Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
х наивысшее наслаждение от такой
сильной боли, которая может привести и к смерти.
- Вы хотите сказать: она знала, что тот, кто с ней был, может убить
ее, и именно в этот момент испытала оргазм? - Мое горло издало какие-то
булькающие звуки.
- Я хочу лишь сказать, что такое вполне возможно, - пробурчал Мэрфи.
- Но это было бы просто дикостью...
- Обалдеть можно! - пробормотал я. - И все же подобное могло
произойти? Господи, что случилось с нашим милым доктором, которого я
знаю столько лет?
Может, вы просто начитались о связи различных половых извращений с
криминальными наклонностями, а?
Мэрфи пристально посмотрел на меня, затем в его глазах неожиданно
промелькнуло сомнение. Он не спеша направился к кровати.
- Мне кажется, вы не слишком внимательно осмотрели тело, Эл? -
спокойно спросил он.
- Я не подходил близко, - признался я. - У нее нож между лопаток -
что там еще разглядывать?
- Вот это! - отрывисто бросил Мэрфи.
Протянув руку, он резким движением откинул набок несколько прядей
длинных золотистых локонов.
Я тупо уставился на жуткие пятна и вздувшиеся рубцы на
мертвенно-бледной шее; все вопросы застряли у меня в горле.
- Если ты собрался убить кого-то и уже припас для этого нож, которым
неплохо владеешь, - изрек Мэрфи, - то зачем перед этим душить свою
жертву? Или нож был просто запасным вариантом, если с удушением вдруг
что-то не заладится? - Один тембр его голоса обладал редкой способностью
безжалостно тюкать меня по мозгам. - Или возьмем другой вариант - если
кто-то пытается удавить тебя, станешь ли ты спокойно лежать, не мешая
убийце делать свое дело?
- Что за чертовщина? - воскликнул я, внимательнее присматриваясь к
бирюзовому бархатному покрывалу, на котором распластался труп.
Так я смотрел черт знает сколько времени. Значительно больше, чем
требовалось заметить, что покрывало сморщилось лишь в непосредственной
близости от тела. По краям его поверхность оставалась совершенно
гладкой, без единой складочки, с какой стороны ни посмотри.
- Теперь поняли, о чем я? - спокойно спросил Мэрфи.
- Вы полагаете, она не сопротивлялась потому, что никакой борьбы
попросту и не было? - Я покачал головой. - Согласен, но это совершенно
невероятно.
Однако спасибо, что навели меня на более правдоподобное объяснение
случившегося, док. Ее сначала задушили, затем воткнули нож в спину, а уж
потом бросили сюда в такой позе, поскольку у этого убийцы довольно
извращенное чувство юмора!
Глава 2
Если верить телефонному справочнику, то Реймонд Г. Уолтере занимался
оптовой продажей мехов, а я всегда представлял себе мехоторговца эдаким
детиной, стоящим посреди старого, грязного подвального склада площадью в
пару акров, сплошь заваленного шкурками животных. Поэтому
ультрасовременный офис из алюминия и тикового дерева оказался для меня
настоящим сюрпризом. А для столь же ультрасовременной знойной секретарши
неожиданным сюрпризом явился я сам - еще бы, ведь к ним пожаловал
настоящий, живой полицейский.
- Лейтенант Уилер? Из службы шерифа? - Секретарша повторяла за мной
слова с таким удивлением, словно я сообщил ей, что занимаюсь
коллекционированием девственных представительниц человеческой расы и с
этой целью прибыл из самых дальних уголков галактики. Хотя едва бы она
слишком забеспокоилась и в таком случае, поскольку наверняка оказалась
бы вне сферы моих интересов.
- Совершенно верно, - спокойно подтвердил я. - Не могли бы вы
передать мистеру Уолтерсу, что мне необходимо срочно с ним увидеться?
- С мистером Уолтерсом.., срочно? - Судя по ее ошеломленному
выражению, моя просьба показалась ей еще более несуразной, чем тот факт,
что я был лейтенантом полиции.
- Вы же слышали.
На ее шелковой блузке было расстегнуто слишком много пуговиц, поэтому
если постараться и как следует изогнуть шею, то в том месте, откуда
начинались черные кружева, можно было увидеть восхитительную выпуклость
ее грудей. И пока она решала, как же со мной поступить, я изо всех сил
вытягивал шею.
- Но это просто невозможно, - после некоторых раздумий заявила она. -
Мистер Уолтере сейчас занят.
- Дело не терпит отлагательств, поскольку речь идет о полицейском
расследовании! - Я постарался изобразить на своем лице демоническую
ухмылку. - Полагаю, такая милая крошка, как вы, не захочет, чтобы в
окружной тюрьме - куда она может попасть за неоказание содействия
властям - ее обыскивала какая-нибудь отвратительная плоскогрудая
полицейская мегера, которая на поверку вполне могла оказаться переодетым
лейтенантом Уилером! - С невозмутимым видом я уставился на ложбинку
между ее грудями. - Или вы об этом просто мечтаете? - Но она уже звонила
Уолтерсу.
Через несколько секунд я входил в личный кабинет Реймонда Г.
Уолтерса, вид которого меня просто потряс: он олицетворял собой
воплощенную мечту любого чиновника о настоящем кабинете. Честное слово,
он был действительно великолепен, и я подумал, что если толкач мехов
может позволить себе такую роскошь, то не настало ли мое время толкать
чуток посильнее, чтобы добиться в жизни хоть чего-то похожего.
Уолтере оказался крупным мужчиной, что не давало ему затеряться в
пышном убранстве кабинета и само по себе производило впечатление. Это
был широко костный детина, чей рост на пару дюймов превышал мои шесть
футов. Судя по крепости его рукопожатия, он мог бы вполне успешно
подрабатывать в должности костолома.
- Присаживайтесь, лейтенант, - пригласил он звучным басом. - Чем могу
быть полезен?
Усевшись в элегантное, обитое дорогим бархатом кресло, я едва заметно
улыбнулся.
- Расскажите, что вы делали этой ночью, мистер Уолтере.
На его физиономии отразилось неподдельное удивление, и я снова слегка
улыбнулся ему. Лицо торговца мехами выглядело довольно примечательно:
широкий лоб, нависающие кустистые брови, настороженные серые глаза. Как
мне кажется, подобные черты чаще всего встречаются у людей жестких и
расчетливых, редко испытывающих какие-либо сентиментальные чувства.
Я решил, что Уолтерсу где-то около сорока или чуть больше; а может,
он был еще старше, поскольку густая, коротко стриженная каштановая
шевелюра вполне могла ввести в заблуждение кого угодно.
- Вы это серьезно, лейтенант? - Удивление медленно сползло с его лица
и уступило место холодной настороженности.
- Вполне, - резко ответил я.
- Ну... - Уолтере пожал широкими плечами. - Из офиса я ушел около
семи, потом заехал за своей подружкой к ней домой, и мы вместе поужинали
в "Вилла д'Арт".
Знаете это место? Оно недавно открылось - немного экстравагантно, все
метрдотели гомики, но зато еда - просто божественная.
- Я у них завсегдатай, - не моргнув, вежливо улыбнулся я. - У нас,
копов, постоянно одни и те же проблемы - как избавиться от непомерных
доходов и облегчить свои карманы. Представляете, как это непросто, а?
- Да я просто так, к слову пришлось, - замялся Уолтере.
- И я просто так. Короче, вы с подружкой поужинали. А что дальше?
- Я отвез ее домой, - подавив раздражение, продолжал он. - Там мы
немного выпили, и около двенадцати тридцати я отправился домой. У себя я
попил чаю и лег спать - это еще где-то час спустя.
- Полагаю, ваша подружка может подтвердить ваши слова? Хотя бы до
того момента, когда вы ушли от нее? - спросил я.
- Ну конечно! Почему бы нет? - Он не спеша вытряхнул из пачки
сигарету; при этом его глаза не переставали наблюдать за мной. - А в
чем, собственно, дело?
- Вы можете назвать ее имя и адрес? - небрежно спросил я.
- Без проблем, - фыркнул он. - Ее зовут Вирджиния Мередит, она живет
по адресу Бейсайд, 1401...
- Мне известен этот адрес, мистер Уолтере.
- Изве... - Его глаза гневно сверкнули. - Так какого тогда черта вы
развели всю эту канитель, лейтенант?
- Кто-нибудь может подтвердить время, когда вы вернулись домой?
Может, миссис Уолтере?
- Никакой миссис Уолтере не существует! - огрызнулся он. - И я
решительно отвергаю ваши грязные инсинуации, будто я солгал, когда... -
Уолтере неожиданно замолчал, потом прикурил сигарету от позолоченной
зажигалки. - И почему, черт побери, кто-то непременно должен
подтвердить, в котором часу я вернулся домой этой ночью?
- Потому что сегодня ночью, где-то около четырех часов, Вирджиния
Мередит была убита. И на данный момент вы, похоже, последний человек,
который видел ее живой.
- Вирджиния убита? - Краска сошла с его лица, и он тяжело откинулся в
кресле. - Этого не может быть, лейтенант! Вы уверены... - Уолтере быстро
покачал головой. - Ну конечно же вы уверены, иначе не пришли бы сюда! А
при опознании не могло произойти ошибки?
- Нет, это исключено, - ответил я. - Как она себя чувствовала перед
тем, как вы расстались?
- Прекрасно, просто прекрасно. - Уолтере широко раскрытыми глазами
несколько секунд смотрел на меня. - Господи Боже! Вы что, серьезно
считаете, что Вирджинию убил я?
- На данный момент я вообще ничего не считаю.
Я просто задаю вопросы.
- Она сказала, что устала и хотела бы лечь пораньше, - наконец
вымолвил Уолтере каким-то бесцветным, механическим голосом. - Половина
первого для Вирджинии - это уже пораньше. В общем, как я уже говорил, мы
немного выпили, и я ушел.
- А когда уходили, не заметили ли кого-нибудь внутри в доме или возле
него?
- Нет, - уверенно ответил Уолтере. - Старик очень рано принимает свой
секонал и отключается до утра.
А эта девица, Донуорт, которая присматривает за ним, всегда ложится
до одиннадцати.
- Однако вы хорошо осведомлены о распорядке их дня, мистер Уолтере.
- Еще бы, - задумчиво кивнул он. - Я бываю там довольно часто. Ведь
старина Пэйс - мой партнер. - На мгновение лицо Уолтерса исказила
гримаса отвращения. - Эдакий спящий партнер, которому просто необходимо
давать секонал, а то он при каждом удобном случае будет совать свой нос
во все дела или, хуже того, попытается управлять ими.
- Как вы думаете, кто мог желать смерти Вирджинии Мередит? - не
очень-то рассчитывая на ответ, все же спросил я.
- Старикашка, - не задумываясь, ответил Уолтере. - Но, я думаю, вряд
ли у него хватило бы на это сил. Он ненавидел мать Вирджинии и всегда
ненавидел ее саму.
Кроме того, должен заметить, что Вирджиния и эта самая Донуорт не
выносили друг друга. Может, она рассчитывает, что хоть на смертном одре
у этого старого козла оттает сердце и он оставит ей все свои денежки?
Раз Вирджинии не стало, то теперь Донуорт - самый близкий ему человек.
- Вы неплохо ведете следствие, мистер Уолтере, - одобрительно заметил
я. - Что еще можете сообщить?
- Вирджиния мертва... - гневно сказал он. - Черт возьми, она мне
очень нравилась... И я не хотел бы, чтобы ее убийца вышел сухим из воды!
- Я вам сочувствую, - холодно произнес я. - Мистер Пэйс говорил,
будто его падчерица путалась с кем попало. Точнее, если повторить его
слова - она постоянно блудила.
- Ну, что до этого, то, полагаю, в ее жизни было немало мужчин, - с
явной неохотой признал Уолтере. - Но я предпочитал бы не обсуждать эту
сторону ее жизни. Мы с Вирджинией были просто хорошими друзьями, и все.
- Скажите, не знаете ли вы кого-то, кто лучше вашего был осведомлен
об этой стороне ее жизни?
Он немного подумал.
- Наверное, вам стоит поговорить с Мари Галлант.
Может, она что-то знает. Это ее лучшая подруга.., она была лучшей
подругой Вирджинии.
- Вы знаете, где она живет?
- Нет, но она работает в модном ателье "Рэдин Фэшен", и вы можете
застать ее там в любое время.
- Спасибо, - поблагодарил я. - Однако, мистер Уолтере, вы мне так и
не сказали, может ли кто-нибудь подтвердить, когда вы вернулись домой
минувшей ночью?
- Никто, - честно признался он. - Я холостяк и живу один. - Торговец
мехом слегка улыбнулся мне. - По крайней мере, большую часть времени! И
что теперь, лейтенант? Меня арестуют?
- Нет. - Я улыбнулся в ответ. - Пока нет.
По лицу Реймонда было видно, что мой ответ не слишком утешил его, а я
и не собирался этого делать.
Если парень, последним видевший жертву живой, не имеет алиби, это
означает одно из двух - либо он говорит правду, либо он чертовски хитер.
Так, насколько я помню, гласит второе правило полицейского,
расследующего убийство.
- А вы не слишком-то симпатизируете мистеру Пэйсу, - констатировал я,
меняя тему.
- Вы же видели его, лейтенант. - Рот Уолтерса скривился в неприятной
усмешке. - Неужели у вас могли возникнуть хоть какие-то теплые чувства
по отношению к нему, даже несмотря на его старость?
- Вряд ли, - признался я. - Но ведь это не мой "спящий" партнер по
бизнесу, а ваш. Насколько велик процент от дела, в котором он "спит",
мистер Уолтере?
- Пятьдесят один, - раздраженно ответил он. - Но зачем вам это знать,
лейтенант?
- Пятьдесят один? - с уважением повторил я. - Интересно, а вы,
случайно, не навещаете его каждый день, чтобы воочию убедиться, получает
ли он свою постоянную дозу секонала?
Уолтере сверкнул глазами, и на мгновение мне показалось, что сейчас
он набросится на меня. Однако, слегка поостыв, он вместе с окурком
сигареты потушил в пепельнице вспыхнувший было гнев - Что вас еще
интересует, лейтенант? - спросил он низким, хриплым голосом.
- Думаю, на сегодня достаточно. - Я поднялся с кресла. - Спасибо, что
уделили мне время, мистер Уолтере. Надеюсь, мы с вами еще не раз
встретимся.
- Знаете что? - натянуто произнес он вдруг. - Я всегда считал
старикашку самым пронырливым ублюдком в этом проклятом мире, но куда ему
до вас!
- Иногда хороший нюх - сущий клад в нашем деле, - невозмутимо ответил
я. - Занятие меховым бизнесом сделало из вас толкача, а мое - на
полицейском поприще - превратило меня в нюхача. И если уж говорить
начистоту, мистер Уолтере, здесь что-то здорово пованивает. Мне кажется,
тут дело в вашем алиби или, точнее, в его отсутствии. Для человека без
алиби вы уж слишком осторожны насчет того, что вовсе не относится к
делу. - Я широко улыбнулся. - Надеюсь, вы меня поняли?
Покинув офис меховщика, по дороге в "Рэдин Фэшен", я заскочил
перекусить и облегчил свое и без того мизерное жалованье, потратившись
на гамбургер и кофе.
Таким образом, немногим позже двух я припарковал свой "остин-хили" у
здания, которое в те годы, когда с Кестером произошли самые крупные
неприятности , знавало куда более лучшие времена.
Потертая табличка извещала, что ателье мод расположено на втором
этаже. Я осторожно стал подниматься по скрипящим ступеням, надеясь, что,
пока доберусь до верха, крыша не успеет рухнуть мне на голову.
Наконец я увидел нужную дверь с потускневшей трафаретной надписью на
матовой стеклянной панели и постучал. Откуда-то изнутри раздался мужской
голос, прокричавший, чтобы тот, кого бы там черт ни принес, заходил.
Открыв дверь, я шагнул внутрь и чуть не растянулся носом вниз,
споткнувшись о переполненную мусорную корзину. Но мне как-то удалось
удержаться на ногах - и очень вовремя, не то мои глаза выскочили бы из
орбит прямо в эту самую корзину.
Передо мной предстал рослый, моложавый тип с гривой преждевременно
поседевших, давно нуждавшихся в стрижке волос. Одной рукой он орудовал
ножницами, а другой - куском мела. Однако меня так сильно взволновал не
его облик, а вид модели, стоявшей на столе в центре комнаты. Потрясенный
ее красотой, я вытаращился просто до неприличия.
Это была высокая, очень стройная и элегантная рыжеволосая девица. С
одной стороны волосы ее были гладко зачесаны, зато на другой царил
живописный беспорядок из буйных золотисто-каштановых прядей,
прикрывавших правый глаз и роскошным каскадом спадавших к восхитительной
ложбинке у ключицы. У нее были широко расставленные голубые глаза с
зеленоватым отливом, прямой классический нос и высокие, словно
высеченные из мрамора скулы, между которыми выделялся яркий, дразнящий
рот. Презрительный, чувственный изгиб припухшей нижней губы
свидетельствовал о непостоянстве ее хозяйки, как бы бросая вызов всем
пылким представителям мужского пола.
Огромные коралловые серьги в виде колец тихонько дрогнули, когда она,
повернув голову, с интересом посмотрела на меня своими томными лазурными
глазами.
Ее тело было задрапировано куском разрисованного орхидеями шелка,
оставлявшего обнаженным одно плечо и ниспадавшего почти до колен, туго
обтягивая тонкую талию, ткань плавно переливалась на бедра, четко
обрисовывая их восхитительный изгиб.
- Еще булавку, - потребовал давно не стриженный тип, проводя мелом
поперек высокой груди.
Рыжеволосая осторожно извлекла одну булавку из нескольких, торчащих в
углу ее рта, и подала ему. Он приколол кусок цветного шелка прямо под
мышкой девушки и отступил на шаг, оценивая результат.
- Просто омерзительно, - пробурчал он. - Ну да черт с ним! - Он
раздраженно схватил обеими руками край материала и с силой дернул вниз.
Послышался легкий треск, булавки не выдержали рывка, и весь кусок
ткани мягким, бесформенным облаком опустился к ногам рыжеволосой. Тут
мои глаза второй раз чуть не вылезли из орбит. Теперь девица стояла в
одном белом бюстгальтере без бретелек, с трудом сдерживавшем выпиравшую
грудь, на которую, очевидно, не действовал закон земного притяжения.
Шелковые белые трусики так нежно льнули к бедрам, словно это были мои
собственные руки, и моим глазам не оставалось ничего другого, как опять,
уже в третий раз, полезть из орбит.
- Я покончу с собой, - угрюмо произнес преждевременно поседевший тип.
- Если мой гений, мой талант навсегда покинули меня, то что мне остается
делать, кроме как броситься в реку? Или вылакать пинту цианистого калия
со льдом? А может, лучше невзначай вскрыть себе вены в теплой ванне? Я
даже вижу заголовок: "Модельер Клайд Рэдин умер так же, как жил -
элегантно, благоухая одеколоном!"
- Клайд, милый, - промурлыкала рыжеволосая мягким, грудным голосом. -
Не хочу тебя отвлекать, но у нас гость. Да еще с такими ошалевшими
глазами, словно он с трудом сдерживается от изнасилования.
- Если он пытается что-нибудь продать, то у нас в настоящее время нет
наличности, - пробурчал Клайд, даже не потрудившись повернуть голову в
мою сторону. - Скажи то же самое в случае, если он пришел получить долг.
Красотка легко спрыгнула со стола, при этом ее бюстгальтер без
бретелек чуть не свалился совсем. Я почувствовал острое сожаление, что
этого не случилось, и одновременно прилив глухой ненависти к нынешним
производителям дамского белья. Черт побери, они что, нарочно издеваются
над такими горячими парнями, как я?
- Слышал, что тебе сказано? - бросила она все тем же ленивым голосом,
от которого у меня буквально замерло сердце. - Забирай свои гляделки и
проваливай к чертям собачьим!
Я показал ей свою полицейскую бляху, и она без особого интереса
взглянула на нее, будто видела более похожую на настоящую в витрине
магазинчика карнавальных принадлежностей за углом.
- Тут сказано - лейтенант? - Ее голос прозвучал недоверчиво. -
Лейтенант чего? Отряда бойскаутов?
Или местного миссионерского общества?. Или тех, кто насилует
несчастных рыжеволосых?
- Вам не откажешь в остроумии, - уныло пришлось признать мне. - А
если я так прямо и заявлю - лейтенант полиции из службы шерифа?
Этих слов оказалось вполне достаточно