Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
истойнее в спортивном костюме.
- Пониже ростом - Майлс Ровак, владелец клуба, - ответила Долорес, когда
я спросил ее. - Это показывает, как высоко котируется славный старина Харв.
Ровак за всю неделю удостаивает своим разговором максимум двух клиентов.
- А что за блондин вместе с ним? - небрежным тоном поинтересовался я.
- Стив, да, Стив Лумас, он работает на Майлса. Однажды мне пришлось его
здорово стукнуть, с тех пор мы с ним больше не разговариваем.
- Прошу извинить меня, Долорес, - сказал я, поднимаясь с места. - Уверен,
что Шерри сейчас вернется. Пока ожидаете ее, выпейте чего-нибудь.
- Вот как? - Долорес чуть приподняла веки. - Да вы не считаетесь с
расходами, лейтенант! Вы не против, если я закажу себе хороший скотч?
Я прошел к самому популярному столу во всем помещении и улыбнулс
краснорожему типу с розовой гвоздикой в петлице.
- Хэлло, Харв, - приветливо заговорил я. - Похоже, вы уже получили диплом
в школе человеческих отношений.
Какое-то мгновение Стерн оторопело смотрел на меня, затем его физиономи
слегка побледнела.
- Добрый вечер, лейтенант, - пробормотал он без всякого энтузиазма. -
Какой сюрприз встретить вас здесь!
Рыжеволосая, сидевшая слева от него, глубоко вздохнула, и от этого
заколыхался ее восхитительный балкон.
- Эй! - излишне громко произнесла она. - Мне становится скучно, не стоит
ли что-нибудь предпринять, а, Харв?
- Разговаривай с ним ласково, милочка, - предупредил я ее. - Он же такой
застенчивый, ты же не хочешь довести его до слез?
Брюнетка, сидевшая справа от него, с любопытством посмотрела на меня:
- Выдай ему, Харв! Кто этот увалень?
Я взглянул на нее и печально покачал головой:
- Вы до сих пор совершенно не раскусили Харви. Конечно, он подыскивает
себе девушку решительную, уверенную в себе, и, судя по тому, что я наблюдал
сегодня, глядя на вас, можно сказать, он ее нашел. Но вам не следует
постоянно ущемлять его самолюбие, верно, Харви?
- Бормочет всякую чушь! - Брюнетка несколько секунд глазела на меня. -
Мистер Ровак, почему вы не велите Стиву вышвырнуть его отсюда?
- Заткнись! - грубо бросил Лумас. - Ты слишком распускаешь язык, Лина,
следи за собой!
- Харви, вы знаете этого человека? - осведомился Ровак.
- Это лейтенант Уилер из службы шерифа, - придушенным голосом ответил
Стерн. - Мы познакомились сегодня утром.
- Очень приятно встретиться снова вот так неожиданно, - вежливо заметил
я. - Как ваша квартира, мистер Лумас? Могу поспорить, сейчас в ней
божественный запах!
- А? - тупо произнес верзила.
- Все эти цветы, которые вы сегодня утром приобрели в магазине Харви, -
напомнил я ему. - Припоминаете?
- Ах, цветы... - Он радостно улыбнулся. - Да, моя конура выглядит
шикарно, божественный запах, как вы говорили.
Лина неожиданно фыркнула:
- Цветы у тебя в конуре, Стив? Что стряслось, ты больше не любишь
девочек?
- Я уже велел тебе попридержать язык, - негромко сказал он. - В следующий
раз ты окажешься мордой на полу, может, после этого поумнеешь!
Брюнетка смертельно перепугалась, она уставилась на какое-то пятно на
скатерти, не смея взглянуть на разъяренную физиономию Лумаса и ничем не
выказывая своего негодования.
- Меня зовут Майлс Ровак, - заговорил лысый, прилагая неимоверные усилия,
чтобы его голос звучал любезно. - Очень приятно видеть вас здесь, лейтенант.
Я владелец клуба.
- Благодарю, - ответил я. - Мне очень понравилось эстрадное
представление.
- Приятно слышать... Вы здесь ради удовольствия, не по делу?
- Ради удовольствия... Просто хотел поздороваться с мистером Стерном. Не
буду больше мешать вам.
- Было приятно с вами познакомиться, - сказал Ровак и щелкнул пальцами. -
Луи!
Уродливая физиономия старшего официанта возникла рядом с ним ровно через
две секунды.
- Да, босс? - подобострастно спросил Луи.
- Счет лейтенанта, - равнодушно бросил Ровак. - Хочу, чтобы ты его
порвал.
- Да, босс! - пробормотал Луи с явным огорчением.
- В этом нет необходимости, - сказал я.
- Мне было приятно, что вы навестили нас, лейтенант, - сказал Ровак. - Я
хочу, чтобы вы стали нашим постоянным гостем.
- Ну что же, благодарю, - искренне ответил я. - В любой момент, когда вы
окажетесь в окружной тюрьме, надеюсь, я смогу сказать вам то же самое!
- Эй, послушайте! - возмутился Лумас, но тут же умолк, ибо локоть Ровака
угодил ему в солнечное сплетение.
- Это же шутка, - усталым голосом объяснил владелец клуба. - Стив, вы
прекрасно знаете, что у вас нет мозгов, зачем же надрываться, стараясь
пустить их в ход?
Я вернулся назад к своему столику, где обнаружил Шерри. Долорес исчезла.
- Что случилось с Разящей наповал Долорес?
- Ей пришлось пойти готовиться к следующему номеру или что-то в этом
роде, - сказала Шерри. - Мне она понравилась. Она дала мне несколько хороших
советов, вы понимаете?
Верхняя часть ее платья внезапно стала подергиваться, я вытаращил глаза
от изумления.
- Ясно, ясно... - растерянно пробормотал я. - Верю вам на слово, золотко!
- Это всего лишь разминка, - небрежно пояснила она.
- Как я понимаю, раз Долорес готовится к следующему выступлению, значит,
будет второе эстрадное представление, - осторожно заговорил я. - Мне
кажется, я просто не выдержу вторично этого комика с его плоскими шуточками,
не говоря уж о выступлении Долорес. Как вы смотрите на то, чтобы удалитьс
до начала?
- Почему бы и нет? - согласилась Шерри. - Что вы можете предложить
взамен?
- Я просто думал о своей квартире... Знаете, проигрыватель и все такое.
- Звучит заманчиво. - Она тепло улыбнулась мне, я едва пришел в себя от
изумления. - Я хочу сказать, ведь я смогу тренироваться и там, верно? Вы не
делите квартиру с кем-то еще, Эл?
- Нет, на постоянной основе нет.
Выходя из зала, я немного задержался у стола Стерна и заметил, что
компания поредела. Ушли Ровак и Лумас, остался один цветовод в окружении
двух стриптизерок. И тут я сообразил, что он является первым учеником клуба
одиноких сердец.
- Мы удаляемся, - сказал я без всякой надобности. - Подумал, что надо
пожелать вам спокойной ночи, Харв.
- Это по-добрососедски, - проквакал он. - Спокойной ночи, лейтенант.
Брюнетка выпрямилась и попыталась бросить на меня призывный взгляд
изрядно помутневших глаз.
- Ты говоришь, что он коп, - громко произнесла она, - а я считаю, что он
гад!
- Не Обращайте внимания на Лину, лейтенант! - забеспокоился Стерн.
- Я же не обратил внимания на ее выступление, с какой стати теперь на нее
смотреть? - произнес я очень вежливо.
- Ну ты!.. - Брюнетка вскочила со стула, но Стерн грубо схватил ее за
руку и буквально силой усадил обратно.
- Желаю повеселиться, Харв, - сказал я любезно, - если вам удастс
отрезвить Лину.
Мы пришли ко мне на квартиру примерно через полчаса, я оставил Шерри в
гостиной, а сам отправился на кухню за льдом. Когда я вернулся, она
внимательно рассматривала проигрыватель.
- У вас нет записи "Болеро", Эл?
- К сожалению, нет. Вы хотите что-то ритмичное? Я могу поставить
"Караван" Дюка , при этом вам не понадобятся кастаньеты.
- Замечательно! - Она заулыбалась во весь рот. - Так поставьте, хорошо?
Я оставил ведерко со льдом на столе, нашел пластинку и установил ее,
после чего сосредоточился на приготовлении напитков. К тому моменту, когда
они были готовы, пластинка была проиграна до половины.
- Эллингтон настоящий мастер, - произнес я с чувством. - Если бы не
существовало цыган до того, как он это сочинил, они бы не стали выступать со
своими песнями после его "Каравана".
- Я.., не.., могу.., разговаривать.., сейчас, - раздался где-то за мной
полузадушенный голос Шерри.
Я медленно повернулся, подумав, что пластинка Эллингтона все же не могла
так быстро подействовать на нее, и сам тут же перестал дышать.
Вся одежда Шерри была небрежно брошена на спинку дивана. На девушке
оставался только черный нейлоновый бюстгальтер, а также черные трусики
бикини.
Сама она стояла, сцепив пальцы рук на затылке, глаза у нее были закрыты,
а все тело слегка раскачивалось в такт музыке. И если ее танцу не хватало
профессионализма, это с избытком восполнял темперамент. Таитянский загар,
насколько можно было понять, покрывал все ее тело.
- Эй! - окликнул я ее хриплым голосом. - Вы не боитесь простудиться?
Шерри приоткрыла один глаз и мечтательно покосилась на меня.
- Исключено! - твердо заявила она. - Нет, пока я буду двигаться.
Резкий наклон тела в сторону подчеркнул значение сказанного.
- Мне этот способ исполнения кажется потрясающим! - пробормотала она,
вздыхая в экстазе. - Как еще может девушка совершенствовать свою фигуру,
практически не сходя с места?
Вопрос был хорош, но я не хотел портить ей настроение, предложив вполне
очевидный ответ.
- Я приготовил вам выпить, - сказал я ей. - К этому времени вы наверняка
захотели пить.
Постепенно дикое раскачивание перешло в плавные вращательные движения,
она неторопливо продвинулась к дивану, упала на него точно с последним
аккордом "Каравана". Я подошел с бокалами и уселся рядом с новоявленной
танцовщицей.
- Благодарю, - сказала она, забирая бокал и поднося его к губам. -
Надеюсь, вы не из тех негодяев, которые что-то подмешивают в напиток
девушке?
- Вы смеетесь? - холодно спросил я. - Учитывая, как резко поднимаютс
цены на хороший скотч, стал бы я его портить?
Она немного отпила, затем расслабилась, откинувшись на подушки.
- На вкус - превосходно, Эл... Как вам понравились мои упражнения?
- У меня перехватило дыхание, так же как и у вас.
- Вы единственный парень, у которого возникла оригинальная иде
пригласить меня на шоу... Оно открыло передо мной страницы новой жизни, Эл.
Теперь я уже никогда не смогу быть такой, как прежде!
- Потеря "Клуба счастья Аркрайта" станет выигрышем для клуба
"Экстраваганца", - торжественно изрек я. - Предвижу, что вскоре придет день,
когда я смогу похвастать, что видел выступление Шерри Рэнд в самом начале ее
карьеры.
Шерри мечтательно улыбнулась:
- Очень мило! Но если уж разговор зашел о "Клубе счастья Аркрайта",
признайтесь, именно из-за него вы назначили мне сегодня свидание?
- Всего лишь наполовину.
- О'кей... - сказала она, слегка вздохнув. - Тогда приступайте к допросу.
- С этим можно подождать.
- Не глупите, Эл, - холодно произнесла она, - дело прежде удовольствия, к
тому же это дает мне время немножко остынуть до того, как я вновь приступлю
к тренировке.
- Человек, которого мы видели в клубе, - начал я, - коротышка с красной
физиономией и гвоздикой в петлице, устроивший себе бал со стриптизерками. Вы
были абсолютно правы, он появлялся в "Клубе счастья". Его зовут Стерн, Харви
Стерн.
- Его физиономия показалась мне знакомой, - согласилась она. - Но
больше ничего о нем не помню, если вы собираетесь спросить меня об этом.
- Ясно. Стерн считает, что вы выполняете всю основную работу в этом
месте. Это верно?
- Всего лишь текущую, - ответила она, пожимая плечами. - Аркрайты платят
мне хорошо, поэтому я стараюсь держать все в порядке.
- Они объяснили вам, почему я расспрашивал их о Пэтти Келлер?
- Она покончила с собой, - вздохнула Шерри. - Как это ужасно.
- Верно. Я видел, как все это случилось. Вы припоминаете Пэтти?
- Смутно.
- Что происходит, когда кто-то является в "Клуб счастья", намереваясь
вступить в него?
- Сначала они встречаются со мной. Я направляю их к одному из Аркрайтов,
а когда интервью заканчивается, тот из Аркрайтов, который занимался с
посетителем, сообщает мне подробности, чтобы я могла открыть личную карточку
на новичка. После этого я перебираю все личные дела и как бы подбираю
подходящие кандидатуры, чтобы один из Аркрайтов принял решение.
- Какое решение?
- С кем будет первое свидание у нового человека, - терпеливо объяснила
Шерри. - Вот это основное. Я также занимаюсь отчетами и счетами.
- Вы не можете сказать, кто принял решение о первом свидании Пэтти
Келлер, Джейкоб или Сара Аркрайт?
- Нет! - Она покачала головой. - К сожалению, Эл, не припомню. Следующий
вопрос?
- Вопросов больше нет. Вы желаете попрактиковаться еще немножко, пока
приготовлю новые напитки?
- Разумеется! - с энтузиазмом воскликнула она. - Поставьте еще раз дл
меня эту пластинку, хорошо?
Я поставил пластинку, затем прошел к столу и приготовил бокалы. Закончив,
я обернулся и увидел Шерри в ее первоначальной позе: пальцы рук сплетены на
затылке, сама она ритмично покачивается. Только на этот раз добавилось
кое-что новое. Или, чтобы быть точным, убавилось: ее лифчик и трусики
присоединились к остальным вещам на диване.
Я поставил бокалы на стол, потому что не хотел разлить их содержимое на
ковер.
Шерри приоткрыла глаза и лениво глянула на меня, затем начала медленно
приближаться ко мне, груди у нее слегка подрагивали, все тело извивалось в
каком-то языческом танце, придуманном ею самой.
Остановилась она, только прижавшись всем телом ко мне. Где-то в глубине
ее глаз горело яркое пламя.
Я обнял ее обеими руками, восхищаясь бархатистой гладкостью ее загорелой
кожи.
Неожиданно все восторги моего фантастического тропического рая оказались
реальными.
Глава 5
Я снова лицезрел этот снимок из семейного альбома времен 1927 года, и мне
просто не терпелось поскорее убраться отсюда.
Сара Аркрайт опять сидела за письменным столом, сохраняя выражение
холодного пренебрежения на физиономии, а ее преданный супруг Джейкоб стоял
возле нее, опустив руку ей на плечо. Я никак не мог сообразить, оказывал ли
он ей таким образом физическую поддержку или же опасался свалиться вбок,
если бы его рука лишилась надежной опоры.
- Это самое оскорбительное, чтобы не сказать возмутительное требование,
лейтенант! - каркающим голосом заявила Сара. - Сначала вы забрали с собой
два личных дела членов нашего клуба, а теперь вы желаете просмотреть еще
десяток или более! Скорее всего, я не могу этого разрешить.
- Я могу вызвать их всех повестками, - вежливо улыбаясь, объяснил я. - Но
вам бы не захотелось доставить и мне, и всем им столько неприятностей, не
так ли, миссис Аркрайт?
- Мне не приходит на ум ни один солидный довод против моего намерения, -
с кислой миной заявила она. - Вы можете быть офицером полиции, молодой
человек, но у вас отвратительные манеры!
- Ну-ну, Сара!
Джейкоб нервно улыбнулся мне, и я в который раз подумал, что дантиста,
изготовившего его зубы, следовало призвать к ответу.
- Не обращайте внимания на то, что говорит Сара, лейтенант! - быстро
продолжил Джейкоб. - Это просто ее манера изъясняться, полагаю, в данном
случае можно фигурально выразиться, что лай страшнее зубов.
Я непроизвольно вздрогнул от мысли, что Сара вздумает вцепиться в мен
зубами, и потянулся за сигаретой, чтобы успокоить нервы. Потом вспомнил, что
табачный дым они так же не переносят, как и визиты лейтенантов.
- Точно, - сказал я Аркрайту. - Все дело в том, что я бы хотел видеть
чуть больше понимания со стороны вашей супруги. Мы ведь пытаемся выяснить,
почему эта девушка Келлер покончила с собой, а поскольку она была одной из
ваших клиенток, мне казалось, вы будете стараться мне помочь.
- Я не представляю, что вам даст проверка всех этих конфиденциальных
документов! - фыркнула Сара. - Правильное расследование - одно дело,
лейтенант, в то время как потакание нездоровому любопытству - совсем другое!
- Последнее свидание, которое вы организовали для Пэтти Келлер, было с
Харви Стерном, - сказал я. - Естественно, это заставило нас заинтересоватьс
им. Его личная папка показывает, что у него были свидания более чем с
десятью девушками за то время, пока он состоял членом вашего клуба. Нам
хочется узнать немного больше об этих девушках, как они поладили с ним. Вот
почему я должен видеть их дела.
Сара рассеянно пригладила свои немыслимо желтые волосы костлявой рукой.
- Я отказываюсь! - Ее визгливый голос дрожал от гнева. - Я
проконсультируюсь с нашими адвокатами по этому поводу, это недозволенное
вмешательство в наши частные дела.
- Ну-ну, Сара! - смущенно повторил Джейкоб.
- Ох, заткнись! - рявкнула она.
За стеклами очков было заметно униженно-оскорбленное выражение его глаз.
Он снял руку с ее плеча, на протяжении нескольких секунд позволил пальцам
повозиться со слишком маленьким узелком галстука, затем смиренно отошел от
разгневанной супруги.
- У нас имеется дубликат дела Харви Стерна, - сказал он скрипучим
голосом. - Я проверю имена всех девушек по нему, затем подберу для вас их
папки.
Отворив дверь, он вышел из помещения и бесшумно прикрыл ее за собой.
- Прекрасно! - злобно пробормотала Сара Аркрайт, и мне показалось, что
впервые заметил растерянное выражение в ее глазах. - Поскольку мой супруг
нашел возможным проигнорировать мое мнение, я бессильна вам
воспрепятствовать, лейтенант.
Впадины на ее щеках углубились, что никоим образом не украсило ее
отталкивающую физиономию.
- Но я по-прежнему намерена проконсультироваться с нашим адвокатом.
Совершенно ясно, что только судебное разбирательство научит вас уважать
права респектабельных граждан!
Джейкоб Аркрайт и Шерри Рэнд были заняты проверкой ряда шкафов дл
хранения документов, когда я вошел к ним в офис. Я закурил сигарету, в
которой остро нуждался последние десять минут, затем присоединился к ним.
- Мы не задержим вас надолго, - улыбнулся мне Аркрайт. - О, чуть не
забыл, это мисс Рэнд, но вы, возможно, уже встречались?
В глазах у Шерри вспыхнули огоньки, когда она взглянула на меня, затем ее
полные губы изогнулись в немного насмешливую улыбку.
- Мы встречались, мистер Аркрайт, - вежливо произнесла она. - Фактически
мы выяснили, что у нас есть общие интересы.
- В самом деле?
Джейкоб, казалось, обрадовался мысли о том, что кто-то в его организации
завел дружбу с представителями закона.
- Какие именно, мисс Рэнд?
- Первобытные танцы, - с самым невинным видом заявила Шерри. - Оказалось,
что лейтенант - специалист по цыганскому танго, его внутреннему значению. -
И она как бы случайно дотронулась до своей нейлоновой блузки.
- Поразительно! - невнятно пробормотал Аркрайт. Он вытащил новую папку в
дополнение к той, которой занималась Шерри. - Вот, полагаю, что это все,
лейтенант.
- Огромное спасибо, - сказал я ему. - Вы не возражаете, если я возьму их
на некоторое время?
- Нет, конечно. - Он обеспокоенно улыбнулся мне. - Вы ведь возвратите их
через некоторое время? Как только это будет возможно?
- Само собой! - заверил его я.
- Прекрасно. А теперь, с вашего позволения, я чувствую, что должен
возвратиться к моей супруге.
- Разумеется, - сказал я почти торжественно, - уверен, что ей не хватает
вашей поддерживающей руки.
Он судорожно глотнул и с видом побитой собаки поплелся туда, где его,
несомненно, ждала суровая выволочка.
После его ухода Шерри подошла и прижалась ко мне своим восхитительным
телом.
- Я не виделась с тобой со времени завтрака, - пробормотала она. -
Неужели тебе так меня не хватало, что ты решил явиться сюда?
- Мне очень не хочется разочаровывать тебя, моя радость, - печально
ответил я. - Но дело не в тебе. Я без ума от Сары Аркрайт! Такая женщина! Мы
собираемся с ней тайно бежать