Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
свою
игру? - Он взглянул на Френки. - Кто эта дама?
Френки бросила на меня ядовитый взгляд.
- Грязный обманщик! Надеюсь, что Снэк продырявит твою шкуру!
- Заткнись, Фрэнки! Что вы делаете здесь, Хаммонд? Вэйл-Хейтс к вам
не относится. Это дело касается округа...
Хаммонд не сводил взгляда с Френки.
- Ошибаетесь, красавчик, ошибаетесь! Эти господа из полиции
Вэйл-Хейтс, и их патрон ведет расследование вместе с нашей бригадой. Это
вы здесь без приглашения.
Он пересек комнату и остановился перед Френки:
- А тебя, красотка, я арестую. И с удовольствием посажу за решетку.
Глава 5
Голос шерифа на другом конце провода звучал раздраженно.
- Я с самого начала вам говорил, Уилер, что это дело в ведении отдела
убийств. Все официальные полномочия у Хаммонда, и полиция Вэйл-Хейтс
признает его авторитет.
- Но, шериф, послушайте...
- Никаких "но"! Вам надо было работать вместе, а не конкурировать.
Если газеты узнают, что существует конфликт между муниципальной полицией
и нами, нам не поздоровится!
- Но эта девушка, шериф, я с ней договорился!
- Вас на это не уполномочивали, - холодно заявил он. - Нужно было
просто передать ее в руки вэйл-хейтской полиции, а не договариваться
самому.
- Я думаю, вы все-таки хотите раскрыть это дело об убийствах?
- Сведения, которые вы выдрали у этой девки, мы могли бы получить во
время допроса, после ее ареста.
Хаммонд так и сделал. Говорю вам, Уилер, он еще посмеется над вами.
Вы сейчас в неважном положении.
- Я? В неважном положении? Это мы еще посмотрим.
Ведь девушка ведет нас прямиком к Снэку Леннигану, а он - к тем двум
убийствам! Ладно, так и надо! Случайно взяли шлюху и упустили настоящую
дичь. Посмотрим, в каком положении они потом окажутся.
- Я не собираюсь спорить с вами всю ночь, Уилер.
У вас есть формальные инструкции. Вы должны кооперироваться с
Хаммондом, а не ставить ему палки в колеса. Официальное расследование
ведет он, а не вы.
Завтра в девять часов утра будьте в моем кабинете.
И пока что больше не суйтесь в это дело.
- Но...
- Это мое последнее слово, Уилер.
И он повесил трубку.
Я сделал то же самое и закурил. Дежурный сержант сочувственно смотрел
на меня.
- Не так идет, как хочется, лейтенант?
- Не совсем так.
- Вот что значит действовать не по уставу, - сказал он весело. -
Посмотрите на меня: я честный служака. Тридцать лет беспорочной службы -
и вот, меня сделали сержантом. Могу теперь класть ноги на стол...
Сколько времени вы в полиции, лейтенант?
- Восемь.
- Только восемь лет - и уже лейтенант?
Я глубоко затянулся и Медленно выпустил дым.
- Хаммонд все еще возится с девушкой? - - Да! И два сержанта, которых
он привел. Давно здесь не видели столько копов из Пайн-Сити. Настоящий
раут!
- И только одна девушка! - сказал я. - Надеюсь, они хорошо проводят
время! Здесь есть почтовый ящик?
- Перед дверью.
- Нет ли у вас конверта?
- Есть, лейтенант.
Он открыл стол, достал конверт и подал мне.
- И марка есть?
- Конечно, лейтенант. У меня есть все, что нужно.
- Спасибо.
Я наклеил марку на конверт и вышел из главного комиссариата
Вэйл-Хейтс. Очутившись на улице, я положил записную книжку Френки в
конверт, написал свое имя и адрес и бросил в ящик.
Потом я вернулся в комиссариат.
- Нашли? - спросил сержант.
- Да, спасибо. - Я посмотрел на часы. Они показывали час тридцать
ночи. - Сколько времени Хаммонд допрашивает девушку?
- Сорок пять минут, лейтенант. - Он подмигнул мне:
- Такого сорта девочек всегда долго допрашивают!
Я услышал, как в коридоре, за поворотом, открылась и закрылась дверь.
Потом появилась Френки в сопровождении сотрудницы комиссариата.
- Я припомню вам ваши обещания!
Она бросила на меня яростный взгляд и осыпала руганью, в которой не
последнее место занимали оскорбления по адресу моей бедной матери.
- Хватит, - твердо сказала женщина-полицейский и, ухватив Френки за
руку, решительно поволокла ее прочь.
Послышались тяжелые шаги, и вошел Хаммонд с двумя сержантами. Их
прикомандировала к нему местная полиция.
- Вы еще тут, феномен? - Как видно, он был очень доволен собой. - Я
думал, вы уже по дороге в Пайн-Сити.
- Вы ее арестовали? - спросил я.
- Конечно.
- Когда вы вторглись ко мне в номер, мы как раз договорились, что в
обмен на сведения, которые она сообщит, я ее отпущу.
- Это вы договорились, Уилер, - насмешливо сказал он, - а не я.
- Надеюсь, что в ближайшие дни я вам тоже окажу услугу, - бросил я.
- Шериф меня одобрил, - сообщил он. - И, как я слышал, он удалил вас
от дела!
- Точно. Отныне им занимаетесь только вы.
- Это мне подходит, - удовлетворенно ответил он. - Осталось только
проверить номера связного телефона и абонентского ящика в Пайн-Сити.
Уверен, что уже завтра, в это время, мы схватим этого Снэка Леннигана, и
следствие будет закончено.
- Вы думаете, это он убил двух девушек?
- А кто же, по-вашему?
- Я этого еще не знаю. И какие у вас есть доказательства его
причастности к убийствам?
- Девочки по вызову - его бизнес. А эти двое на него работали. Что
вам сказал тот парнишка, Бонд? Его подружка, видимо, испугалась и
убежала. Она хотела выйти из игры, и другая, Анжела Маркон, тоже.
Ленниган их и уложил в назидание остальным. Без разрешения бросать дело
запрещено. Во всяком случае, до тех пор, пока они не состарятся.
Я воздержался от возражений.
- Как вы нашли Бонда? - спросил я.
Хаммонд хрипло рассмеялся.
- Это он меня нашел! После вашей встречи у него вдруг появились
подозрения. Ему показалось, что история слишком невероятна. Он даже
спросил меня, действительно ли вы полицейский. - Он захохотал. - Я
уверил его, что вы действительно коп, но что ваши домыслы смехотворны. Я
сказал, что вы просиживаете штаны на службе у шерифа и ничего не
делаете.
Оба сержанта широко ухмыльнулись. Пожалуй, даже трое, считая и
дежурного.
- Что вы собираетесь делать? - спросил я у Хаммонда.
- По правде говоря, лейтенант, вас это больше не касается. - Он
принялся разглядывать свои ногти. - Но я не злопамятен. Итак, мы уже
нашли адрес, соответствующий номеру телефона. Теперь мы сможем сцапать
типа, отвечающего на звонки. Может быть, вы хотите нас сопровождать,
лейтенант, чтобы посмотреть, как работают полицейские, уважающие
традиции?
Сержанты наслаждались: что и говорить, занимательное зрелище -
видеть, как утирают нос помощнику шерифа.
- Нет, спасибо, - ответил я. - Не хочу попусту тратить время.
- Что это значит? - спросил Хаммонд подозрительно.
- Вы думаете, тот тип до сих пор сидит на телефоне?
- А почему бы и нет?
- В этом бизнесе, - веско начал я, как будто объясняя прописные
истины умственно отсталому ребенку, - важны не только девушки. Нужны еще
клиенты. А кроме того, те, кто клиентов находит, - бармены, шоферы
такси, посыльные отелей...
- Ну?
Я улыбнулся.
- Вы хорошо изобразили копа, уважающего традиции: промаршировали
через весь отель "Пират" с двумя местными сыщиками на хвосте, словно
свора гончих.
Все поняли: это полицейский десант в трех измерениях в стереокино! А
когда вы вышли с девушкой, все сообразили, что она попалась. Уверен,
хоть один из людей Снэка Леннигана был свидетелем этой сцены. Что он
сделал, по-вашему? Пошел спокойно выпить стаканчик или кинулся к
телефону известить своих о том, что одну из девушек только что сцапали?
Хаммонд бросил на меня убийственный взгляд и повернулся к своим
сержантам.
- Вперед! - рявкнул он. - Чего вы ждете? Пошевеливайтесь, черт
побери!
Они покинули комиссариат, топая, как стадо слонов.
Я посмотрел им вслед и закурил.
Потом отправился в ближайший бар, который был еще открыт. Заказал
скотч и стал обдумывать события, в которых не было ничего ободряющего.
Хаммонд спутал все карты. Никого не окажется у телефона, и никто не
придет завтра брать почту из ящика в Пайн-Сити. Что касается Снэка
Леннигана, то он не много потерял: ему придется только сообщить новый
номер телефона и новый номер почтового ящика. И все это потому, что
Хаммонд захотел выпендриться.
Я допил стакан и пешком вернулся в "Пират".
Там я зашел в бар, где выпивал вечером. За стойкой стоял другой
бармен.
- Что желаете, сэр? - вежливо спросил он.
- Скотч со льдом и немного содовой, - ответил я. - А где Джо?
- Он немного приболел, и его отпустили домой.
- Вы знаете, где он живет?
- К сожалению, нет. Он ваш друг?
- Он друг моего приятеля, - сказал я рассеянно. - Ну что ж, несите
выпить.
Джо, скорее всего, уже нет в городе. Но, думаю, он не сказал бы мне
больше, чем поведала Френки. Черт с ним, с Джо, подумал я. И пропади
пропадом Хаммонд со своими сержантами. Да и шерифа туда же!
Бармен поставил передо мной стакан.
- Вы проживаете в отеле, сэр?
- Да.
Он, дал мне счет и карандаш. Я подписал его, отметил номер комнаты и
нарисовал змею. Потом вернул бумажку бармену.
Он презрительно поджал губы.
- Вам что-нибудь говорит этот знак? - спросил я.
- Нет, сэр. А что это?
- Почему бы вам не называть меня лейтенантом, - предложил я.
Быстро допил скотч и поднялся в свою комнату.
Вопреки моим ожиданиям я немедленно уснул и проснулся только в девять
часов утра.
В десять я вышел из отеля и в одиннадцать тридцать был в офисе
шерифа.
Аннабел посмотрела на меня так, как словно я уже был упакован в папку
с надписью: "В архив". И осталось только засунуть меня на полку за
ненадобностью.
- Шериф спрашивает вас с девяти часов, лейтенант, - сказала она. - Он
просто вне себя.
- Это кстати. Я тоже.
- Думаю, мы скоро избавимся от вас, дорогой. Как избавляются от
старого пятна на потолке, закрашивая его.
- Не будьте сентиментальной, сладкая вы моя. А то потечет тушь с
ресниц. - Я прошел мимо ее стола к комнате шерифа. - Кроме того, слишком
рано для низкопробных шуток.
- Это не шутка, дорогуша. Это пророчество.
Я постучал и вошел в кабинет Лейверса. Он поднял глаза от бумаг,
которые подписывал, и смерил меня взглядом, в котором я не уловил
большого энтузиазма.
- Очень мило, что вы зашли повидать нас. - Он демонстративно
посмотрел на свои часы. - Я, видимо, стал забывчив. Мне казалось, что
вас приглашали к девяти часам!
- Да, сэр.
Лицо его покраснело.
- Что, "да, сэр"? Что я стал забывчив?
- Нет, что вы меня вызывали на девять.
Я подошел к кожаному креслу, стоящему против стола, и сел. Его всегда
раздражало мое нахальство, но на этот раз он особенно разозлился.
- Вы имеете представление о том, сколько сейчас времени, Уилер? -
спросил он угрожающе-сладким голосом.
- Одиннадцать сорок три.
- Иначе говоря, вы опоздали на два часа, сорок три минуты и двадцать
секунд.
- Плюс-минус пять минут, - согласился я.
Он откинулся в кресле, сплел пальцы на животе и свирепо посмотрел на
меня.
- Уилер, вы слишком злоупотребляете своим положением. Чересчур.
Хватит, я должен положить этому конец.
Я почувствовал, как кровь бросилась мне в голову.
Жара здесь была ни при чем. Я достал сигареты.
- Послушайте, шериф, прежде чем отправиться на гильотину, скажу вам
пару слов. Если я ошибусь, поправьте меня. Когда вы брали меня на
службу, вас устраивало, что мои поступки и мое мышление не всегда
соответствуют общепринятым стандартам. Я сказал, что армейская разведка
ничем не хуже работы у вас. Вот тогда вы и пообещали мне полную свободу
действий и просто настояли, чтобы я принял это место. Все так?
Красное лицо Лейверса медленно синело. Он прошипел:
- Да, так. Но я надеялся, что вы будете работать на меня, а не против
меня. Или это слишком большое требование?
Я закурил.
- Вместо того чтобы склонять меня вдоль и поперек за опоздание,
шериф, вы могли бы спросить о причинах. Конечно, если это вас
интересует.
Он наклонился вперед, положив локти на стол.
- Какой же вздор вы собираетесь мне рассказать, Уилер? - Он сузил
глаза. - Почему вы опоздали?
- Мне надо было позвонить по важному делу, шериф.
В Вашингтон, в управление контрразведки. - Я встал и продолжал,
понизив голос, чтобы придать больше веса своим словам. - Мы не в
состоянии найти общий язык, поэтому я решил уйти.
- Вы не сделаете этого, - рыкнул он.
- Это уже сделано, - холодно усмехнулся я. - Уже завтра в Вашингтоне
будет подписан контракт. Я приехал сюда только потому, что та девчонка
за дверью как будто умеет стучать на машинке. Я ей сейчас продиктую свое
заявление об отставке.
Лейверс некоторое время пристально смотрел на меня, затем встал и
выпил стакан холодной воды. Раздавил картонный стаканчик в своей
огромной лапе и бросил в корзину.
- Я не принимаю вашей отставки!
- Будто у вас есть выбор! К тому же чем я здесь могу быть полезен?
Тем, что развлекаю вас? Вы с Хаммондом и двумя его приспешниками
заставили меня разыгрывать клоуна!
Он вернулся к столу и буквально упал в кресло. Когда же снова
заговорил, его голос потерял значительную часть агрессивности.
- Прошу вас подумать, Уилер. Я не хочу, чтобы вы уходили.
Со стороны старика это была настоящая капитуляция.
- Вы не думаете, что вам трудно будет оправдать свое решение перед
Хаммондом и другими ослами?
- Плевать мне на Хаммонда! - оборвал он. - Вы остаетесь. Но я требую,
чтобы вы были на месте, когда вы мне нужны! Если я говорю...
- Так, хорошо. Больше я на вас не работаю. Объясняю. Вчера я
надрывался ради этого дела с шести утра до полуночи. Вы меня просили
быть здесь в девять часов. Значит, я должен был уехать из Вэйл-Хейтс в
семь тридцать, а встать в шесть тридцать. И для чего? Вы все-таки не
хотите, чтобы я с вами работал. Вам нужна марионетка. Вот и обращайтесь
к Хаммонду.
- Я вам только что сказал, что мне плевать на Хаммонда! - Он
поднялся, подошел к окну и стал смотреть на улицу. - Один из сержантов,
сопровождавших Хаммонда, прошлой ночью рассказал мне о вашей перепалке в
комиссариате.
- Опять порицание, шериф? За то, что я имел нахальство возразить
этому маньяку регламента?
Старик повернулся:
- Ладно, Уилер. Вы были правы. Типа у телефона конечно же
предупредили, птичка улетела. Мы установили наблюдение за абонентским
ящиком, и никто не явился.
Служащий говорит, что с тех пор, как этот ящик арендовали, впервые не
пришли за его содержимым. Надо было послушаться вас.
Я пристально смотрел на кончик своей сигареты.
- Вы все-таки решили перейти в контрразведку?
- Я не хотел бы оставаться при таких обстоятельствах.
- При каких обстоятельствах?
Я поднял глаза и посмотрел на него.
- Послушайте, шериф, я не считаю себя непогрешимым. Но не могу
работать под началом человека, которого не уважаю...
Его лицо снова побагровело.
- Я не про вас. Вы знаете мое отношение к вам.
Я имею в виду Хаммонда. Я не могу работать ни в сотрудничестве с ним,
ни под его руководством. Поручить дело Хаммонду - значит полностью
погубить ваши надежды на успех.
Лейверс кивнул.
- Я был не прав, что поддержал его вчера. Мне следовало бы сперва
узнать, что собираетесь предпринять вы. - Он вернулся к столу и нажал
кнопку внутреннего телефона. - Зайдите, Аннабел, - сказал он.
Дверь открылась, и влетела Аннабел. Она торжествующе улыбнулась мне и
благопристойно поклонилась старику.
- Да, сэр?
- Напечатайте служебную записку насчет дела Лейлы Кросс. Это нужно
сделать немедленно.
Аннабел, тщательно стараясь подавить усмешку, быстро открыла блокнот
и уставилась на Лейверса.
- Копии пошлите в отдел убийств главному инспектору Мартину и
лейтенанту Хаммонду, а одну подошьете в дело. С сегодняшнего дня
расследование дела Лейлы Кросс - Анжелы Маркой будет проводиться службой
округа и под личной ответственностью лейтенанта Уилера...
У Аннабел захватило дух. Карандаш перестал бегать по блокноту, а
взгляд переходил от шерифа ко мне и снова к шерифу.
- Лейтенанта Уилера? - переспросила она шепотом.
- Все инспектора подчиняются ему. И если у вас будет случай
поговорить с вашим другом Хаммондом, Аннабел, можете ему сказать, что у
нас есть вакансия регулировщика уличного движения... В чине сержанта.
Девушка неопределенно кивнула, испуганно взглянула на меня и
бросилась к двери.
- Это вам подходит? - спросил шериф.
Качнув головой, я нажал кнопку интеркома.
- Подождите печатать, Аннабел, - сказал я.
- Что вас не устраивает? Все еще хотите нас бросить?
- Нет, шериф, я очень хочу закончить это дело, но я думаю, что будет
больше шансов на успех, если вы оставите все как есть. Официально я не у
дел, но ведь может случиться, что я захочу кое-что разнюхать просто из
любопытства, не так ли? Я думаю, что таким образом смогу действовать
более эффективно.
Лейверс пожал плечами:
- Как хотите. Что вы намерены предпринять прежде всего?
- Для начала отправлюсь на светский вечер. Может быть, это наведет
меня на мысль...
- Светский вечер! - заворчал он. - Мне кажется, что это не слишком
подходящий источник служебного вдохновения! - Он посмотрел на меня и
снова пожал плечами. - Но... Как видно, ваше поведение непредсказуемо. И
я сам этого хотел.
Лицо Аннабел вытянулось, когда я проходил мимо ее стола к двери.
Бывают же в жизни приятные моменты!
Глава 6
В тот же вечер, в пять часов, я вернулся в Вэйл-Хейтс.
Я нашел более скромный отель - "Стерлинг" - в шести кварталах от
"Пирата" и заказал там комнату. Пообедал, пропустил в баре два-три
стаканчика и, взглянув на часы, обнаружил, что уже восемь.
После того как два самых важных типа на земном шаре - Уилер и Уилер -
серьезно обсудили положение и слегка поспорили, я принял решение: ни
пушки, ни значка - ничего с собой не брать. Все это осталось в отеле,
так же как и записная книжка Френки, которую я получил днем, перед самым
отъездом из Пайн-Сити.
Я сел в "остин" и поехал вдоль берега моря к выезду из города. Оттуда
дорога пошла вверх. Двести пятьдесят метров над уровнем моря. Вид
открывался изумительный для тех, кто мог его оценить. Мне было не до
наслаждения прелестями пейзажа - я искал владения Кауфмана.
Через четверть часа я их нашел. Как и говорила Френки, такое нельзя
было не заметить. На краю скалистого обрыва, под которым разбивались
волны Тихого океана, расположился огромный двухэтажный дом. К нему вела
извилистая аллея.
Ажурные ворота из кованого железа были распахнуты. Я медленно въехал
в аллею, и через двести или триста метров, завернув, увидел полдюжины
машин на стоянке. Припарковал свою позади других и вышел.
Я подошел к главному входу, поднялся по мраморным ступенькам и тотчас
услышал звуки музыки. Дверь была открыта, и весь фасад иллюминирован.
По-видимому, Кауфман любил жить на широкую ногу.
Переступив порог, я остановился и огляделся вокруг.
Холл был пуст. Я повесил свою шляпу на бронзового льва, стоящего у
входа, и проследовал дальше.
Двустворчатая дверь вела в бальный зал. Там болтали и выпивали
человек двадцать гостей. Я направился к огромному бару, занимавшему одну
треть комнаты.
Никто никого не обслуживал, но выстроившиеся в ряд бутылки сами
напрашивались, чтобы их выпили. Я от души налил себе спиртного и крепко
ухватился за стакан. Потом повернулся, чтоб