Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
Дональд ГАМИЛЬТОН
СЕЯТЕЛИ СМЕРТИ
Глава 1
Я познакомился со своей невестой в аэропорту имени
Кеннеди, бывшем "Айдлуайлде", как раз перед началом нашего
свадебного путешествия, в которое мы должны были отправиться
на десятичасовом рейсе до Лондона. За время службы мне не
раз доводилось "жениться", но впервые я получал кота в
мешке.
Мне сообщили, что кодовое имя девушки Клер, что она
невысокая, миниатюрная - пять футов два дюйма рост и сто
пять фунтов вес, блондинка, загорелая и весьма толковая. Мне
объяснили, что ее отозвали с Дальнего Востока специально
ради этого задания: она летела на встречу со мной прямо
оттуда, получив необходимые инструкции и соответствующий
гардероб и сделав все прививки, - так что возможности
познакомиться заранее у нас не было.
- Нам нужна женщина-агент, до сих пор не работавшая в
Европе, - сказал мне Мак во время нашей беседы в его
кабинете на втором этаже невзрачного дома на неприметной
вашингтонской улочке - неважно какой. - Надо думать, там ее
никто не опознает. Я на это надеюсь.
- Но ведь я работал в Европе, сэр!
Он сумрачно взглянул на меня. Из расположенного за его
спиной окна струился солнечный свет, так что понять
выражение его лица было нельзя - впрочем, это всегда было
довольно затруднительно сделать, невзирая на освещение. Я
знал Мака довольно давно, и сейчас его волосы обильно
посеребрила седина, он был почти так же сед и тогда, когда
мы впервые встретились. Однако странное дело: брови у него
оставались черными как смоль. Возможно, он их подкрашивал
для пущего эффекта. Я знал, что многие молодые сотрудники
нашей конторы строили всевозможные догадки относительно
цвета его бровей. Что же касается меня, то брови Мака меня
не интересовали. И я не собирался задавать ему вопросы по
этому поводу. Я предпочитал подколоть его на чем-то более
важном, нежели цвет его бровей.
- А вот тебя должны узнать, Эрик! - сказал он,
многозначительно используя мое кодовое имя.
- Понял, - ответил я, хотя это было некоторым
преувеличением.
- Ты подсадная утка, - пояснил Мак. - Будешь разъезжать
под своим именем в открытую. Ты Мэттью Хелм, американский
секретный агент, но в настоящий момент якобы частное лицо.
Ты только что женился на молоденькой милашке после бурного
романа, и тебе дали месяц отпуска по семейным
.!ab.ob%+lab" ,.
Нечто подобное я, можно сказать, ожидал после
характеристики, которую он дал этой девице - он не бросается
словами вроде "толковая", - но на душе у меня не стало
легче.
- Ну ладно, пусть я утка, - согласился я. - А кого мы,
интересно знать, дурачим, разыгрывая молодоженов,
отправившихся на экскурсию в Европу? Мне эта затея не
кажется особенно многообещающей.
По-видимому, я имел в виду вот что: матримониальный
камуфляж, хотя и дает определенные преимущества сотрудникам,
задействованным в операции, страдает и известными изъянами.
Игра в "дочки-матери" с сослуживцем противоположного пола -
пускай даже она хорошенькая - не кажется мне особенно
увлекательной. Очень трудно, знаете ли, испытывать
правдоподобную нежность к маленькой леди, которая, как мне
известно, может одним взмахом руки швырнуть тебя в дальний
конец комнаты. И еще, должен признаться, я люблю заранее
составлять свое мнение об особе, с которой мне предстоит
лечь в постель. Тем не менее, я не высказал Маку своих
возражений. Когда речь идет о работе, наши капризы в расчет
не принимаются.
Вот и Мак проигнорировал мой косвенно выраженный
протест, если это можно так назвать.
- В Лондоне вы нанесете кое-кому визит вежливости, -
сказал он. - Цель визита будет самая что ни на есть
невинная, но вполне соответствующая твоей "крыше"
молодожена. Однако уже сам факт твоего контакта с человеком,
находящимся под наблюдением, привлечет к тебе внимание
противоположной стороны - или сторон. После того, как они
поймут, что ты один из наших, полагаю, можно будет просто
сидеть и ждать естественного развития событий, который
примут более или менее крутой оборот.
- Вы говорите - сторон? Значит, нам противостоит не
одна команда? - поморщился я. - Можно подумать, сэр, что вы
ожидаете там великую битву народов. И сколько же еще
заинтересованных организаций, по-вашему, будет участвовать в
этом турнире?
- По меньшей мере, три, может быть, и больше, - ответил
он. - Человек, представляющий для нас интерес, на самом деле
отнюдь не тот второстепенный персонаж, с которым тебе
предстоит встреча в Лондоне. Он сам имеет достаточно
разветвленную и эффективно действующую организацию - или
состоит в такой организации. Нам пока не совсем ясно, кто
кем там руководит. Разумеется, к нему проявляют интерес
англичане - ведь он использует Англию как базу для
проведения своих операций. Разумеется, и русские пытаются
перетянуть одеяло на себя...
- Это ясно, - сказал я. - Вы упомянули о базе для
проведения операций. Нам известно, где она расположена?
- Если бы это было нам известно, в твоем лицедействе не
было бы нужды. По нашим прикидкам, речь идет о районе,
ограниченном пределами Шотландии, возможно, северо-западной
частью Шотландии. С учетом этого тебе составили маршрут
/cb%h%ab"(o.
- У меня такое впечатление, что там слишком
малопривлекательный пейзаж, чтобы быть идеальным местом для
проведения медового месяца, - заметил я. - При весе в сто
пять фунтов моя молодая слишком хрупка, чтобы бродить по
болотистым лесам.
- За Клэр не беспокойся. Коли ей удалось выжить в
джунглях Юго-Восточной Азии, она, надо думать, выживет и в
северной Шотландии.
- Ну, это далеко не одно и то же, сэр, впрочем, я
понимаю, на что вы намекаете.
- Разумеется, ты должен быть готов к очень плотной
слежке - агентами тех или иных заинтересованных сторон, - с
той самой минуты, как ты приземлишься в лондонском
аэропорту. Так что веди себя соответственно...
- Конечно, сэр. Ступив, так сказать, на это минное
поле, мы неизменно будем помнить, что нам прописан полный
курс лечения: микрофончики в спальне, "жучки" в телефоне,
аппараты электронного прослушивания в коробке передач, а в
кустах - невидимые молодцы с большими биноклями, умеющие
читать по губам. Мы будем соблюдать конспирацию даже в
сортире, сэр! - Я подмигнул. - Не говоря уж, разумеется, о
супружеском ложе.
- Это было бы весьма кстати, - заметил он с
непроницаемым лицом. - В этом кабинете к житейским ситуациям
относились с пониманием. - Вне всякого сомнения, тебя-то уж
точно засекут, Эрик. Ты есть у них в картотеке, и тебя,
можно сказать, ждут. Тебя или кого-то вроде тебя.
- Я не стану благодарить вас за комплимент, сэр, пока
не удостоверюсь, что это именно комплимент, а не что-то
иное.
- Я вот что хочу сказать, - продолжал Мак, - всем,
разумеется, известно, что мы тебя используем как аварийную
службу всякий раз, когда у нас что-то не клеится. Мы только
что потеряли человека, который пытался выполнить это
задание. Вообще-то он был не наш, но нас попросили подыскать
ему замену. Британские власти по своим соображениям не
торопятся предать огласке имя убитого агента, но мы получили
от них сообщение по неофициальным каналам. Я задумчиво
нахмурился.
- Ага, значит, есть и щекотливый нюанс. Британские
власти. И какова же официальная линия?
- Официально - ты будешь сотрудничать с британскими
властями, - ответил Мак невозмутимо, - выражать им свое
полное уважение и тэ дэ.
- Ясно, сэр. А неофициально?
- Эрик, - вздохнул он устало, - ты становишься занудой.
Неофициально ты, само собой, будешь выполнять данное тебе
задание вне зависимости от того, кому вздумается помешать
тебе его выполнить. Англичане, похоже, до сих пор лелеют
надежду разобраться с этим делом тихо и мирно,
цивилизованным путем. Но после серии провалов мы эти надежды
отбросили. Я ясно выражаюсь?
- Вполне, сэр, - ответил я. - У человека, которого я
' ,%i n, есть имя? То есть я хочу сказать - было имя?
- Тебе необязательно знать его настоящее имя. Ты не был
знаком с этим парнем. Он называл себя Пол Бьюкенен и
выступал в роли американского туриста, разыскивающего своих
шотландских предков. Это единственная зацепка, которую мы
сейчас имеем, чтобы выйти на интересующего нас человека -
чуть позже я посвящу тебя в детали. Бьюкенен как раз работал
над этой проблемой. Начал он - это и тебе предстоит - с
Лондона, потом отправился в Шотландию и исчез в северном
районе. Его труп обнаружили неподалеку от городка Аллапул, у
небольшого залива на западном побережье - точнее, ближе к
северной оконечности Шотландии.
- Как он умер? - поинтересовался я.
- В предварительном докладе, который передали нам
англичане, отмечается, что это была естественная смерть, -
спокойно ответил Мак.
- Ну, ясное дело! Но каким образом беднягу Бьюкенена
занесло в те края?
- Этого мы не знаем. - Мак нахмурился. - А что, Эрик?
- Насколько мне известно, сэр, там обитали всевозможные
Маккензи и Макдоннеллы. Родные пенаты Бьюкененов находятся
значительно южнее, в районе Глазго. Спрашивается: зачем кому-
то, кто действительно занят поисками отпрысков старинного
рода Бьюкененов, забираться в такую глухомань, как западное
высокогорье Шотландии?
- Возможно, из-за этой ошибки он себя и выдал, -
ответил Мак. - Я же говорю: он был не из наших, и мне
неизвестно, насколько хорошо его подготовили к этому
путешествию и насколько хорошим актером он был. Но очевидно,
что он где-то на чем-то здорово лопухнулся - и его сцапали.
И убили. - Мак внимательно посмотрел на меня. - А откуда
тебе известны такие подробности о генеалогии шотландских
родов? У тебя же нет предков - выходцев из тех мест?
Я пожал плечами.
- Наверное, кого-нибудь можно отыскать, если очень
нужно будет.
- Мне-то казалось, ты из чистокровных скандинавов...
Приятно все-таки было подловить его на мелочи,
отсутствующей в моем досье.
- Да кто из нас вообще чистокровный? Немало шотландцев
в свое время эмигрировало в Швецию. Ну, вот, скажем,
Гленмор. Он был исстари верным вассалом своего барона. Но
когда на родине наступили трудные времена, несколько веков
назад, он отправился помахать мечом в дружине короля Густава-
Адольфа, которому как раз требовались на службу рыцари,
способные владеть острым клинком. Потом, когда войны
закончились, он женился, да и осел в Швеции. Уж не помню ни
точную дату его рождения, ни местечко в Шотландии, откуда он
родом, но это все можно восстановить по тому вороху бумажек,
которые я сдал на хранение нотариусу. Моя матушка
утверждала, что мы каким-то боком приходимся родней то ли
шотландским герцогам, то ли баронам.
- Какие, однако, скромняги эти шотландцы, - заметил Мак
суховато. - Мне еще не приходилось встречать ирландца,
*.b.`k) бы не утверждал, будто он потомок по меньшей мере
короля. Я тебя попрошу, Эрик, раздобыть как можно больше
информации о своих предках. Тогда у тебя будет хороший повод
последовать примеру Бьюкенена и углубиться в дебри
шотландских генеалогических древ.
- Слушаюсь, сэр. Будем надеяться, что корни моего
генеалогического древа находятся где-нибудь в районе
Аллапула. Если же нет, то, боюсь, придется их немного
изогнуть в том направлении. И что потом?
- К тому времени, я надеюсь, ты уже привлечешь к своей
персоне достаточно внимания, чтобы твой следующий ход сам
собою напрашивался. Мы не можем предугадать, какого рода
интерес ты можешь возбудить. Потому-то мы и прикомандировали
к тебе Клэр.
- А, она будет группой поддержки?
- Именно. Она будет изображать из себя хрупкую,
наивную, глупенькую и, мы надеемся, незаметную женушку. Это
обеспечит ей преимущество, которым она и воспользуется,
когда ей придет время действовать.
- Вы хотите сказать, - поправил я его, - когда
естественные причины, вызвавшие смерть бедняги Бьюкенена,
начнут оказывать на меня свое действие?
- Ну, это примерно то, что я хочу сказать, - растягивая
слова, произнес Мак. - Однако не забывай: задача Клэр
состоит не в том, чтобы быть твоим телохранителем. Предмет
ее первейшей заботы - наш объект. Клэр поручено заняться
объектом после того, как ты его вычислишь. Ей строго-
настрого приказано ни под каким видом не ломать свою "крышу"
до тех пор, пока она не убедится, что ее саморазоблачение
поможет довести дело до конца. - Он помолчал, не спуская с
меня глаз. - Надеюсь, что я и на сей раз ясно выражаюсь.
- Да, сэр, - сказал я. - Как всегда, сэр. Другими
словами, пока моей жизни ничего не угрожает, я могу
действовать в одиночку. Клэр же будет изображать из себя
беспомощную клушу, спокойно перепрыгивающую через трупы,
пока она не поймет, что клюнула большая рыбина. Ну что ж, вы
меня предупредили. Я не стану прибегать к ее помощи в любом
случае, - я бросил на него пытливый взгляд. - А теперь, сэр,
не скажете ли вы мне, в чем заключается задание - или,
точнее говоря, кто наш объект? Я до сих пор не услышал ни
имени, ни особых примет.
- Ты все прививки сделал? - спросил он вместо ответа.
- Так точно, сэр! У меня иммунитет против всех
болезней, за исключением обычной простуды. И любой москит
или муха цеце, которой вздумается впрыснуть мне в кровь
смертоносную бациллу, только зря потратит время и усилия.
Можно подумать, что меня отправляют не в северную Шотландию,
а в район, где свирепствует тропическая лихорадка. Но, надо
думать, все эти прививки были сделаны мне не случайно. - Я
окинул его изучающим взглядом. - Это что, имеет какое-то
отношение к так называемым естественным причинам смерти
Бьюкенена?
- Возможно, - ответил он. - Но не особенно надейся на
эти прививки, Эрик. Бьюкенен их тоже сделал.
- Понял. - И вновь я слегка покривил душой. - Может
быть, все-таки расскажете мне, сэр? И он рассказал.
Глава 2
Он сообщил мне секретную информацию - настолько
секретную, что ею владели только в Вашингтоне и Лондоне и,
должно быть, еще в Москве, Берлине, Париже и Пекине. Тем не
менее она была столь засекречена, что в нее не посвятили
Клэр, потому что Мака не уполномочили разглашать ее простому
связнику.
Мне вменялось посвятить Клэр во все детали после того,
как мы сможем уединиться в каком-нибудь тихом месте.
Уж не знаю, были ли сообщенные мне сведения настолько
секретными, как на то указывал гриф, - на самом деле такое
бывает крайне редко, - это дало мне обильную пищу для
размышлений во время полета из Вашингтона в Нью-Йорк. Я все
еще размышлял о полученной информации, когда, пройдя обычную
процедуру регистрации багажа и паспортного контроля,
оказался в зале ожидания для пассажиров бизнес-класса
авиакомпании "Бритиш эйруэйз".
Клэр мне описали так подробно, что я без труда узнал
свою молодую жену в толпе. На земном шаре не так-то уж много
симпатичных загорелых блондинок, хотя я бы не возражал, если
бы их было больше. Во избежание ошибки она, как и было
условлено, читала журнал "Бьютифул хаус" - скорее всего
статью, рассказывающую о меблировке летнего коттеджа, где
новобрачные намереваются провести первые несколько месяцев
совместной жизни.
Я остановился перед ней. Она оторвала глаза от журнала.
Забавный был момент. Ей, вероятно, описали меня столь же
подробно, сколь и мне ее. Мы знали друг о друге буквально
все, что касалось наших профессиональных качеств, но оба
понятия не имели о том, что мы за люди, и были вынуждены
выполнять приказ изображать мужа и жену - со всеми
вытекающими отсюда последствиями - в течение нескольких
дней, а может быть и недель, в зависимости от развития
операции.
Наступил миг настороженной оценки. У меня создалось
впечатление, что она не больше моего обрадовалась, когда
поняла, с кем ей придется делить ложе и зубную пасту в
ближайшее время. Но затем она ловко вошла в роль. Она
вскочила с кресла, уронив журнал на пол.
- Мэтт, дорогой! - вскрикнула она, обвила мою шею и
крепко поцеловала, чем привлекла несколько равнодушных
взглядов наших будущих попутчиков. - О, я так боялась, что
твой самолет опоздает, милый! Как погода в Вашингтоне? Ты
успел закончить свои дела?
Я нежно потрепал ее за ушко.
- Конечно. Надеюсь, прощание с родителями прошло мило?
Жаль, что мне не удалось съездить к старикам вместе с тобой,
как мы планировали, но на обратном пути обязательно заглянем
к ним.
В нашем лицедействе, возможно, не было никакой
-%.!e.$(,.ab(, поскольку вряд ли мы могли вызвать чье-то
повышенное внимание до того момента, как я, идя по следу
Бьюкенена, окажусь в Лондоне. Однако может статься, что кому-
нибудь потом придет в голову задним числом отследить нас,
начиная с Нью-Йорка, и к тому же мне всегда кажется, что уж
коли вознамерился играть роль, то следует постоянно ощущать
себя на театральных подмостках - по крайней мере, на
публике, - а в наши дни, когда электронные средства
наблюдения творят чудеса, трудно сказать, когда ты на
публике, а когда нет. К своей радости, я понял, что Клэр
того же мнения. Однако я напомнил себе, что она для меня
больше не Клэр, а Уинифред Хелм, моя милая женушка.
Я оглядел ее с головы до ног и решил, что все могло
быть значительно хуже. По правде сказать, она была самая
миленькая из всех моих жен - как фальшивых, так и настоящих.
Вообще-то я был женат только единожды, на высокой девушке из
Новой Англии, и в течение многих лет был законопослушным
отцом семейства, но любой, кто решил посвятить себя нашей
профессии, - ненадежный кандидат для супружеской жизни,
потому-то мой брак в конечном счете и лопнул. И вот теперь у
меня была симпатичнейшая псевдосупруга, импортированная с
Дальнего Востока, которой пришлось встать на цыпочки, чтобы
запечатлеть на моей шее поцелуй.
Ее летний загар - ну, во всяком случае, он выглядел как
летний загар, уж не знаю, где она его приобрела, - придавал
ей цветущий вид, который был, пожалуй, куда более убедителен
для ее роли, нежели, скажем, розовая упитанность дрезденской
резиновой куклы. Вариант с ангелоподобной девчушкой в нашем
деле применяется слишком часто. Ее смуглая мягкая кожа
приятно контрастировала со светлыми волосами и ясными
голубыми глазами. Для своего миниатюрного роста она обладала
хорошенькой фигуркой, не слишком крепкой, но и не хрупкой.
Посему мне можно было не беспокоиться о том, как бы ее не
сбило с ног при первом же порыве ветра. И вырядили ее в
подходящую для медового месяца - если использовать
терминологию Мака - спецодежду: симпатичный голубой костюм с
довольно-таки скудной юбкой, белая блуза с замысловатыми
рюшками, белые длинные перчатки и шляпка в складочку - из
тех, знаете, что больше напоминают купальные шапочки с
резиновыми цветочками, которые сейчас почему-то стали
последним писком моды в нашей благословенной стране.
Она выглядела как самая обыкновенная девушка -