Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Вилла "Белый конь" -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -
дом. Правда, Тирза? Но входите же, входите. Нас провели в маленькую комнату. Когда-то, видно, в ней помещался бар, а теперь это была гостиная. Потом мы осмотрели сад -- я сразу увидел, что летом он, должно быть, чудесен -- и вернулись в дом. Стол уже был накрыт. Мы сели, и старая женщина, чье лицо я заметил еще в холле, внесла большой серебряный чайник. -- Спасибо, Белла, -- сказала Тирза. -- Вам больше ничего не нужно? -- пробормотала кухарка. -- Нет, спасибо. Белла пошла к двери. Она ни на кого не смотрела, но, уже выходя, бро- сила на меня быстрый взгляд. Что-то в нем насторожило меня, хотя что -- трудно объяснить. Что-то злобное и проницательное, словно она видела тебя насквозь. Тирза заметила мою реакцию. -- Белла может испугать, правда? -- спросила она тихо. -- Я заметила, как она на вас поглядела. Сибил Стэмфордис забренчала бусами. -- А признайтесь, признайтесь, мистер, мистер... -- Истербрук. -- Мистер Истербрук. Вы ведь слышали, что мы творим колдовские обряды. Признайтесь. О нас ведь здесь идет такая слава. -- И, может быть, заслуженная, -- вставила Тирза. Ее это забавляло. -- У Сибил особый дар. Сибил удовлетворенно вздохнула. -- Меня всегда привлекала мистика, -- прошептала она. -- Еще ребенком я осознала, что наделена сверхъестественным даром. Я всегда была очень чув- ствительна. Я однажды потеряла сознание за чаем у подруги -- я почувствова- ла: когда-то в этой комнате случилось нечто ужасное... Много позже я узнала правду -- там двадцать пять лет назад совершилось убийство. В той самой комнате. Она закивала и победоносно поглядела на нас. -- Удивительно! -- согласился Деспард с холодной вежливостью. -- Какое на вас красивое сари! -- сказала Роуда. Сибил просияла: -- Да, я его привезла из Индии. Я там училась у йогов. И я одна из немногих женщин, что побывали в Гаити. Там действительно можно найти истоки оккультных наук. Самые корни. Великий мэтр -- барон Самди, а Легба -- это божество, которое он вызывает, божество, которое "опрокидывает барьеры". Высвобождается смерть и порождает смерть. Страшная мысль, правда? А вот мой амулет. Высушенная тыква, а на ней сетка из бус, и видите -- позвонки змеи. Мы вежливо, хотя и без особого удовольствия, разглядывали амулет. Си- бил продолжила свою лекцию о колдовстве. -- Вы не верите тому, о чем она говорит? -- спросила Тирза тихо. -- Но вы не правы. Не все можно объяснять, как суеверия, страх, религиозный фана- тизм. Существуют первозданные истины и первозданные силы. Были и будут. -- А я не спорю, -- ответил я. -- Ну и правильно. Пойдемте, я покажу вам свою библиотеку. Я последовал за ней через стеклянную дверь в сад, где находилась биб- лиотека, перестроенная из конюшни и служб. Это была большая комната, одна длинная стена в ней уставлена книгами. -- У вас здесь очень редкие вещи, мисс Грей. Неужели это первое изда- ние "Malleus Maleficarum" [Средневековый трактат о ведьмах]. Да вы владели- ца настоящего сокровища. -- Как видите. -- И Гримуар -- такая редкость. Я поставил книгу обратно на полку. А Тирза сказала: -- Приятно встретить человека, который знает толк в старых книгах. Обычно наши гости только зевают или ахают. -- Но ведь колдовство, магия и все такое -- это чепуха, -- заметил я. -- Чем они вас привлекают? -- Трудно сказать... Я уже давно этим интересуюсь. Очень любопытно. Во что только люди не верят, каких глупостей они только не делают. Но вы не должны судить обо мне по бедняжке Сибил. Я заметила, вы на нее поглядывали с усмешкой. -- Конечно, во многом она просто глупа, мистика, черная магия, оккуль- тные науки -- все она валит в одну кучу. И все-таки она наделена особой си- лой. -- Силой? -- Ну, называйте это как хотите. Ведь есть люди, которые связывают этот мир с другим, таинственным и зловещим миром. Она превосходный медиум. И у нее необычайный дар. Когда мы с ней и с Беллой... -- С Беллой? -- Ну да. И у Беллы свой дар. Мы все им наделены в какой-то мере. Мы действуем сообща и... -- Она остановилась. -- Фирма "Колдуньи, Лимитед"? -- спросил я с улыбкой. -- Пожалуй. Я рассматривал переплет книги, которую взял с полки. -- Нострадамус [Французский астролог и мистик XVI века] и все прочее? И неужели вы верите? -- Не только верю. Знаю -- Что вы знаете? Откуда? Она, улыбнувшись, показала на полки. -- Это все ерунда. Выдумки, пышные фразы. Сейчас наука расширила наши горизонты. -- Какие горизонты? -- Горизонты мысли. Дала нам веру в силу мысли, в ее возможности. Зна- хари использовали это еще много веков назад. Они насылали смерть. И вовсе не нужно убивать жертву. Все, что нужно, -- это внушить ей, что гибель не- избежна. -- Внушение. Но ведь оно не действует, если жертва не верит. -- А мы далеко ушли от шаманов. Психологи указали нам путь. Желание умереть. Оно таится во всех людях. И его нужно уметь использовать. -- Интересно. Вы заставляете жертву совершить самоубийство? -- Как вы отстали! Вам приходилось слышать о самовнушенных болезнях? -- Конечно. -- Люди вдруг заболевают -- человек начинает думать, что болен, и у него, у совершенно здорового человека, возникают симптомы болезни, даже бо- ли. -- Ага, вот что вы имеете в виду, -- медленно произнес я. -- Чтобы уничтожить объект, нужно повлиять на его подсознательное стремление к гибели. Она взглянула на меня с торжеством. -- И вы можете это сделать? -- Не заставляйте меня выдавать мои секреты. Глава VII РАССКАЗЫВАЕТ МАРК ИСТЕРБРУК 1 -- Вот вы где! Роуда вошла в открытую дверь и огляделась. -- Здесь вы творите свои обряды? -- Вы хорошо осведомлены. -- Как интересно! -- воскликнула Джинджер. Тирза быстро взглянула на нее, затем обернулась к миссис Оливер. -- Вы должны написать об убийствах с помощью черной магии. Я вам дам много материала. Миссис Оливер смутилась. -- Я пишу об убийствах попроще, -- сказала она, словно говоря: "Я умею готовить только простые блюда". Деспард взглянул на часы. -- Роуда, по-моему... -- Правда, нам пора. Мы распрощались. -- Не нравится мне эта женщина, -- сказала миссис Оливер, когда наша машина отъехала от дома. -- Не нравится -- и все. -- Ну, не стоит принимать Тирзу всерьез, -- снисходительно заметил Деспард. -- А мне бы хотелось побывать на одном из их сеансов, -- мечтательно проговорила Роуда. -- Должно быть, забавно. -- Не разрешаю, -- твердо сказал ее муж. -- Еще тебе не хватало заде- латься колдуньей. Они затеяли шутливый спор, а миссис Оливер спросила у меня, каким по- ездом ей лучше завтра уехать. -- Мне нужно завтра на похороны. Приятного мало. Но Мери Делафонтейн была моя старая подруга. -- Ага! -- воскликнул я. -- Ага! Делафонтейн. Все посмотрели на меня с удивлением. -- Извините, -- сказал я. -- Просто я все вспоминал, где я слышал фа- милию Делафонтейн. Вы ведь мне как будто говорили, что вам нужно навестить ее в больнице? -- Я вопросительно взглянул на миссис Оливер. -- Очень может быть, -- ответила миссис Оливер. -- Отчего она умерла? -- Токсический полиневрит -- кажется, так. Джинджер с любопытством глядела на меня. Когда мы выходили из машины, я сказал: -- Я хочу пойти прогуляться. Мы сегодня столько ели. У мистера Винаб- лза, да еще этот чай. И я поскорее ушел, чтобы никто не набился составить мне компанию. Мне хотелось побыть одному и привести в порядок свои мысли. В чем же тут дело? Началось все со слов Пэм, что, если надо от кого-то отделаться, для этого есть "Белый Конь". Потом встретил Джима Корригана, и он мне показал этот список, найден- ный у отца Гормана. В списке были фамилии Хескет-Дюбуа и Такертон, и я вспомнил вечер в баре в Челси. Фамилия Делафонтейн тоже показалась мне зна- комой. Ее, как теперь было ясно, упомянула миссис Оливер. После этого я сам не знал толком, почему пошел допрашивать Пэм в эту ее цветочную лавку. И Пэм начисто отрицала, что слышала про "Белого Коня". Более того, Пэм смертельно перепугалась. Сегодня -- сегодня была Тирза Грей. Но неужели "Белый Конь" и его обитательницы имеют хоть какое-то отно- шение к списку отца Гормана? Почему я их связываю? Почему мне пришло в го- лову, что между ними есть какая-то связь? Миссис Делафонтейн, вероятно, жила в Лондоне. Томазина Такертон -- где-то в Сэррее. Они, наверно, и представления не имели о деревне Мач Ди- пинг. А вдруг... Я подходил к деревенской гостинице "Королевское Ружье" и решил загля- нуть туда. Бар еще не открывался, и не было ни одного посетителя. Я решил подождать, сел у входной двери, взял со стола книгу, где записывали оста- навливающихся в гостинице, и от нечего делать стал ее листать. Посидев немного, я захлопнул книгу и положил ее на место. Никто так и не вышел и я решил продолжить свою прогулку. Совпадение ли, что кто-то по имени Сэндфорд и еще кто-то по имени Пар- кинсон останавливались в этой гостинице в прошлом году? Обе эти фамилии бы- ли у Корригана в списке. Да, но ведь такие фамилии встречаются нередко. Кроме того, я нашел в книге и еще одно имя -- Мартин Дигби. Если это тот Мартин Дигби, которого я знаю, то он -- внучатый племянник моей крестной, тетушки Мин -- леди Хескет-Дюбуа. Я шел и сам не понимал, куда иду. Мне хотелось с кем-то поговорить. С Джимом Корриганом. Или с Дэвидом Ардингли. Или с Гермией -- она такая ра- зумная. По сути дела, я хотел, чтобы меня разубедили в моих смутных подоз- рениях. Я проблуждал еще с час по грязным тропинкам и набрел, наконец, на дом пастора, мистера Колтропа. 2 Гостиная у него в доме была большая и довольно бедная. Разросшиеся кусты за окном загораживали свет, и в комнате было темновато. Большие часы тикали на камине. Миссис Колтроп пригласила меня сесть. И вот я, Марк Ис- тербрук, историк, автор многих статей и книг, решил выложить хоть ей все мои тревоги. -- Я к вам прямо от Тирзы Грей -- мы у нее пили чай. Миссис Колтроп тут же догадалась о моем состоянии. -- Ах, вот как. Что и говорить, троица не из приятных. -- У вас большой жизненный опыт, миссис Колтроп. И поверили бы вы, что человека можно уничтожить на расстоянии, без видимых связей? Миссис Колтроп широко раскрыла глаза. -- Уничтожить, вы имеете в виду убить? Чисто физически? -- Да. -- Ерунда, -- последовал единственно разумный ответ. -- Ну вот, -- сказал я с облегчением. -- Наверно, эта женщина меня просто загипнотизировала. -- Не думаю, -- ответила миссис Колтроп. -- Вы не из тех, кого можно загипнотизировать. Видно, произошло что-то еще. Раньше. -- Вы угадали, -- признался я. И вдруг стал рассказывать ей обо всем -- об убийстве отца Гормана, о том, как случайно в ресторане упомянули "Белого Коня". И еще я показал фа- милии, списанные у доктора Корригана. Миссис Колтроп поглядела на него и задумалась. -- Понимаю, -- сказала она. -- А эти люди? Есть между ними что-нибудь общее? -- Мы не знаем. Может быть, это шантаж... или наркотики... -- Вздор, -- ответила миссис Колтроп. -- Вас не это беспокоит. Вы просто думаете о том, что ни одного из них не осталось в живых. Я глубоко вздохнул. -- Да, -- признался я. -- Это так. Но наверняка я не знаю. Трое из них умерли. Минни Хескет-Дюбуа, Томазина Такертон, Мери Делафонтейн. Все три от естественных причин. А Тирза Грэй рассказывала, как это случается. -- Вы хотите сказать, она утверждала, что может наслать такую смерть? -- Нет. Она не говорила про что-то определенное. Просто разглаголь- ствовала о научных возможностях. -- И на первый взгляд это кажется отменной глупостью, -- задумчиво вставила миссис Колтроп. -- Я знаю. Я бы посмеялся про себя -- и только, не будь этого странно- го разговора насчет "Белого Коня". -- Да, -- отозвалась миссис Колтроп, -- "Белый Конь". Наводит на раз- мышления. Она помолчала. Потом подняла голову. -- Скверное дело, -- сказала она. -- Что бы там ни была за причина, надо этому положить конец. Да вы и сами прекрасно понимаете. -- Да, да... Но что можно сделать? -- Вот нужно подумать, что делать. Но времени терять нельзя. Нужно за- няться этим всерьез и немедленно. У вас найдется какой-нибудь друг, который вам поможет? Я задумался. Джим Корриган? Человек занятой, времени у него мало, и, наверно, он уже и сам делает, что только можно. Дэвид Ардингли -- но пове- рит ли Дэвид в такое? Гермия? Пожалуй. Трезвый ум, ясная логика. Вот кто мне нужен. -- Ну, придумали? И прекрасно. Миссис Колтроп заговорила по-деловому. -- Я буду следить за тремя ведьмами. Но только я чувствую, что дело все-таки не в них. Нам нужно найти какое-то недостающее звено. Связь между одной из этих фамилий и "Белым Конем". Глава VIII Полицейский инспектор Лежен поднял голову -- в комнату вошел доктор Корриган. -- Прошу прощения, если не угодил, но у водителя этого "ягуара" алко- голя в организме не оказалось. То, что унюхал ваш П. К. Эллис, просто плод его, Эллисова, воображения. Но Лежена в эту минуту не интересовали нарушители правил уличного дви- жения, -- Взгляните-ка, -- сказал он. Корриган взял письмо, которое ему протянул инспектор. Почерк был мел- кий и ровный. Письмо было прислано из коттеджа "Эверест", Глендовер Клоуз, Борнемут. "Уважаемый инспектор Лежен! Если вы помните, вы просили меня связаться с вами, доведись мне снова встретить человека, который следовал за отцом Горманом в вечер, когда пос- ледний стал жертвой убийства. Я внимательно наблюдал за всеми, кто бывал поблизости от моей аптеки, но ни разу больше его не встретил. Вчера я присутствовал на благотворительном празднике в соседней дере- вушке -- меня привлекло туда то, что в празднике принимала участие миссис Оливер, известная как автор детективных романов, -- она надписывала для же- лающих свои книги. Я большой любитель детективных романов, и мне очень хо- телось увидеть миссис Оливер. И там, к великому своему удивлению, я увидел человека, который прохо- дил мимо моей аптеки в вечер убийства отца Гормана. Видимо, после этого он стал жертвой несчастного случая, ибо передвигался он теперь лишь в кресле на колесах. Я навел о нем кое-какие справки, и оказалось, что он проживает в этих местах и фамилия его Винаблз. Его адрес "Прайорз Корт", Мач Дипинг. Он считается весьма состоятельным человеком. Надеюсь, вам пригодятся эти сведения. Искренне ваш, Зэкэрайа Осборн". -- Ну что? -- Неубедительно, -- ответ Корригана был как ушат холодной воды. -- На первый взгляд. Но я не уверен... -- Этот тип, Осборн, вообще не мог ничьего лица толком разглядеть ве- чером да еще в такой туман. Наверно, случайное совпадение. Сами знаете, как это бывает. Раззвонят повсюду, что видели человека, которого разыскивает полиция, и в девяти случаях из десяти нет ни малейшего сходства. -- Осборн не такой, -- сказал Лежен. -- А какой? -- Он почтенный, солидный аптекарь, старомодный, очень забавный чело- век и очень наблюдательный. -- И вы думаете, в этом что-то есть? -- спросил Корриган, глядя на ин- спектора с любопытством. -- Что вы собираетесь предпринять? -- Во всяком случае, не помешает навести кое-какие справки об этом мистере Винаблзе из... из деревни Мач Дипинг. Глава IX РАССКАЗЫВАЕТ МАРК ИСТЕРБРУК -- Какие удивительные вещи происходят в деревне! -- легкомысленно вос- кликнула Гермия. Мы только что пообеда.ли, и перед нами па столе дымился кофейник с черным кофе. -- Кажется, ты не совсем меня поняла, Гермия. -- Прекрасно поняла, Марк! По-моему, это удивительно интересно. Как страничка из истории -- забытое наследие средних веков. -- Меня не интересует история, -- раздраженно ответил я, -- Меня инте- ресуют факты. Фамилии на листке бумаги. Я знаю, что произошло с некоторыми из них. Что случилось или случится с остальными? -- Не даешь ли ты волю воображению? Ты преувеличиваешь, Марк. Твои средневековые колдуньи, видно, сами искренне верят этой чепухе. И я тебе верю, что они пренеприятные особы. -- Но ничуть не опасные? -- Марк, ну откуда им быть опасными? -- Я хочу все проверить, Гермия. Добраться до самой сути. -- Правильно. Возьмись за это. Должно быть, это будет очень интересно. Даже забавно. -- Что здесь забавного? -- резко заметил я. -- Я хотел просить твоей помощи, Гермия. -- А как я могу тебе помочь? -- Помоги мне все проверить и выяснить. Давай примемся за дело сейчас же. -- Марк, милый, но я сейчас ужасно занята. Пишу для журнала одну статью. И еще мне нужно кое-что сделать по Византии. И я пообещала двум студентам... Слова ее звучали логично, разумно, но я уже не слушал. -- Понятно, -- сказал я. -- У тебя и так хлопот полон рот. -- Совершенно верно. Гермию обрадовал мой ответ. Я смотрел на нее через стол. Красивая, ум- ная, начитанная. И как бы это сказать? Так -- ничего не поделаешь, -- так безнадежно скучна. На следующее утро я пытался связаться с Джимом Корриганом, но безус- пешно. Я просил передать ему, чтобы он зашел -- я буду у себя между шестью и семью. Я знал, что он человек занятой, вряд ли сумеет выбраться, но без десяти семь он появился у меня. Я налил по стаканчику, усадил его в кресло и начал: -- Вас, наверно, удивляет, зачем это вы мне так срочно понадобились, но тут всплыли некоторые факты, быть может, они связаны с тем, о чем мы с вами говорили в последний раз. -- О чем же? Ах, да. Отец Горман. -- Именно. Но сначала вы мне ответьте: название "Белый Конь" вам ниче- го не говорит? -- "Белый Конь", "Белый Конь" -- нет вроде. А что? -- Я думаю, может быть, оно как-то связано с тем списком... Я тут по- бывал со своими друзьями в деревне -- называется Мач Дипинг, и они меня сводили в одну гостиницу, вернее, это раньше когда-то была гостиница под названием "Белый Конь". -- Погодите! Мач Дипинг? Мач Дипинг -- это где-то возле Борнемута? -- Около пятнадцати миль оттуда. -- Вы там не встречали, случайно, одного человека по имени Винаблз? -- Конечно. -- В самом деле? -- Корриган даже привстал от волнения. -- У вас прямо талант выбирать нужные места! Какой он из себя? -- Весьма необычная личность. -- Да? А чем же? -- Главным образом силой характера. Хоть у него и парализованы ноги после полиомиелита... Корриган резко перебил меня: -- Что? -- Он перенес полиомиелит несколько лет назад. И у него парализованы ноги. Корриган бросился в кресло с недовольным видом. -- Все ясно. Я так и думал, не может быть такого совпадения. -- Я вас не понимаю. Корриган сказал: -- Вам надо встретиться с полицейским инспектором Леженом. Ему будет интересно вас послушать. Когда убили Гормана, Лежен просил всех, кто его в тот вечер видел, сообщить об этом в полицию. Большинство сведений оказались бесполезными, как обычно. Но один человек, аптекарь по имени Осборн -- у него аптека была около той улочки, -- рассказал, что видел отца Гормана в тот вечер. Отец Горман прошел мимо его двери, а за ним по пятам -- какой-то человек. Он его описал довольно точно и сказал, что узнал бы его,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору