то просто, - пробурчал он. - Но если уж Джордж раскрыл пасть, то вы, конечно, знаете, что владелец фермы немного удивлен нашим интересом к его земле. Я уехал туда в субботу, прибыл поздно ночью, бродил по лесу в самой глуши. Я вынюхивал, - он уставился на меня, - надеюсь, вы можете понять, что это значит, хотя вы всего лишь полицейский. Я много раз подвергался опасности, но очень хочу надеяться, что никто не заметил мен прошлой ночью. - Итак, вы мне даете слово, что вас не было в Панн-Сити прошлой ночью? - мягко сказал я. - Что? - Он чуть запрокинул голову и рассмеялся. - Вы что, подозреваете меня? - Он вдруг перестал смеяться и уставился на меня полуприкрытыми настороженными глазами. - Подозреваете, да? - Конечно, - согласился я. - Как и всех остальных, кто знал Хардейкра. - Тогда укажите причину, по которой я вдруг мог бы прикончить беднягу Гила. - Сейчас не могу. - Я старался говорить таким голосом, чтобы он думал, что сама мысль о его обвинении абсурдна. - Выпьете еще, лейтенант? - Он явно смягчился. - Спасибо, не сейчас. - Я посмотрел на него холодно и задумчиво. - Если говорить о поводах для убийства, то убить Хардейкра мог и ваш компаньон. - Джордж! - У Деккера отвисла челюсть. - Вы считаете, что он имел вескую причину для убийства совсем незнакомого человека? Я рассказал о портрете обнаженной женщины, найденном в квартире Хардейкра, и о том, что картина была перечеркнута крест-накрест кровью жертвы. - Господи! - Деккер одним духом осушил второй стакан. - Вы знаете Майера лучше, чем я, мистер Деккер. - Я понизил голос: - Они с женой любят друг друга? - Конечно! - Деккер не замедлил с ответом ни на секунду. - Джордж по ней просто с ума сходит. Так было с самого первого дня их знакомства. Насколько я знаю, за все эти восемь лет, что они женаты, он ни разу не взглянул на другую женщину. - Но если человек так любит жену и тратит такие деньги на ее портрет, разве он не может решиться на убийство, если поймет, что жена изменяет ему с художником? - жестко спросил я. - Не знаю, что на это сказать. - Он вынул носовой платок из кармана халата, вытер вспотевший лоб и вяло улыбнулся. - Значит, вы считаете, что Жанин способна на интрижку с каким-то маляром, а Джордж способен на убийство? - У меня нет никаких доказательств, мистер Деккер, - напомнил я. - Но вы ведь знаете, что подобные случаи не так уж редки. - Да, пожалуй, вы правы. - Он снова вытер лоб. - Такое случается, - продолжил я. - И возможно, именно потому, что он нервничал из-за дел вашей фирмы, когда я разговаривал с ним сегодня в конторе, мне показалось, что он способен выйти из себя. Он боится рискнуть с этой фермой. Он сам мне признался. И признался, что не понимает Кента Вернона, который принял вашу сторону после того, как он для него столько сделал. - Я говорил очень искренне. - Между нами, мистер Деккер, было очень грустно слушать его. - Да? - На гранитном лице моего собеседника появилась внезапная трещина. Я испугался было, но тотчас понял, что это просто-напросто улыбка. - А перед нашим с ним разговором едва я заговорил у него дома с его женой о портрете обнаженной женщины без лица, как у миссис Майер сделалась истерика. Так обычно реагирует женщина, которая виновна. - Я понимаю, что вы имеете в виду, лейтенант, - безразличным голосом произнес он. - Пока мы здесь с вами дружески беседуем, - продолжал я интригующим тоном, - кое-что меня смущает, мистер Деккер. - Даю вам слово, что все, что вы мне говорите, останется между нами, - произнес он серьезно. - Спасибо. У нас уйдет не так уж много времени на то, чтобы собрать доказательства, что Майер убил Гилберта Хардейкра. Уйдет примерно месяц. И с каждым днем этого месяца он будет все больше убеждаться, что избежал обвинения в преступлении. - Да? - Вот этого-то я и боюсь. Он может подумать, что одну свою проблему он решил с помощью убийства, а значит, и другую сможет решить таким же образом. - Какую? - Покупку фермерского участка с потенциальным месторождением. Если не будет вас, то не надо будет решать, вкладывать в это деньги или нет. Верно? - Это невозможно, - проворчал он. - Я хочу вам кое-что объяснить, лейтенант. Партнерство - штука деликатная, а в нашем бизнесе более чем где-либо. Наши клиенты обращаются к нам, потому что верят нашему совместному суждению, у нас колоссальный опыт. Убери одного из нас, и клиент автоматически решит, что это уже не то, неполноценное что-то. А как только клиент начинает так думать, он перестает быть клиентом. - Я понимаю вас. - Мы это с самого начала поняли, - самодовольно произнес он. - Любому из нас невозможно уйти. Каждый из нас по отдельности упустил много выгодных дел. В нашем совместном контракте есть много таких пунктов, от которых у любого адвоката волосы дыбом встанут. Но сейчас, лейтенант, - он улыбнулся, - я хочу вам привести один такой пункт. Он гласит, что если кто-то из нас двоих умрет, не достигнув шестидесяти лет, то непременно должно быть проведено специальное медицинское расследование для установления причины смерти. И далее, если выяснится, что смерть не была естественной, то девяносто процентов собственности фирмы ликвидируется, а полученная сумма прибавляется к наследству умершего. - Контракт довольно необычный, - кисло заметил я. - Да! - Он хмыкнул. - Поэтому вам не стоит беспокоиться, лейтенант. Джордж не станет убивать меня. В этом случае он потеряет все. - Что ж, хорошо, что одна версия отпала. Но погодите минуту! - У вас появилась другая столь же блистательная мысль? - холодно спросил он. - Оба вы могли придумать довольно грязные сценарии для того, чтобы их разыгрывали другие. Значит, должны быть предусмотрены средства для защиты невиновного компаньона, если другой будет признан виновным в преступлении, приговорен к тюремному заключению и, возможно, умрет в тюрьме. - Это мы тоже предусмотрели. - Он самодовольно хмыкнул. - Если компаньон умрет вследствие исполнения судебного приговора, тогда пункт о ликвидации не... - Он замолчал, ухмылка исчезла. - Правильно, - произнес я почти счастливо. - Итак, если Майер убил любовника жены и замышляет убить вас, то... - О, какая мерзость! - Деккер стукнул кулаком по стенке бара, бутылки внутри звякнули. - Есть еще более забавный вариант, мистер Деккер. Вы убиваете кого-нибудь и представляете дело так, будто убийца - Майер, у которого есть мотивы, но нет алиби. А когда он получит свое за совершенное преступление, вы получите фирму - и больше никаких помех вашему грандиозному предприятию. Не так ли? - Вы утверждаете, что это я убил Гила Хардейкра с целью избавиться от своего компаньона? - Это всего лишь предположение, мистер Деккер. Но насколько я помню, именно вы рекомендовали Хардейкра Майеру. Так? - Убирайтесь отсюда, лейтенант, пока я не сделал чего-то, о чем нам обоим придется пожалеть. - Его лицо исказилось. - Чего-то вроде того, чтобы вогнать в меня пулю из револьвера тридцать восьмого калибра, - предположил я. - В любом случае я ухожу. Спасибо за то, что вы потратили на меня время, и за содействие следствию. Разговор вышел информативный, вы согласны? Он зажмурился, жилы вздулись на лбу, прошло несколько секунд, прежде чем он овладел собой. - Я подожду, - зловеще прошептал он. - Я найду время, лейтенант. Я улучу момент, когда вы... - Вы пугаете меня, мистер Деккер, - серьезно сказал я. - Я обещаю вам, лейтенант. - Его глаза жестоко блеснули. - Вы хотите повесить это убийство на меня, но вам не дожить до суда. - Если обнаружатся доказательства, то не сомневайтесь, мистер Деккер, вы будете обвинены в убийстве, - произнес я с неподдельной искренностью. - А потом - кто знает? Может, уже не будет никакой необходимости в суде? Глава 6 На моих часах было точно три минуты девятого. Я нажал кнопку звонка собственной квартиры. Не так уж часто мне приходилось делать это. Подождал тридцать секунд и снова нажал. Прошло еще целых шестьдесят секунд, приложил к звонку указательный палец и оставил его в этом положении. Внезапно дверь рывком распахнулась. Голос ужасно запыхавшейся женщины произнес: - Мне так жаль, Эл. Это все из-за лазаньи. Ты пришел в самый важный момент, я не могла отойти от плиты. - Лазанья. - Я презрительно усмехнулся и вошел. - Какое мне дело до всех этих важных моментов... Но тут вкусный запах проник мне в ноздри, я глубоко вздохнул. Мой пустой желудок занервничал, слюнные железы заработали. - Лазанья? - почтительно спросил я. - Да, - холодно ответила Хильда Дэвис. - Тебе не нужно снова на кухню, милая? - с беспокойством предположил я. - Что-то могло пригореть, пока ты открывала дверь. Почему ты не заставила мен ждать снаружи еще минут пятнадцать? - Потому что ты, наверное, случайно облокотился на звонок, и я не была уверена, выдержат ли мои барабанные перепонки или сразу лопнут. - Милая, лучше тебе снова пойти на кухню, - настойчиво посоветовал я. - А я пока приготовлю нам чего-нибудь выпить и... - Эл Уилер, - обратилась она ко мне твердо. - Все в полном порядке. Лазанья готова, и мы можем приступить к ней, как только нам захочется. А в гостиной нас ждет коктейль из старого шотландского виски. - Хильда Дэвис, - восхищенно воскликнул я, - ты гений. Я последовал за ней в гостиную. Хильда второпях не успела включить свет в прихожей. И сияние гостиной ослепило меня. Она повернулась ко мне именно в тот момент, когда мои глаза вновь обрели способность видеть. - Я не добавляла сахар, - вспомнила она. - Решила, что кто, кто, а уж ты наверняка не любишь сладкого... Что случилось? Ты заболел? - Она с испугом посмотрела на меня. - Ты не могла бы минуту помолчать? - взмолился я. Когда горничная Хильда Дэвис, открывшая мне утром дверь в особняке Майеров, отбросила свое профессиональное поведение и скрипучий голос, она, право, стала выглядеть очень милой. Но Хильда Дэвис, которая сейчас стояла предо мной в моей собственной гостиной, выглядела так, будто не принадлежала к этому бренному миру. Платиновые волосы, плотно прилегавшие к голове, возможно, и очень шли к ее темному платью горничной, но теперь, когда она распушила их, они смягчили ее лицо, и стали видны изящные линии высоких скул, мягкий свет газельих глаз и нежная полнота верхней губы, а также соблазнительная ямочка на подбородке. Из миловидной она преобразилась без всяких видимых усилий в красавицу. - Скажи что-нибудь, - безнадежно попросила она. - Я не выдерживаю твоего выражения лица. Попробуй сказать, где тебе больнее всего. Вместо форменного платья горничной на ней было потрясающее черное платье в обтяжку. Возбуждающе низко вырезанный лиф держался на двух бретельках, открывающих белые плечи. Темный дорогой шелк мерцал, черные кружева волнами спускались на бедра. - Эл! - Ее лицо приняло безумное выражение. - У тебя глаза потускнели. Я сейчас вызову врача. Ты держись, пока я... - Ты прекрасна, - хрипло выдавил я. - Утром я воображал, что ты довольно симпатична, но я заблуждался, ты красавица. - Я.., я? - Она обрадованно посмотрела на меня. - Что ж, это приятно слышать. Эй, тебе уже лучше? - Я не болен, - честно признался я. - Я потрясен. - Ты хочешь сказать, что это всего лишь реакция на мой внешний вид. - Она посмотрела на меня широко раскрытыми глазами. - Да, получилось не слишком хорошо. Как-то непроизвольно. Но я буду работать над собой и в следующий раз... Ее щеки заалели, она обвила руками мою шею и страстно поцеловала. - Я и не подозревала, что у мужчины может быть такой отличный вкус. - Она наконец-то ослабила хватку. - А как насчет коктейля? - Что? - Пожалуй, нам лучше заняться лазаньей, - засомневалась она, отходя в сторону. - На голодный желудок ты ведешь себя странно. Дальше началось исполнение мечты холостяка о вечере с девушкой, которая и красива, и сексуальна, и прекрасно готовит, и мастерски, но скромно обращается со старым шотландским виски. Спустя три бокала Хильда решила, что настало время для ужина. Развалившись в кресле, я с удовольствием следил, как она суетится, накрывая на стол. Как я и предполагал, вдохнув в прихожей аппетитный запах, лазань оказалась превосходной. Хильда поставила на стол вторую бутылку французского кларета, первая уже закончилась. Я на несколько мгновений протрезвел. Кто-то словно толкнул меня под руку - женись! - и я даже не попытался уклониться. Сильная штука на нашем столе? кларет. Но всегда ли он будет Мы лениво перешли к сигаретно-кофейной стадии нашего ужина, я не спеша потягивал вишневую настойку. - Эл, дорогой, у тебя был тяжелый день? - вдруг спросила Хильда. - Изнурительный! - Я на минуту прикрыл глаза. - Пришлось встречаться с неимоверным количеством людей. - Ну, у Майеров ты не перетрудился, - укоризненно произнесла она. - Просто прислал вместо себя сержанта. Это так и было нужно? - Да. - Я быстро открыл глаза. - Как он справился? - Он просто дурак! - Утром я серьезно поговорю с ним, - пообещал я. - Я забыла его фамилию. Уолнут? - Полник. На самом деле он славный парень и очень любит свою жену. Если она от него надумает уйти, он отправится ловить ее сетью. Ты была там, когда он задавал вопросы? - Да, была. Голос у него не больно-то тихий! Тебе рассказать, Эл, как это происходило? - Я мог бы притвориться, что меня это не интересует, но это было бы ложью. - Сначала он спросил миссис Майер, где она была во время убийства. Она ответила, что весь вечер провела дома. Он ни в чем не усомнился, сказал, что это просто великолепно и что она должна поехать с ним в морг, опознать труп художника. Миссис Майер не соглашалась, но он уговорил ее, и она поднялась в свою комнату - переодеться. Стоило ей только выйти, как он тотчас спросил меня, правду ли говорит хозяйка. - Хильда так искусно пожала плечами, что черный шелк и кружева чуть не соскользнули с груди. - Я решила говорить только правду. И потому честно призналась, что до восьми видела хозяйку, а потом мой рабочий день закончился, я очень устала, ушла к себе и сразу уснула. - Итак, ты не можешь подтвердить алиби миссис Майер? Понял ли Полник, как это важно? - Не знаю, - мрачно заметила Хильда. - Остальное время, пока не вышла миссис Майер, он провел, гоняясь за мной по гостиной. Потом он уехал с ней в морг. - Она опознала тело? - Она была в ужасном состоянии, когда сержант привез ее домой. - Хильда энергично закивала. - "Бедный Гилберт!" - все повторяла она и плакала. Я проводила ее в ее комнату и уложила в постель. Я уж думала, что на этот вечер все кончено, но вдруг... - Хильда просияла, как только что включенна люстра. - Мистер Майер вернулся домой и сказал, что следил за ней. - Сержант о чем-нибудь спрашивал его? - У него не было такой возможности. Он ушел минут за пять до возвращени мистера Майера. - Говорил ли Полник с Кентом Верноном? - Нет, сэр. Я слышала, как сержант спрашивал его адрес у миссис Майер. Может быть, как раз к нему он и отправился после того, как привез миссис Майер из морга. - На это вся надежда, - пробормотал я. Она залпом, словно это была просто вода, допила вишневую настойку и ослепительно улыбнулась мне. - Если есть желание, можешь задать мне несколько вопросов, -

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору