Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
рток мне или уничтожить
его.
- Я собирался уничтожить его, но вы все испортили.
Теперь все несколько усложнилось.
Он покачал головой.
- Вы бы сохранили его. Сделали бы на нем деньги. Я это знаю.
- Я сам думал об этом, но все получилось по-другому. - Я встал. -
Хотите совет?
- Нет. - Он был совершенно апатичен, никакой прежней резкости.
- Пакуйте вещи и убирайтесь отсюда, и чем дальше от О'Дауды, тем
лучше. Вы уже как-то собирались сделать это вместе с ней, но он помешал
вам. Вам следовало бы уже давно уйти от него.
Он резко поднял голову и заморгал.
- Как вы это узнали?
- Это была догадка... до настоящего момента.
- Он убил ее.
- Я склонен согласиться. Но вы ничего не можете сделать. После всего,
что вы сделали, когда он узнает все до конца, вам придется думать о
собственной шкуре.
- Я думаю, что смогу убить его, - сказал он.
- Если бы я мог считать это твердым обещанием, - сказал я. - Но когда
закончатся виски, единственной вашей заботой будет борьба с похмельем.
- Тиш Кермод сделал это. Он - отвратительный ублюдок... хуже, чем
О'Дауда. Иногда они напиваются вместе, эти двое. Закрываются в этом
чертовском восковом музее со всеми теми людьми, которых О'Дауда ненавидел.
Можно слышать, как они там смеются и танцуют. Долгие годы я скрывал это от
девочек... но они все же узнали... Вот почему они ушли от него.
Я направился к двери. И вдруг мне в голову пришла одна мысль, и я
спросил:
- У вас есть пистолет?
- Пистолет?
Почему пьяные так любят эхо?
- Да, пистолет. Может так случиться, что он мне понадобится, вам же, я
уверен, он ни к чему.
Мне кажется, он подумал, что я, возможно, собираюсь использовать его
против О'Дауды, потому что он решил сотрудничать и достал из ящика и
протянул мне пистолет. Я не люблю пистолеты. Они полны таинственных
враждебных сил. Я посмотрел на него и спросил:
- Что это, черт побери, такое?
- Это все, что у меня есть, - сказал он, передавая мне коробку с
патронами.
Это был пневматический пистолет калибра 5,59 мм, способный обеспечить
скорострельность до сорока выстрелов в минуту и скорость пули на выходе
около ста двадцати метров в секунду. Он мог доставить неприятности и был
похож на настоящий. Я уже стрелял из такого в тире Миггза. Я надеялся, что
его будет достаточно, чтобы произвести впечатление на Наджиба и заставить
его передать мне Джулию.
Я вернулся к машине и быстро отъехал, поднимая фонтаны гравия. Мне
хотелось побыстрее уехать, пока не вернулся О'Дауда.
Пока я добирался до Женевы, уже стемнело. Нужный мне дом находился в
тупиковом ответвлении от Рю де Волланд, неподалеку от Гар де О-Вив.
Квартира была на последнем этаже. Входная дверь была голубой с
диагональными желтыми полосами, и когда я нажал на кнопку звонка, внутри
раздались звуки какой-то незамысловатой и знакомой мелодии.
Пока я ждал, то мучительно пытался вспомнить, что же это была за вещь.
Дверь открылась, на пороге появился Наджиб. Он уже возвратился к своему
прежнему стилю одежды: рыжевато-коричневые туфли, кремовый льняной костюм,
красная рубашка и желтый галстук, усыпанный гирляндами разноцветных роз. Я
был несколько шокирован, но продолжал крепко держать нацеленный на него
пистолет.
- Я хотел бы войти, - сказал я.
Коричневое лицо расплылось в улыбке, картошка-нос сморщился, а белые
зубы ослепительно засверкали.
- Конечно, мистер Карвер. Чертовски рад видеть вас снова. Добро
пожаловать в не слишком скромную обитель.
- Иди впереди и оставь мюзик-холльный жаргон.
Он пошел впереди меня по устланному мягким ковром коридору в большую
гостиную. Она была действительно не слишком скромной. Мебель была вся
обтянута черным вельветом, ковер был жемчужно-серым с большими красными
завитками. Занавески были зелеными, а стены обклеены обоями, имитирующими
гранитную кладку. У одной из стен стоял длинный буфет с массой бутылок и
сопутствующих вещей. Еще в комнате находился длинный стол, заваленный
журналами, на обложках которых была в более чем достаточной мере
представлена женская плоть. Воздух в помещении был пропитан запахом
турецкого табака.
Наджиб повернулся, обвел комнату рукой и сказал:
- Вам нравится? Нет? Вкусы разные. Некоторые говорят, похоже на
комнату шлюхи. Лично я находил многие такие комнаты очень уютными и
веселыми. Какое саше любимое питье, сэр?
- Мое любимое питье, - сказал я, - большая порция виски с содовой,
которую я приготовлю себе сам на случай, если у вас тут есть яд. Лично я
надеюсь, что это не будет тем напитком, который мне придется растягивать,
потому что я хочу закончить свое дело очень быстро. Так же, пожалуйста,
оставь эту речь "англизированного туземца". Ты, вероятно, доктор литературы
и, без сомнения, можешь начать с Чосера и, пока я с трудом буду отвечать
Шекспиром, красиво добить меня Т.С.Элиотом. Поэтому давай поговорим в
цивилизованной манере, Наджиб, а?
Он широко улыбнулся мне и сказал:
- На самом деле, я - бакалавр наук, но я не забывал и об искусстве.
Так же, давайте разберемся с именами. Я разочарован, что у вас такая плохая
память на лица. Я - мистер Джимбо Алакве, эсквайр.
Я был так изумлен, что он пошел и приготовил для меня виски с содовой,
пока я переваривал эту новость. Когда я пришел в себя и взял бокал,
спросил:
- Что, черт возьми, ты тут делаешь?
- Проживаю временно. У Наджиба масса дел. К тому же, помните, что
теперь я работаю на О'Дауду, поэтому должен быть в центре событий.
- Ты хочешь сказать, что он действительно нанял тебя?
- А почему бы и нет? Он не доверяет мне, но любит знать, где я. К тому
же, когда он получает от меня ложную информацию о положении дел в моей
стране, он, вероятно, догадывается, что она ложная, и может сделать из
этого кое-какие выводы. Ложная информация может быть такой же
многоговорящей, как и достоверная информация. Мистер О'Дауда готов платить
и за ту, и за другую. Нет нужды говорить, что я предан, по-настоящему
предан, своей стране. Я непомерно горжусь этим. Мне кажется, что одной из
вещей, помешавшей вам достичь успеха, было то, что вы преданы только себе.
Это может только привести к ограниченным доходам. И что вы просите за
сверток? - Он поднял руку и быстро продолжил. - Естественно, девушка будет
возвращена, но я думаю, что вы захотите что-нибудь и для себя лично. Но,
конечно, не так много, как это могло бы быть, не будь у нас девушки.
- Никаких денег. И никакого свертка. Мне нужна девушка.
- Я думаю, - сказал Джимбо, - что нам лучше обсудить ситуацию немного
более полно.
- Давай обсудим, - сказал я и сел в мягкое кресло.
Джимбо потянулся к сигаретнице. Когда он открыл крышку, заиграла
какая-то мелодия. Он усмехнулся.
- "При свете луны". А бачок в туалете играет "На Авиньонском мосту".
Это квартира Панды. Вам она нравится?
- Отличная девушка. К тому же, прекрасная пловчиха. Кстати, мне
хотелось бы знать, как они узнали, что я нахожусь в шале Анзермо.
- Это очень просто. Они потеряли вас, поэтому позвонили в шале. Вы
подошли к телефону. Помните, вы ответили звонившей женщине, что Макс в
Каннах. Так они и узнали, что вы там. После этого они стали наблюдать за
вами с безопасного расстояния. - Он улыбнулся. - Человек, который быстро
путешествует и мечтает о деньгах, должен время от времени оглядываться
назад.
- Тебе следует напечатать это на обороте одной их твоих визиток, -
сказал я.
- Возможно.
Я встал.
- Хорошо, давай осмотримся. Ты пойдешь впереди и не будешь делать
никаких резких движений.
Он провел меня по квартире. Она вся была обставлена во вкусе Панды и
было несложно догадаться, что она использовала ее для своих
профессиональных развлечений. Вероятно, квартира была снабжена
подслушивающими и подсматривающими устройствами. Единственное, чего в ней
не было, так это Джулии.
Я отвел Джимбо обратно в гостиную. Он сел, достал очередную
музыкальную сигарету и махнул рукой в сторону бутылок, предлагая мне
выпить.
С бутылкой в руке я сказал:
- Хорошо, ее здесь нет. Где она?
Он потер свой подбородок из черного дерева кончиками пальцев и сказал:
- Если бы я знал, я бы вам не сказал, но печальный факт в том, что я
не знаю.
- Почему печальный?
- Потому что он показывает, что Наджиб, в высшей степени не
по-братски, мне не доверяет. У меня также нет возможности установить с ним
связь. Он сам звонит мне, когда я ему нужен. Поэтому, пожалуйста, не
трудитесь прибегать к мерам физического воздействия, чтобы заставить меня
говорить. Мне нечего сказать. Это самое честное заявление из всех,
сделанных мною за последние недели.
Я внутренне усомнился, а затем решил поделиться с ним своим сомнением.
Он понял это и одобрительно кивнул.
- Однако я должен сказать, мистер Карвер, что я уполномочен обсудить
детали удовлетворительного для обеих сторон обмена. О какой цене вы думали?
- Ни о какой. Я не намерен заключать никаких сделок.
- Это не по-рыцарски. Она - очень красивая девушка и - сорока на
хвосте принесла - питает к вам нежные чувства. Подумайте, за сверток,
который не представляет для вас по сути никакой важности, вы можете
получить, скажем, тысячу гиней и ее освобождение. Она будет в восторге и,
несомненно, отблагодарит вас тем, о чем постоянно думают мужчины. Я,
конечно, полагаю, что сверток все еще у вас и хранится в надежном месте.
- Ты правильно полагаешь. Но вы не получите сверток.
- Никто его не получит.
Он покачал головой.
- Ни мы, ни О'Дауда, ни Интерпол? - На его лице появилась широкая,
полная недоверия улыбка. - Вы, как говорят, поддеты на рога дилеммы. Очень
необычной, нужно сказать, так как это животное имеет три рога. Мне вас
жаль. Не хотел бы я оказаться в таком переплете. Я говорю, она - очень
красивая женщина. Мне кажется, у вас таких называют кельтским типом... нет,
нет, скорее цыганским.
Он был, конечно, прав. Не только по поводу ее типа, но и по поводу
дилеммы. В тот момент я не знал, на какой путь свернуть, что делать и куда
идти. На какое-то мгновение я опять подумал о применении физической силы в
надежде, что он, возможно, знает больше того, в чем он признался, но это
было только на мгновение. Я мог бы поработать над ним, но я не думал, что
прежде, чем отключиться, он заговорит. Джимбо был человеком твердым,
непомерно гордящимся своей преданностью.
Я допил виски и направился к двери.
- Сиди на месте, - сказал я.
Он кивнул.
Я вышел из квартиры. Когда я закрывал дверь, ко мне, по крайней мере,
пришел ответ на один вопрос. Я понял, что дверной звонок играл мелодию
"Хэппи Бездей".
Несколько минут спустя, когда я садился в "Фейсл Вегу", припаркованную
в тупике рядом с домом, Тиш Кермод ударил меня по затылку, а О'Дауда
подхватил меня, как мешок с картошкой, прежде чем я успел удариться о
мостовую. Я отключился безо всяких протестов.
Глава восьмая
"Ни один человек, каким бы великим
и могущественным он не был,
никогда не обладал той свободой,
которой обладают рыбы".
Джон Раскин
Это был "Роллс Ройс". Кермод был за рулем, а я сидел сзади, рядом с
О'Даудой. Я попытался нащупать в кармане пистолет, который я одолжил у
Денфорда. Его не было. Когда О'Дауда заметил, что я выплыл на поверхность,
он молча передал мне флягу. Я сделал несколько глотков, содрогнулся и
сощурил глаза на дорогу, извивавшуюся в свете фар. Мы круто поднимались
через сосновый лес. Вероятно, подумал я, это была дорога к шато.
Кермод, в сдвинутой на бок шоферской кепке, что-то тихо насвистывал,
полный счастья от мысли о предстоящем веселье. На О'Дауде был костюм из
мохнатого харрисского твида. На его правом виске виднелся большой синяк.
Довольно долго мы ехали молча. Затем, смотря прямо перед собой,
О'Дауда сказал:
- Ты - ублюдок.
Это было не слишком хорошим началом разговора, поэтому я ничего не
сказал в ответ.
- Ты - ублюдок, - повторил он. - И Денфорд тоже, но он - пьяный
ублюдок. Если тебя это интересует, я выгнал его.
- После того, как вывернул ему руку и он сказал, где я?
- Обе руки, - сказал Кермод через плечо.
Они оба весело рассмеялись.
Думая о ближайших нескольких часах, я не получал ни малейшего
удовольствия. О'Дауде нужен был сверток и он не пойдет, я был уверен, ни на
какую сделку, даже если бы я мог что-либо предложить.
- Терпеть не могу терять время, - сказал он. - Кто-то всегда должен
платить за это, парень.
Я зевнул, закрыл глаза и откинулся на обтянутое натуральной свиной
кожей сиденье.
- Почему ты думаешь, что сможешь спать? - спросил О'Дауда.
- Попробуйте помешать мне. - Я опустился ниже и издал сонное ворчание.
- С ним должно быть весело, сэр, - сказал Кермод.
- Да. Стоит ожиданий, - сказал О'Дауда.
Краем полузакрытого глаза я видел, что он достал сигару и закурил.
Несмотря на сильную пульсирующую боль в голове, я заснул.
Проснулся я, когда мы повернули на подъезд к шато.
- Чувствуешь себя лучше? - спросил О'Дауда.
- Спасибо.
- Отлично. Я хочу, чтобы ты был в боевой форме. И в этот раз я не
держу никакого пари.
Мы проехали километра два, но шато не показалось. Мы свернули на
боковой проезд и поднимались примерно еще километр, затем остановились.
Кермод потушил фары. Снаружи я увидел большое водное пространство,
серо-голубое в лунном свете. Похоже, это было озеро, и в голове возникли
неприятные воспоминания.
На берегу озера находился небольшой коттедж, к которому прилегал
эллинг. Они отвели меня к дому, мы вошли и оказались в большой комнате.
- Мое рабочее помещение, - сказал Кермод.
У одной из стен располагался длинный верстак, в дальнем углу
находилась открытая печь, а в центре, на небольшом постаменте стояла
неодетая безголовая восковая фигура в человеческий рост.
- Когда она будет закончена, - сказал О'Дауда, - это будешь ты. Мы
воспользуемся твоим настоящим костюмом, поэтому давай, снимай его. - Он
посмотрел на Кермода. - Включи обогрев, Кермод, чтобы он не замерз.
Кермод прошел по комнате и включил три или четыре электрообогревателя.
О'Дауда зажег очередную сигару, подошел к шкафчику и налил себе бренди.
- Это для тебя, - сказал он, - когда ты снимешь костюм.
Я снял свой костюм. Что еще я мог сделать? Если бы я отказался, они бы
с удовольствием сделали это за меня.
Неся мне бренди, О'Дауда обратился к Кермоду:
- Нам нужны его туфли?
Кермод покачал головой.
- Слишком потрепанные.
О'Дауда протянул мне бренди.
- Не слишком растягивай, - сказал он. - Нам нужно завязать тебе руки
за спиной.
- Вы уже нашли мне место в галерее негодяев? - спросил я.
- Еще нет, - сказал О'Дауда.
- Сделайте мне одолжение, поставьте меня подальше от полицейского. У
меня аллергия на них.
- Еще бы. Я полагаю, Интерпол говорил тебе, что ты должен передать
сверток им, или что-нибудь еще?
- Что-то в этом роде.
- Власть, правительства, - сказал О'Дауда. - Я должен знать, ведь мне,
фактически, принадлежит парочка. Я также плачу двум ребятам из Интерпола.
Кстати, с этого дня ты исключен из списка людей, которым я плачу. Более
того, я не собираюсь платить тебе ни копейки из того, что я должен тебе за
твою работу, пока ты не отдашь мне сверток.
- Почему? Вы наняли меня, чтобы я нашел вам машину. Я сделал это.
- Ты сделал гораздо больше этого. Ты украл мою собственность.
Пока мы говорили, Кермод копался в большом буфете. Насколько я мог
понять, он перебирал коллекцию спиннингов и нахлыстовых удилищ.
- Вы получали что-нибудь от Наджиба в последнее время? - спросил я.
Он кивнул, посмотрел на меня, сощурив свои маленькие глазки, сквозь
пелену сигарного дыма и сказал:
- Был телефонный звонок. Чтобы не ходить вокруг да около, парень, я
скажу тебе, что хорошо знаю весь расклад. Наджиб хочет получить сверток в
обмен на Джулию. Интерпол хочет получить его от тебя... или кого-нибудь
еще. А я знаю, что его получу я. Все очень хитро. Для тебя. Я сочувствую
тебе, но не более. Ах, есть еще один момент. Этот бред о моей покойной
жене. Это полнейшая чушь. Джулии все приснилось, а этот сумасшедший идиот
Денфорд ухватился за это. Заметь, я узнал, что у него роман с моей женой
перед этим несчастным случаем, но меня это не волновало. Я и так собирался
разводиться с ней. Я уже дал указания своим адвокатам приготовить
заявление. Но одно из маленьких житейских происшествий сохранило мне
деньги, предназначавшиеся на оплату их трудов. Свяжи ему руки, Кермод.
Кермод подошел, вежливо подождал, пока я допью бренди, а затем крепко
связал руки у меня за спиной тонкой бечевкой.
Полагая, что это может заинтересовать меня, он сказал:
- Это плетеная спиннинговая леска "Королин Дэкрон".
- Черт, здорово режет, - сказал я.
- Так и должно быть.
Я посмотрел на О'Дауду, который наливал себе очередную порцию бренди.
- Если я отдам сверток вам... вы знаете, что случится с Джулией?
- Так же хорошо, как то, что после ночи наступает день. Генерал
Гонвалла может быть очень зловредным человеком.
- И вас, черт возьми, это не волнует?
- Она - не моя родная дочь, к тому же, она уже формально разорвала
всяческие отношения со мной. Я за нее не отвечаю. Она - красивая девушка, и
это будет очень печально. Я бы не удивился, если бы вы испытывали к ней
особые чувства. Все это ставит вас в неудобное положение, но меня это не
интересует. Однако, когда ты отдашь посылку мне, я заставлю Гонваллу
разумно смотреть на вещи, хотя не могу ничего гарантировать.
- Если я сделаю это, Интерпол сотрет меня в порошок.
- Да, думаю, они сделают это. Именно поэтому я уверен, что мне
придется применить какой-нибудь метод, чтобы заставить тебя сказать, где
сверток. Я не думаю, что ты будешь очень разговорчив.
Кермод посмотрел на О'Дауду.
- Что вы думаете, сэр? Пусть будет немного полегче, а?
О'Дауда кивнул.
- Пожалуй. Правда, тогда это будет не столь забавно, как борьба с
большим морским лососем в темноте, но мы не должны рассчитывать на слишком
большую рыбину. Какой спиннинг ты думаешь взять?
- Может, лососевый?
- Попробуем "А.Х.Е.Вуд". - Он повернулся ко мне. - Конечно, ты можешь
избавить себя от всего этого, если скажешь мне, где сверток.
- Я уничтожил его.
Он ухмыльнулся.
- Только не ты, парень. Если бы ты даже представил мне аффидевит,
подписанный святым Петром, я бы все равно не поверил.
- А как насчет святого Патрика?
- Не поверил бы еще больше. Думаешь, я не знаю ирландцев? Нет, ты