Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Браун Картер. Эл Уилер 1-26 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  -
свою игру? - Он взглянул на Френки. - Кто эта дама? Френки бросила на меня ядовитый взгляд. - Грязный обманщик! Надеюсь, что Снэк продырявит твою шкуру! - Заткнись, Фрэнки! Что вы делаете здесь, Хаммонд? Вэйл-Хейтс к вам не относится. Это дело касается округа... Хаммонд не сводил взгляда с Френки. - Ошибаетесь, красавчик, ошибаетесь! Эти господа из полиции Вэйл-Хейтс, и их патрон ведет расследование вместе с нашей бригадой. Это вы здесь без приглашения. Он пересек комнату и остановился перед Френки: - А тебя, красотка, я арестую. И с удовольствием посажу за решетку. Глава 5 Голос шерифа на другом конце провода звучал раздраженно. - Я с самого начала вам говорил, Уилер, что это дело в ведении отдела убийств. Все официальные полномочия у Хаммонда, и полиция Вэйл-Хейтс признает его авторитет. - Но, шериф, послушайте... - Никаких "но"! Вам надо было работать вместе, а не конкурировать. Если газеты узнают, что существует конфликт между муниципальной полицией и нами, нам не поздоровится! - Но эта девушка, шериф, я с ней договорился! - Вас на это не уполномочивали, - холодно заявил он. - Нужно было просто передать ее в руки вэйл-хейтской полиции, а не договариваться самому. - Я думаю, вы все-таки хотите раскрыть это дело об убийствах? - Сведения, которые вы выдрали у этой девки, мы могли бы получить во время допроса, после ее ареста. Хаммонд так и сделал. Говорю вам, Уилер, он еще посмеется над вами. Вы сейчас в неважном положении. - Я? В неважном положении? Это мы еще посмотрим. Ведь девушка ведет нас прямиком к Снэку Леннигану, а он - к тем двум убийствам! Ладно, так и надо! Случайно взяли шлюху и упустили настоящую дичь. Посмотрим, в каком положении они потом окажутся. - Я не собираюсь спорить с вами всю ночь, Уилер. У вас есть формальные инструкции. Вы должны кооперироваться с Хаммондом, а не ставить ему палки в колеса. Официальное расследование ведет он, а не вы. Завтра в девять часов утра будьте в моем кабинете. И пока что больше не суйтесь в это дело. - Но... - Это мое последнее слово, Уилер. И он повесил трубку. Я сделал то же самое и закурил. Дежурный сержант сочувственно смотрел на меня. - Не так идет, как хочется, лейтенант? - Не совсем так. - Вот что значит действовать не по уставу, - сказал он весело. - Посмотрите на меня: я честный служака. Тридцать лет беспорочной службы - и вот, меня сделали сержантом. Могу теперь класть ноги на стол... Сколько времени вы в полиции, лейтенант? - Восемь. - Только восемь лет - и уже лейтенант? Я глубоко затянулся и Медленно выпустил дым. - Хаммонд все еще возится с девушкой? - - Да! И два сержанта, которых он привел. Давно здесь не видели столько копов из Пайн-Сити. Настоящий раут! - И только одна девушка! - сказал я. - Надеюсь, они хорошо проводят время! Здесь есть почтовый ящик? - Перед дверью. - Нет ли у вас конверта? - Есть, лейтенант. Он открыл стол, достал конверт и подал мне. - И марка есть? - Конечно, лейтенант. У меня есть все, что нужно. - Спасибо. Я наклеил марку на конверт и вышел из главного комиссариата Вэйл-Хейтс. Очутившись на улице, я положил записную книжку Френки в конверт, написал свое имя и адрес и бросил в ящик. Потом я вернулся в комиссариат. - Нашли? - спросил сержант. - Да, спасибо. - Я посмотрел на часы. Они показывали час тридцать ночи. - Сколько времени Хаммонд допрашивает девушку? - Сорок пять минут, лейтенант. - Он подмигнул мне: - Такого сорта девочек всегда долго допрашивают! Я услышал, как в коридоре, за поворотом, открылась и закрылась дверь. Потом появилась Френки в сопровождении сотрудницы комиссариата. - Я припомню вам ваши обещания! Она бросила на меня яростный взгляд и осыпала руганью, в которой не последнее место занимали оскорбления по адресу моей бедной матери. - Хватит, - твердо сказала женщина-полицейский и, ухватив Френки за руку, решительно поволокла ее прочь. Послышались тяжелые шаги, и вошел Хаммонд с двумя сержантами. Их прикомандировала к нему местная полиция. - Вы еще тут, феномен? - Как видно, он был очень доволен собой. - Я думал, вы уже по дороге в Пайн-Сити. - Вы ее арестовали? - спросил я. - Конечно. - Когда вы вторглись ко мне в номер, мы как раз договорились, что в обмен на сведения, которые она сообщит, я ее отпущу. - Это вы договорились, Уилер, - насмешливо сказал он, - а не я. - Надеюсь, что в ближайшие дни я вам тоже окажу услугу, - бросил я. - Шериф меня одобрил, - сообщил он. - И, как я слышал, он удалил вас от дела! - Точно. Отныне им занимаетесь только вы. - Это мне подходит, - удовлетворенно ответил он. - Осталось только проверить номера связного телефона и абонентского ящика в Пайн-Сити. Уверен, что уже завтра, в это время, мы схватим этого Снэка Леннигана, и следствие будет закончено. - Вы думаете, это он убил двух девушек? - А кто же, по-вашему? - Я этого еще не знаю. И какие у вас есть доказательства его причастности к убийствам? - Девочки по вызову - его бизнес. А эти двое на него работали. Что вам сказал тот парнишка, Бонд? Его подружка, видимо, испугалась и убежала. Она хотела выйти из игры, и другая, Анжела Маркон, тоже. Ленниган их и уложил в назидание остальным. Без разрешения бросать дело запрещено. Во всяком случае, до тех пор, пока они не состарятся. Я воздержался от возражений. - Как вы нашли Бонда? - спросил я. Хаммонд хрипло рассмеялся. - Это он меня нашел! После вашей встречи у него вдруг появились подозрения. Ему показалось, что история слишком невероятна. Он даже спросил меня, действительно ли вы полицейский. - Он захохотал. - Я уверил его, что вы действительно коп, но что ваши домыслы смехотворны. Я сказал, что вы просиживаете штаны на службе у шерифа и ничего не делаете. Оба сержанта широко ухмыльнулись. Пожалуй, даже трое, считая и дежурного. - Что вы собираетесь делать? - спросил я у Хаммонда. - По правде говоря, лейтенант, вас это больше не касается. - Он принялся разглядывать свои ногти. - Но я не злопамятен. Итак, мы уже нашли адрес, соответствующий номеру телефона. Теперь мы сможем сцапать типа, отвечающего на звонки. Может быть, вы хотите нас сопровождать, лейтенант, чтобы посмотреть, как работают полицейские, уважающие традиции? Сержанты наслаждались: что и говорить, занимательное зрелище - видеть, как утирают нос помощнику шерифа. - Нет, спасибо, - ответил я. - Не хочу попусту тратить время. - Что это значит? - спросил Хаммонд подозрительно. - Вы думаете, тот тип до сих пор сидит на телефоне? - А почему бы и нет? - В этом бизнесе, - веско начал я, как будто объясняя прописные истины умственно отсталому ребенку, - важны не только девушки. Нужны еще клиенты. А кроме того, те, кто клиентов находит, - бармены, шоферы такси, посыльные отелей... - Ну? Я улыбнулся. - Вы хорошо изобразили копа, уважающего традиции: промаршировали через весь отель "Пират" с двумя местными сыщиками на хвосте, словно свора гончих. Все поняли: это полицейский десант в трех измерениях в стереокино! А когда вы вышли с девушкой, все сообразили, что она попалась. Уверен, хоть один из людей Снэка Леннигана был свидетелем этой сцены. Что он сделал, по-вашему? Пошел спокойно выпить стаканчик или кинулся к телефону известить своих о том, что одну из девушек только что сцапали? Хаммонд бросил на меня убийственный взгляд и повернулся к своим сержантам. - Вперед! - рявкнул он. - Чего вы ждете? Пошевеливайтесь, черт побери! Они покинули комиссариат, топая, как стадо слонов. Я посмотрел им вслед и закурил. Потом отправился в ближайший бар, который был еще открыт. Заказал скотч и стал обдумывать события, в которых не было ничего ободряющего. Хаммонд спутал все карты. Никого не окажется у телефона, и никто не придет завтра брать почту из ящика в Пайн-Сити. Что касается Снэка Леннигана, то он не много потерял: ему придется только сообщить новый номер телефона и новый номер почтового ящика. И все это потому, что Хаммонд захотел выпендриться. Я допил стакан и пешком вернулся в "Пират". Там я зашел в бар, где выпивал вечером. За стойкой стоял другой бармен. - Что желаете, сэр? - вежливо спросил он. - Скотч со льдом и немного содовой, - ответил я. - А где Джо? - Он немного приболел, и его отпустили домой. - Вы знаете, где он живет? - К сожалению, нет. Он ваш друг? - Он друг моего приятеля, - сказал я рассеянно. - Ну что ж, несите выпить. Джо, скорее всего, уже нет в городе. Но, думаю, он не сказал бы мне больше, чем поведала Френки. Черт с ним, с Джо, подумал я. И пропади пропадом Хаммонд со своими сержантами. Да и шерифа туда же! Бармен поставил передо мной стакан. - Вы проживаете в отеле, сэр? - Да. Он, дал мне счет и карандаш. Я подписал его, отметил номер комнаты и нарисовал змею. Потом вернул бумажку бармену. Он презрительно поджал губы. - Вам что-нибудь говорит этот знак? - спросил я. - Нет, сэр. А что это? - Почему бы вам не называть меня лейтенантом, - предложил я. Быстро допил скотч и поднялся в свою комнату. Вопреки моим ожиданиям я немедленно уснул и проснулся только в девять часов утра. В десять я вышел из отеля и в одиннадцать тридцать был в офисе шерифа. Аннабел посмотрела на меня так, как словно я уже был упакован в папку с надписью: "В архив". И осталось только засунуть меня на полку за ненадобностью. - Шериф спрашивает вас с девяти часов, лейтенант, - сказала она. - Он просто вне себя. - Это кстати. Я тоже. - Думаю, мы скоро избавимся от вас, дорогой. Как избавляются от старого пятна на потолке, закрашивая его. - Не будьте сентиментальной, сладкая вы моя. А то потечет тушь с ресниц. - Я прошел мимо ее стола к комнате шерифа. - Кроме того, слишком рано для низкопробных шуток. - Это не шутка, дорогуша. Это пророчество. Я постучал и вошел в кабинет Лейверса. Он поднял глаза от бумаг, которые подписывал, и смерил меня взглядом, в котором я не уловил большого энтузиазма. - Очень мило, что вы зашли повидать нас. - Он демонстративно посмотрел на свои часы. - Я, видимо, стал забывчив. Мне казалось, что вас приглашали к девяти часам! - Да, сэр. Лицо его покраснело. - Что, "да, сэр"? Что я стал забывчив? - Нет, что вы меня вызывали на девять. Я подошел к кожаному креслу, стоящему против стола, и сел. Его всегда раздражало мое нахальство, но на этот раз он особенно разозлился. - Вы имеете представление о том, сколько сейчас времени, Уилер? - спросил он угрожающе-сладким голосом. - Одиннадцать сорок три. - Иначе говоря, вы опоздали на два часа, сорок три минуты и двадцать секунд. - Плюс-минус пять минут, - согласился я. Он откинулся в кресле, сплел пальцы на животе и свирепо посмотрел на меня. - Уилер, вы слишком злоупотребляете своим положением. Чересчур. Хватит, я должен положить этому конец. Я почувствовал, как кровь бросилась мне в голову. Жара здесь была ни при чем. Я достал сигареты. - Послушайте, шериф, прежде чем отправиться на гильотину, скажу вам пару слов. Если я ошибусь, поправьте меня. Когда вы брали меня на службу, вас устраивало, что мои поступки и мое мышление не всегда соответствуют общепринятым стандартам. Я сказал, что армейская разведка ничем не хуже работы у вас. Вот тогда вы и пообещали мне полную свободу действий и просто настояли, чтобы я принял это место. Все так? Красное лицо Лейверса медленно синело. Он прошипел: - Да, так. Но я надеялся, что вы будете работать на меня, а не против меня. Или это слишком большое требование? Я закурил. - Вместо того чтобы склонять меня вдоль и поперек за опоздание, шериф, вы могли бы спросить о причинах. Конечно, если это вас интересует. Он наклонился вперед, положив локти на стол. - Какой же вздор вы собираетесь мне рассказать, Уилер? - Он сузил глаза. - Почему вы опоздали? - Мне надо было позвонить по важному делу, шериф. В Вашингтон, в управление контрразведки. - Я встал и продолжал, понизив голос, чтобы придать больше веса своим словам. - Мы не в состоянии найти общий язык, поэтому я решил уйти. - Вы не сделаете этого, - рыкнул он. - Это уже сделано, - холодно усмехнулся я. - Уже завтра в Вашингтоне будет подписан контракт. Я приехал сюда только потому, что та девчонка за дверью как будто умеет стучать на машинке. Я ей сейчас продиктую свое заявление об отставке. Лейверс некоторое время пристально смотрел на меня, затем встал и выпил стакан холодной воды. Раздавил картонный стаканчик в своей огромной лапе и бросил в корзину. - Я не принимаю вашей отставки! - Будто у вас есть выбор! К тому же чем я здесь могу быть полезен? Тем, что развлекаю вас? Вы с Хаммондом и двумя его приспешниками заставили меня разыгрывать клоуна! Он вернулся к столу и буквально упал в кресло. Когда же снова заговорил, его голос потерял значительную часть агрессивности. - Прошу вас подумать, Уилер. Я не хочу, чтобы вы уходили. Со стороны старика это была настоящая капитуляция. - Вы не думаете, что вам трудно будет оправдать свое решение перед Хаммондом и другими ослами? - Плевать мне на Хаммонда! - оборвал он. - Вы остаетесь. Но я требую, чтобы вы были на месте, когда вы мне нужны! Если я говорю... - Так, хорошо. Больше я на вас не работаю. Объясняю. Вчера я надрывался ради этого дела с шести утра до полуночи. Вы меня просили быть здесь в девять часов. Значит, я должен был уехать из Вэйл-Хейтс в семь тридцать, а встать в шесть тридцать. И для чего? Вы все-таки не хотите, чтобы я с вами работал. Вам нужна марионетка. Вот и обращайтесь к Хаммонду. - Я вам только что сказал, что мне плевать на Хаммонда! - Он поднялся, подошел к окну и стал смотреть на улицу. - Один из сержантов, сопровождавших Хаммонда, прошлой ночью рассказал мне о вашей перепалке в комиссариате. - Опять порицание, шериф? За то, что я имел нахальство возразить этому маньяку регламента? Старик повернулся: - Ладно, Уилер. Вы были правы. Типа у телефона конечно же предупредили, птичка улетела. Мы установили наблюдение за абонентским ящиком, и никто не явился. Служащий говорит, что с тех пор, как этот ящик арендовали, впервые не пришли за его содержимым. Надо было послушаться вас. Я пристально смотрел на кончик своей сигареты. - Вы все-таки решили перейти в контрразведку? - Я не хотел бы оставаться при таких обстоятельствах. - При каких обстоятельствах? Я поднял глаза и посмотрел на него. - Послушайте, шериф, я не считаю себя непогрешимым. Но не могу работать под началом человека, которого не уважаю... Его лицо снова побагровело. - Я не про вас. Вы знаете мое отношение к вам. Я имею в виду Хаммонда. Я не могу работать ни в сотрудничестве с ним, ни под его руководством. Поручить дело Хаммонду - значит полностью погубить ваши надежды на успех. Лейверс кивнул. - Я был не прав, что поддержал его вчера. Мне следовало бы сперва узнать, что собираетесь предпринять вы. - Он вернулся к столу и нажал кнопку внутреннего телефона. - Зайдите, Аннабел, - сказал он. Дверь открылась, и влетела Аннабел. Она торжествующе улыбнулась мне и благопристойно поклонилась старику. - Да, сэр? - Напечатайте служебную записку насчет дела Лейлы Кросс. Это нужно сделать немедленно. Аннабел, тщательно стараясь подавить усмешку, быстро открыла блокнот и уставилась на Лейверса. - Копии пошлите в отдел убийств главному инспектору Мартину и лейтенанту Хаммонду, а одну подошьете в дело. С сегодняшнего дня расследование дела Лейлы Кросс - Анжелы Маркой будет проводиться службой округа и под личной ответственностью лейтенанта Уилера... У Аннабел захватило дух. Карандаш перестал бегать по блокноту, а взгляд переходил от шерифа ко мне и снова к шерифу. - Лейтенанта Уилера? - переспросила она шепотом. - Все инспектора подчиняются ему. И если у вас будет случай поговорить с вашим другом Хаммондом, Аннабел, можете ему сказать, что у нас есть вакансия регулировщика уличного движения... В чине сержанта. Девушка неопределенно кивнула, испуганно взглянула на меня и бросилась к двери. - Это вам подходит? - спросил шериф. Качнув головой, я нажал кнопку интеркома. - Подождите печатать, Аннабел, - сказал я. - Что вас не устраивает? Все еще хотите нас бросить? - Нет, шериф, я очень хочу закончить это дело, но я думаю, что будет больше шансов на успех, если вы оставите все как есть. Официально я не у дел, но ведь может случиться, что я захочу кое-что разнюхать просто из любопытства, не так ли? Я думаю, что таким образом смогу действовать более эффективно. Лейверс пожал плечами: - Как хотите. Что вы намерены предпринять прежде всего? - Для начала отправлюсь на светский вечер. Может быть, это наведет меня на мысль... - Светский вечер! - заворчал он. - Мне кажется, что это не слишком подходящий источник служебного вдохновения! - Он посмотрел на меня и снова пожал плечами. - Но... Как видно, ваше поведение непредсказуемо. И я сам этого хотел. Лицо Аннабел вытянулось, когда я проходил мимо ее стола к двери. Бывают же в жизни приятные моменты! Глава 6 В тот же вечер, в пять часов, я вернулся в Вэйл-Хейтс. Я нашел более скромный отель - "Стерлинг" - в шести кварталах от "Пирата" и заказал там комнату. Пообедал, пропустил в баре два-три стаканчика и, взглянув на часы, обнаружил, что уже восемь. После того как два самых важных типа на земном шаре - Уилер и Уилер - серьезно обсудили положение и слегка поспорили, я принял решение: ни пушки, ни значка - ничего с собой не брать. Все это осталось в отеле, так же как и записная книжка Френки, которую я получил днем, перед самым отъездом из Пайн-Сити. Я сел в "остин" и поехал вдоль берега моря к выезду из города. Оттуда дорога пошла вверх. Двести пятьдесят метров над уровнем моря. Вид открывался изумительный для тех, кто мог его оценить. Мне было не до наслаждения прелестями пейзажа - я искал владения Кауфмана. Через четверть часа я их нашел. Как и говорила Френки, такое нельзя было не заметить. На краю скалистого обрыва, под которым разбивались волны Тихого океана, расположился огромный двухэтажный дом. К нему вела извилистая аллея. Ажурные ворота из кованого железа были распахнуты. Я медленно въехал в аллею, и через двести или триста метров, завернув, увидел полдюжины машин на стоянке. Припарковал свою позади других и вышел. Я подошел к главному входу, поднялся по мраморным ступенькам и тотчас услышал звуки музыки. Дверь была открыта, и весь фасад иллюминирован. По-видимому, Кауфман любил жить на широкую ногу. Переступив порог, я остановился и огляделся вокруг. Холл был пуст. Я повесил свою шляпу на бронзового льва, стоящего у входа, и проследовал дальше. Двустворчатая дверь вела в бальный зал. Там болтали и выпивали человек двадцать гостей. Я направился к огромному бару, занимавшему одну треть комнаты. Никто никого не обслуживал, но выстроившиеся в ряд бутылки сами напрашивались, чтобы их выпили. Я от души налил себе спиртного и крепко ухватился за стакан. Потом повернулся, чтоб

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору