Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
одумываю перебраться на Бермудские острова.
-- Придется вам пока что отказаться от этой мысли, мистер Винаблз.
-- Это угроза, инспектор?
-- Нет-нет, мистер Винаблз. Просто мое мнение. Вы хотели бы услышать,
как действовала эта шайка?
-- По-моему, вы твердо намерены мне об этом рассказать,
-- Она очень толково организована. Финансовой стороной занимается мис-
тер Брэдли, дисквалифицированный юрист. У него контора в Бирмингеме. Клиен-
ты обращаются к нему и оформляют сделку. Вернее, заключают пари, что кто-то
должен умереть к определенному времени. Мистер Брэдли обычно склонен к пес-
симизму. Клиент сохраняет надежды. Когда мистер Брэдли выигрывает пари,
проигравший немедленно платит, а иначе может случиться что-нибудь весьма
неприятное. И все, что мистер Брэдли должен делать, -- это заключать пари.
Просто, не так ли? Затем клиент отправляется на виллу "Белый Конь". Мисс
Тирза Грей и ее подружки устраивают спектакль, который обычно оказывает
нужное угнетающее воздействие.
А теперь о фактах, которые происходят за сценой. Какие-то женщины,
настоящие служащие одной фирмы, -- фирма ведет учет спроса на различные то-
вары -- получают задание обойти с анкетой определенный район. "Какой сорт
хлеба вы предпочитаете? Какие предметы туалета и косметику? Какие слаби-
тельные, тонизирующие, успокаивающие, желудочные средства?" И так далее.
В наше время привыкли к подобным анкетам. Никто не удивляется. И вот
-- последний шаг. Просто, смело, безошибочно! Единственное, что глава кон-
церна делает сам. Он может явиться в форме швейцара или под видом электрика
-- снять со счетчика показания. Он может представиться водопроводчиком,
стекольщиком, еще каким-нибудь рабочим. За кого бы он себя ни выдавал, у
него всегда есть необходимые документы -- на случай, если кто-нибудь спро-
сит. В большинстве случаев никто не спрашивает. Какую бы личину он ни на-
дел, настоящая цель у него очень проста -- заменить какой-то предмет (а это
он решает, посмотрев анкету, которую приносит служащая фирмы) специально
подготовленным таким же предметом. Он может постучать по трубам, проверить
счетчик, измерить давление воды, но цель у него одна. Сделав свое дело, он
уходит, и никто его больше в тех местах не встречает.
Несколько дней ничего не случается. Но раньше или позже у жертвы появ-
ляются симптомы болезни. Вызывают врача, у него нет причин что-либо подоз-
ревать. Он может спросить у больного, что тот ел или пил, но предметы, ко-
торыми уже годы пользуется больной, подозрений не вызывают. Видите, как все
хитро придумано, мистер Винаблз? Единственный, кто знает главу организации,
-- это сам глава. Его некому выдавать.
-- Откуда же вам так много известно? -- приветливо спросил мистер Ви-
наблз.
-- Когда человек у нас на подозрении, находятся пути выяснить о нем
правду.
-- Какие же?
-- Ну, не обязательно о всех о них рассказывать. Киноаппарат, напри-
мер. Разные современные приспособления. Человека можно сфотографировать
так, что он и не догадается. У нас, например, есть отличные фотографии
швейцара, газовщика и тому подобное. Существуют, конечно, такие вещи, как
накладные усы, вставные челюсти, но нашего друга очень легко опознали мис-
сис Истербрук, Кэтрин Корриган и еще одна женщина по имени Эдит Биннз. Во-
обще очень интересно, как иногда можно узнать человека. Например, вот этот
джентльмен, мистер Осборн, готов поклясться под присягой, что видел, как вы
шли по пятам за отцом Горманом по Бартон-стрит около восьми вечера седьмого
октября.
-- Да, видел, видел! -- Мистер Осборн задыхался от возбуждения. -- Я
вас описал, описал точно.
-- Пожалуй, даже слишком точно, -- сказал Лежен. -- Дело в том, что не
видели вы мистера Винаблза в тот вечер из дверей своей аптеки. Не стояли вы
там вовсе. Вы сами шли по пятам за отцом Горманом и убили его...
Мистер Зэкэрайа Осборн спросил:
-- Что?
Челюсть у него отвалилась. Глаза вылезли на лоб.
-- Мистер Винаблз, разрешите представить вам мистера Осборна, бывшего
владельца аптеки на Бартон-стрит. У вас, может, возникнет к нему личный ин-
терес, если я расскажу вам, что мистер Осборн, который некоторое время на-
ходится под наблюдением, был настолько неосторожен, что подбросил пакет
таллия к вам в сарай. Не зная о вашей болезни, он пытался изобразить вас
злодеем этой драмы, будучи упрямцем -- так же, как и глупцом, -- отказался
признать, что сделал глупость.
Осборн трясся и брызгал слюной. Лежен внимательно разглядывал его, как
рыбу на крючке.
-- Перестарались, -- сказал он с упреком. -- Сидели бы потихоньку у
себя в аптеке, может, все и сошло бы вам с рук. И не пришлось бы мне сейчас
заявлять вам, как повелевает долг службы: что бы вы ни сказали, будет запи-
сано и может быть использовано на суде.
И тут мистер Осборн дико завизжал.
Глава XXIII
РАССКАЗЫВАЕТ МАРК ИСТЕРБРУК
-- Послушайте, инспектор, у меня к вам тысяча вопросов.
Мы сидели с Леженом, потягивая пиво из больших кружек.
-- Да, мистер Истербрук? Удивились?
-- Еще бы. Я-то подозревал Винаблза. И вы мне не подали ни намека.
-- Нельзя было, мистер Истербрук. В таких вещах нужна осторожность. По
правде говоря, у нас особых доказательств не было. Поэтому пришлось устро-
ить это представление с участием Винаблза. Нужно было втереть очки Осборну,
а потом неожиданно сразу броситься на него, чтобы он сознался. И это срабо-
тало.
Я кивнул.
-- Значит, Винаблз согласился играть роль в вашем спектакле?
-- По-моему, это его позабавило,
-- А вы сразу заподозрили Осборяа?
-- Уж очень он всюду лез. Сказал ведь я ему -- сидел бы тихо, и нам бы
в голову не пришло, что почтенный фармацевт мистер Осборн имеет отношение к
убийству отца Гормана.
-- Еще один вариант Тирзиной теории -- подсознательное стремление к
смерти.
-- Чем скорее вы забудете о Тирзе, тем лучше, -- строго прикрикнул на
меня Лежен.
-- А как вы его заподозрили?
-- А он с самого начала стал врать. Мы просили сообщить, кто в послед-
ний вечер видел отца Германа. Осборн тут же объявился, и его показания были
очевидной ложью. Он видел человека, который шел за отцом Горманом, -- раз-
глядел через улицу в тумане орлиный нос, ну это еще допустим, но кадык он
разглядеть не мог. Конечно, все это могло быть невинным враньем, такое слу-
чается нередко. Но мое внимание привлекло, что, видимо, Осборн описывал ре-
ального человека, человека, которого он где-то встречал. И лицо по его опи-
санию было необычное. Я думаю, он видел Винаблза в машине в Борнемуте и был
поражен его внешностью -- если он увидел его в машине, он мог не заметить,
что Винаблз -- калека.
Затем мое внимание привлекло то, что он -- фармацевт. Я подумал, мо-
жет, наш список связан с торговлей наркотиками. Я ошибся и тут же забыл бы
о мистере Осборне, если бы он сам не лез. Ему хотелось узнать, как идет
следствие, и он написал мне, что видел подозреваемого человека в Мач
Дипннг. Он все еще не знал, что у Винаблза паралич ног. А когда узнал, тоже
не утихомирился, начал сочинять дурацкие теории. Конечно, придумал он все
ловко. Брэдли в Бирмингеме, Тирза Грей со своими сеансами в Мач Дипинг. И
кто бы заподозрил мистера Осборна, ведь он вроде не был связан с Тирзой
Грей, ни с Брэдли, ни с жертвой. А механика этого дела для фармацевта --
детские игрушки. Только у мистера Осборна не хватило ума держаться в тени.
-- А куда он девал деньги? -- спросил я. -- Ведь в конце концов инте-
ресовали-то его деньги.
-- Конечно.
-- Но что же он делал с деньгами?
-- А это очень просто, -- сказал Лежен. -- Но я догадался только, ког-
да побывал у него в коттедже. Он просто был скупец. Он любил деньги ради
денег, не из-за того, что их можно тратить. Коттедж был очень скудно об-
ставлен, и все вещами, которые он по дешевке скупал на аукционах. Он не лю-
бил тратить деньги, он их копил.
-- По-вашему, он их держал в банке?
-- О нет, -- ответил Лежен. -- Наверно, найдем где-нибудь под полови-
цей у него в доме. Корриган объяснит его поступки неправильной функцией ка-
кой-нибудь железы. Я человек без затей -- для меня Осборн просто негодяй. И
не могу понять, как человек неглупый может так по-дурацки себя вести.
-- Представляется, -- заметил я, -- что за преступными делами всегда
стоит зловещая и необычная личность, выдающийся ум.
Лежен покачал головой.
-- Вовсе нет. Преступления не может совершать выдающаяся личность. Ни-
каких суперменов. Преступник всегда ниже, а не выше, чем самый обычный че-
ловек.
* * *
В Мач Дипинг все по-прежнему дышало покоем. Роуда опять поила собак
лекарством. Я подошел, и она спросила, не хочу ли я ей помочь. Я отказался
и спросил, где Джинджер.
-- Она пошла на виллу "Белый Конь".
-- Но ведь дом стоит пустой!
-- Ну и что?
-- Она переутомится. Она еще не в состоянии...
-- Перестань, Марк. Джинджер поправилась. Ты видел новую книгу миссис
Оливер? Называется "Белый какаду". Там на столе.
-- Милая миссис Оливер. И Эдит Биннз.
-- Что еще за Эдит Биннз?
-- Женщина, которая опознала фотографию. И служила верой и правдой мо-
ей крестной.
-- Ничего у тебя не поймешь. Что с тобой?
Я не ответил и отправился к "Белому Коню". По дороге я встретил миссис
Колтроп. Она радостно поздоровалась со мной.
-- А я все время понимала, до чего это нелепо, -- призналась она. --
Поверила в такое шарлатанство. Но просто я не могла во всем толком разоб-
раться. Пойду с вами, посмотрю на Джинджер.
Мы вошли через открытую дверь. Джинджер стояла перед старой вывеской.
Она обернулась: совсем худая и бледная, вокруг головы шарф -- волосы еще не
отросли, от прежней Джинджер осталась одна тень. Но в глазах светился обыч-
ный задор.
-- Мне пора, -- засуетилась вдруг миссис Колтроп. -- У меня собрание
матерей.
Она постояла в дверях, кивнула нам и исчезла.
-- Джинджер, -- сказал я, -- ну как?
-- Пожалуй... Но мне требуется официальное предложение.
Я сделал официальное предложение. Джкнджер спросила:
-- А ты уверен, что не хочешь жениться на этой своей Гермии?
-- Господи! -- воскликнул я. -- Совсем забыл.
И достал из кармана письмо.
-- Получил три дня назад. Она приглашает меня в "Олд Вик" на "Тщетные
усилия любви".
Джинджер взяла письмо у меня из рук и разорвала его в клочки.
-- Если захочешь ходить в "Олд Вик", будешь теперь ходить только со
мной, -- сказала она тоном, не допускающим возражений.