Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Вилла "Белый конь" -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -
если бы снова увидел. Ну, а дня два назад Лежен получил от него письмо. Он продал свое дело и живет в Борнемуте. Был там на деревенском празднике и говорит, что видел этого человека снова. Но передвигается тот в кресле на колесах. Осборн стал о нем расспрашивать и узнал, что его фамилия -- Винаблз. Он взглянул на меня вопросительно. Я кивнул. -- Верно, -- сказал я. -- Это Винаблз. Он был на празднике. Но идти за отцом Горманом в тот вечер он не мог. Это физически невозможно. Осборн ошибся. -- Он его описал очень подробно. Ростом около шести футов, крючковатый нос, кадык. -- Да. Это Винаблз. И все-таки... -- Понимаю. Мистер Осборн может преувеличивать свои таланты по части запоминания лиц. Наверно, его сбило с толку какое-нибудь сходство. А что это за белый конь? Ну-ка, рассказывайте. -- Вы не поверите, -- предупредил я его. -- Я и сам-то не могу пове- рить. Я передал ему свой разговор с Тирзой Грей. Реакция была такая, как я и ожидал. -- Что за невероятный вздор! -- Да, не правда ли, какой вздор? -- Конечно. Что с вами Марк? Медиум, деревенская ведьма и старая дева, которая может наслать смертоносный луч. Безумие какое-то! -- Действительно, безумие, -- проговорил я. -- Только не поддакивайте мне, Марк, а то похоже, вы себя пытаетесь разуверить. И принимаете эту ерунду всерьез. -- Разрешите мне сперва спросить у вас одну вещь насчет того, будто в каждом из нас есть подсознательное желание умереть. Это научный взгляд? Корриган помолчал с минуту, а затем сказал: -- Я не психиатр. Но, по-моему, авторы таких теорий сами немножко тро- нутые. Вся эта чепуха о подсознательном! Купите лучше книгу по психологии и прочтите, а меня не спрашивайте. -- Тогда посмотрим на это с другой стороны. За довольно короткий про- межуток времени -- приблизительно за год или полтора -- каждая из этих фа- милий стала фамилией в свидетельстве о смерти. Так? Он странно на меня посмотрел. -- Да, тут вы правы. -- Вот что у них у всех общее -- они умерли. -- Да, но все это, может быть, не так ужасно, как кажется. Вы пред- ставляете себе, сколько человек умирает каждый день на Британских островах? А большинство фамилий в этом списке встречаются часто. Да, но толку от моих рассуждений тоже мало. -- Делафонтейн, -- сказал я. -- Мери Делафонтейн. Эту фамилию не часто встретишь. Если я не ошибаюсь, во вторник были ее похороны. Он быстро взглянул на меня. -- Откуда вы это знаете? Прочли в газете? -- Слышал от ее приятельницы. -- В ее смерти не было ничего подозрительного. Можете мне поверить. И обстоятельства в других случаях тоже не заключают в себе ничего подозри- тельного. Полиция проверяла. Если бы имелись несчастные случаи, тогда бы можно было что-то заподозрить. Но смерть всегда наступала от естественных причин. Воспаление легких, кровоизлияние в мозг, опухоль мозга, камни в желчном пузыре, один случай полиомиелита -- ничего подозрительного. Я кивнул. -- Ни несчастных случаев, -- сказал я, -- ни отравлений. Обычные бо- лезни, ведущие к смерти. Как и утверждает Тирза Грей. -- Вы, значит, в самом деле думаете, что эта женщина может заставить кого-то, кого она в жизни не видела, кто находится от нее за много миль, заболеть воспалением легких и скончаться по этой причине? -- Я-то этого не думаю. А вот она думает. Я считаю такое немыслимым, мне хотелось бы, чтобы это было невозможно. Но кое-какие детали весьма лю- бопытны. Случайное упоминание о "Белом Коне" в разговоре о том, как убрать ненужного человека. И такое место, "Белый Конь", оказывается, действительно существует, а хозяйка его просто похваляется, что может любого человека уб- рать. У нее есть сосед, которого видели, когда он шел по пятам за отцом Ге- орманом перед тем, как произошло убийство. Отца Гормана в тот вечер позвали к умирающей, и она рассказала о каком-то "невероятном злодействе". Не слиш- ком ли много совпадений, как вы думаете? -- Но Винаблз не может быть тем человеком, ведь вы сами говорите, что он уже многие годы парализован. -- А разве невозможно, с медицинской точки зрения, симулировать пара- лич? -- Невозможно. Конечности атрофируются. -- Тогда ничего не скажешь, -- согласился я. И вздохнул. -- Если су- ществует такая, как бы ее назвать -- ну, организация, что ли, "Устранение неугодных", -- Винаблз очень подходит на роль ее руководителя. Все в его доме говорит о прямо-таки сказочном богатстве. Откуда у него такие деньги? Я помолчал, потом добавил: -- Все эти люди умерли у себя в постели от той или иной болезни -- а может быть, кто-то нажился на их смерти? -- Всегда найдется человек, которому выгодна чья-нибудь смерть в боль- шей или меньшей степени. Никаких подозрительных обстоятельств не было, вы это хотите сказать? -- Не совсем. -- Леди Хескет-Дюбуа, вы, наверно, знаете, оставила пятьдесят тысяч фунтов. Ей наследуют племянник и племянница. Племянник живет в Канаде. Пле- мянница замужем, живет где-то на севере Англии. Обоим деньги не помешают. Томазине Такертон оставил очень большое состояние отец. В случае, если она умирает, не будучи замужем, до того, как ей исполнится двадцать один год, наследство переходит к ее мачехе. Мачеха -- вроде женщина совершенно безо- бидная. Дальше, ваша эта миссис Делафонтейн -- деньги достались ее двоюрод- ной сестре... -- Ах, вот как. И где же эта двоюродная сестра? -- Живет со своим мужем в Кении. -- Значит, все они отсутствуют в момент смерти, до чего прекрасно, -- заметил я. Корриган сердито глянул на меня: -- Из трех Сэндфордов, которые дали дуба за это время, у одного оста- лась молодая вдова, она снова вышла замуж -- и очень быстро. Покойный Сэн- дфорд был католиком и не давал ей развода. А еще одного типа, Сиднея Хар- мондсворта -- он умер от кровоизлияния в мозг, -- Скотланд-Ярд подозревает в шантаже. Они считают, это был источник его доходов. И кое-кто из очень важных чиновников может испытывать огромное облегчение оттого, что Хармон- дсворта больше нет в живых. -- Вы, по сути дела, хотите сказать, что все эти смерти кому-то очень на руку? А как насчет Корригана? -- Корриган -- фамилия распространенная. Корриганов поумирало много, но их смерть никого не осчастливила, насколько нам известно. -- Тогда все ясно. Вы и есть намеченная жертва. Смотрите в оба. -- Постараюсь. И не воображайте, что ваша волшебница поразит меня яз- вой двенадцатиперстной кишки или испанкой. Такого закаленного в борьбе с болезнями врача голыми руками не возьмешь. -- Послушайте, Джим. Я хочу заняться этой Тирзой Грей. Вы мне поможе- те? -- Ни за что! Не понимаю -- такой умный, образованный человек верит в какую-то чепуху. Я вздохнул. -- Другого слова не подберете? Меня от этого уже тошнит. -- Ну, чушь, если это вам подходит. -- Тоже не очень-то. -- И упрямец же вы, Марк. -- Насколько я понимаю, кому-то надо быть упрямцем в этой истории, -- ответил я. Глава Х Коттедж "Глендовер Клоуз" был совсем новый -- одну сторону еще даже не достроили, и там работали каменщики. Над грядкой с тюльпанами можно было узреть чью-то согнутую спину, ко- торую инспектор Лежен без труда опознал как спину мистера Зэкэрайн Осборна. Инспектор открыл калитку и вошел в сад. Мистер Осборн выпрямился, чтобы посмотреть, кто это посетил его обитель. Когда он узнал гостя, его покрас- невшее от работы лицо залил еще более густой румянец удовольствия. Мистер Осборн на лоне природы выглядел почти так же, как мистер Осборн в аптеке. Он был без пиджака, в грубых башмаках, но выглядел необычайно опрятным и щеголеватым. -- Инспектор Лежен! -- воскликнул он приветливо. -- Такой визит -- большая честь. Да, сэр. Я получил ваш ответ на свое письмо, но не ожидал удостоиться чести видеть вас здесь собстзсннон персоной, Добро пожаловать! Заходите, и угостимся чем бог послал. Мистер Осборн провел Лежена в домик. Там все сверкало чистотой и царил образцовый порядок. Комнаты, правда, были пустоватые. -- Еще не совсем устроился. Бываю на всех местных аукционах -- иногда можно купить великолепные вещи за четверть цены. Чего вы выпьете? Стаканчик шерри? Пива? А может, чашку чаю? Лежен выразил предпочтение пиву. -- Ну вот, -- сказал мистер Осборн, вернувшись через минуту с двумя пенящимися кружками. -- Посидим, отдохнем, поговорим. Покончив с формалыюстями, Осборн с надеждой наклонился вперед. -- Мои сведения вам пригодились? Лежен, как мог, смягчил удар. -- Меньше, чем я думал, к сожалению. -- Обидно. Признаюсь, я разочарован. Хотя, по сути дела, нет оснований полагать, что джентльмен, который шел за отцом Горманом, обязательно его убиица. Это значило бы хотеть слишком многого. И мистер Винаблз -- человек состоятельный и всеми здесь почитаемый, он вращается в лучшем кругу. -- Дело в том, -- отвечал Лежен, -- что мистер Винаблз никак не может быть человеком, которого вы тогда видели. Мистер Осборн подскочил в кресле. -- Нет, это был он. Я в этом совершенно уверен. Я прекрасно запоминаю лица, никогда не ошибаюсь. -- Боюсь, что на этот раз вы ошиблись, -- проговорил Лежен мягко. -- Видите ли, мистер Винаблз -- жертва полиомиелита. Более трех лет у него па- рализованы ноги, он не может ходить. -- Полиомиелит, -- воскликнул мистер Осборн. -- Ах, боже, боже... Да, тогда конечно. И все-таки -- извините меня, инспектор Лежен, надеюсь, вы не обидитесь, -- но правда ли это? Есть у вас медицинское подтверждение? -- Да, мистер Осборн. Есть. Мистер Винаблз -- пациент сэра Уильяма Дагдейла, очень видного специалиста. -- А, конечно, конечно, это известнейший врач. Неужели я мог так оши- биться? Я был глубоко уверен. И зря только вас побеспокоил. -- Нет, нет, -- перебил Лежен. -- Ваша информация сохранила всю свою ценность. Ясно, что тот человек очень похож внешне на мистера Винаблза, а у мистера Винаблза внешность весьма приметная, так что ваши наблюдения нам очень пригодятся. -- Да, это правда, -- мистер Осборн немного повеселел. -- Представи- тель преступного мира, внешне напоминающий мистера Винаблэа. Таких, конеч- но, немного. В документах Скотланд-Ярда... Он с надеждой посмотрел на инспектора. -- Все не так просто, -- медленно проговорил Лежен. -- Может быть, на того человека у нас вообще не заведено дело. А кроме того, вот вы и сами это сказали, тот человек может вообще не иметь отношения к убийству отца Гормана. Мистер Осборн опять сник. -- Да, неловко получилось. Словно это мои выдумки... А доведись мне выступать на суде, я бы давал показания с полной уверенностью, меня бы с толку не сбить. Лежен молчал, задумчиво глядя на собеседника. -- Мистер Осборн, а почему бы вас нельзя было, как вы выражаетесь, сбить с толку? Мистер Осборн изумился. -- Да потому, что я убежден. Я прекрасно вас понимаю, да, да, Винаблз не тот человек, бесспорно. И я не вправе настаивать на своем. А все-таки я настаиваю... Лежен наклонился вперед. -- Вы, наверно, удивились, зачем это я к вам сегодня пожаловал? Я по- лучил медицинское подтверждение, что мистер Винаблз здесь ни при чем, и все-таки я у вас, зачем? -- Верно. Верно. Так зачем же, инспектор? -- Я здесь у вас, -- ответил Лежен, -- потому что ваша убежденность подействовала на меня. Я решил проверить, на чем она основана. Ведь вы пом- ните, в тот вечер был густой туман. Я побывал в вашей аптеке. Постоял, где вы, на пороге, посмотрел на другую сторону. По-моему, вечером, да еще в ту- ман, трудно разглядеть кого-нибудь на таком расстоянии, а уж черты лица рассмотреть вообще невозможно. -- В какой-то степени вы правы, действительно, опускался туман, но не- ровный, клочьями. Кое-где были просветы. И в такой просвет попал отец Гор- ман. И поэтому я видел его и того человека очень ясно. Да, а еще тот чело- век, когда был как раз напротив моей двери, поднес к сигарете зажигалку, и профиль у него ярко осветился -- нос, подбородок, кадык. Я еще подумал, ка- кая необычная внешность, понимаете? Мистер Осборн замолк. -- Понимаю, -- задумчиво сказал Лежен. -- Может, брат, -- с надеждой произнес мистер Осборн. -- Может, это его брат-близнец? Это бы разрешило все сомнения. -- Брат-близнец? -- Лежен улыбнулся и покачал головой. -- Удобный при- ем для романа. Но в жизни, -- он снова покачал головой, -- в жизни так не бывает. Не бывает. -- Это верно, не бывает. А если просто брат? Сильное сходство... Мистер Осборн совсем опечалился. -- По нашим сведениям, у мистера Винаблза братьев нет. -- По вашим сведениям? -- повторил мистер Осборн. -- Хоть он по национальности и англичанин, родился он за границей, ро- дители привезли его в Англию, когда ему уже было одиннадцать лет. -- И вам, значит, немногое о нем известно, то есть о его родных? -- Нет, -- отвечал Лежен. -- Узнать многое о мистере Винаблзе не прос- то, разве что мы бы его самого порасспросили, но мы не имеем права задавать ему какие бы то ни было вопросы. Он сказал это намеренно. У полиции были возможности узнать, что необ- ходимо, не обращаясь к самому мистеру Винаблзу, но об этом инспектор Осбор- ну говорить не собирался. -- Итак, если бы не медицинское заключение, -- спросил он, поднимаясь, -- вы с уверенностью подтвердили бы свои слова? -- Да, -- ответил мистер Осборн. -- Это мой конек -- запоминать лица. -- Он усмехнулся. -- Скольких я своих клиентов удивлял! Спрашиваю, бывало, как астма, лучше? Вы приходили ко мне в марте. С рецептом доктора Харгрей- вза. Вот уж они удивлялись. Очень помогало мне в деле. Покупателям нравит- ся, когда их помнят. Лежен вздохнул. -- Такой свидетель, как вы, незаменим на суде, -- сказал он. -- Опоз- нать человека -- дело непростое. Некоторые вообще ничего не могут толком сказать, бормочут только: "Да, по-моему, высокий. Волосы светлые -- то есть не очень, но и не темные. Лицо обыкновенное. Глаза голубые, нет, серые, хо- тя, может, и карие. Серый макинтош, а может, темно-синий". Мистер Осборн рассмеялся. -- От таких показаний мало толку. -- Конечно, свидетель, как вы, -- это клад. Мистер Осборн засиял от удовольствия. -- Это природное качество, -- скромно ответил он. -- Но я его разви- вал. И еще я неплохой фокусник. Веселю ребятишек на рождество. Извините, мистер Лежен, а что это у вас в кармане? Он протянул руку и вытащил у инспектора из кармана маленькую пепельни- цу. -- Ну и ну, а еще в полиции служите! Мистер Осборн весело расхохотался, а с ним и Лежен. Потом он вздохнул: -- Так мечтал об отдыхе. А теперь скучаю по аптеке, по людям. Подумы- ваю поступить компаньоном к кому-нибудь в Борнемуте. Так и с вами, по-види- мому, будет. Строите, наверно, планы спокойной жизни, а потом будете ску- чать по своей интересной работе. Лежен улыбнулся. -- Работа полицейского не так романтична и интересна, как вам кажется, мистер Осборн. По большей части это упорный и тяжкий труд. Не всегда мы го- няемся по таинственным следам. Иногда это обычная повседневная работа. Мистера Осборна эти слова, казалось, ничуть не убедили. -- Вам лучше знать, -- сказал он. -- До свидания, мистер Лежен, и простите, что не сумел вам помочь. Если от меня чтонибудь потребуется -- в любое время. -- Я дам вам тогда знать, -- пообещал Лежен. Глава XI РАССКАЗЫВАЕТ МАРК ИСТЕРБРУК 1 Сначала Гермия. Потом Корриган. Что же, может, я и в самом деле валяю дурака? Принимаю вздор за истинную правду. Эта притворщица и лгунья Тирза Грей совсем меня загипнотизировала. А я доверчивый и суеверный осел. Я ре- шил забыть обо всем этом деле. Что мне-то в конце концов? И в то же время у меня в ушах звучал голос миссис Колтроп: -- Вы должны что-то предпринять! Хорошо ей -- а что именно? -- Нужно, чтобы кто-то вам помог! Я просил Гермию о помощи. Просил Корригана. Ни та, ни другой не согла- сились. Больше обращаться не к кому. А что, если... Я подумал. И тут же подошел к телефону и позвонил миссис Оливер. -- Алло. Говорит Марк Истербрук -- Слушаю. -- Не можете вы мне сказать, как зовут ту девушку, что была на праз- днике у Роуды? -- Как же ее зовут... Постойте... Да, конечно, Джинджер. Вот как. -- Это я знаю. А фамилия? -- Представления не имею. Теперь никогда не говорят фамилий. Только имена. -- Миссис Оливер помолчала, а потом добавила: -- Вы позвоните Роуде, она вам скажет. Мне ее предложение не понравилось. Почему-то я испытывал неловкость. -- Нет, не могу, -- сказал я. -- Но это же очень просто, -- подбодрила меня миссис Оливер. -- Скажи- те, что потеряли ее адрес, не можете вспомнить фамилию и что вы обещали ей прислать свою книгу или вернуть носовой платок -- она его вам дала, когда у вас шла носом кровь, -- или вы ей хотите дать адрес одних богатых знакомых, им нужно реставрировать картину. Подойдет? А то я могу еще чтонибудь приду- мать, если хотите. -- Подойдет, подойдет, -- заверил я Через минуту я уже разговаривал с Роудой. -- Джинджер? -- спросила Роуда. -- Сейчас я тебе дам номер ее телефо- на. Каприкорн, 35987, Записал? -- Да, спасибо. А как ее фамилия? -- Фамилия? Корриган. Кэтрин Корриган. Что ты сказал? -- Ничего. Спасибо, Роуда. Странное совпадение. Корриган. Двое Корриганов. Может быть, это пред- знаменование. Я набрал ее номер. 2 Джинджер сидела напротив меня за столиком в кафе, где мы договорились встретиться. Она выглядела точно так же, как и в Мач Дипинг, -- шапка рыжих волос, симпатичные веснушки и внимательные зеленые глаза. Я на нее залюбо- вался. -- Найти вас было целое дело, -- сказал я. -- Не знаю ни фамилии, ни адреса, ни телефона. А у меня серьезная проблема. -- Так говорит моя приходящая служанка. Обычно это означает, что ей нужно купить новую кастрюльку или щетку -- чистить ковер или еще что-нибудь такое же скучное. -- Вам не придется ничего покупать, -- заверил я. И рассказал ей все. Рассказывать ей было легче, чем Гермии -- Джинджер уже знала "Белого Коня" и его обитателей. Кончив свой рассказ, я отвел взгляд. Мне не хотелось видеть ее реакцию. Не хотелось увидеть снисходи- тельную усмешку или откровенное недоверие. Моя история звучала еще более по-идиотски, чем обычно. Никто (разве что миссис Колтроп) не мог понять мо- его состояния. Я рисовал вилкой узоры на пластиковой поверхности стола, Джинджер спросила деловито: -- Это все? -- Все, -- ответил я. -- И что вы собираетесь предпринять? -- А вы думаете -- нужно? -- Конечно! Кто-то же должен этим заняться. Разве можно сидеть сложа руки и смотреть, как целая организация расправляется с людьми? -- А что я могу сделать? Я готов был броситься ей на шею. Она наморщила лоб. У меня потеплело на сердце. Теперь я не один. Затем она задумчиво произнесла: -- Нужно выяснить, что все это значит. -- Согласен. Но как? -- Одна-другая возможность найдется. Может быть, я сумею помочь. -- Сумеете? Вы ведь целый день на работе. -- Можно многое сделать после работы. Она снова задумчиво нахмурилась. -- Та девица, которая ужинала с вами после "Макбета", Пэм или как ее там. Она что-то знает. -- Да, но она перепугалась, не стала даже разговаривать со мной, когда я хотел ее расспрос

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору