Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
если бы
снова увидел. Ну, а дня два назад Лежен получил от него письмо. Он продал
свое дело и живет в Борнемуте. Был там на деревенском празднике и говорит,
что видел этого человека снова. Но передвигается тот в кресле на колесах.
Осборн стал о нем расспрашивать и узнал, что его фамилия -- Винаблз.
Он взглянул на меня вопросительно. Я кивнул.
-- Верно, -- сказал я. -- Это Винаблз. Он был на празднике. Но идти за
отцом Горманом в тот вечер он не мог. Это физически невозможно. Осборн
ошибся.
-- Он его описал очень подробно. Ростом около шести футов, крючковатый
нос, кадык.
-- Да. Это Винаблз. И все-таки...
-- Понимаю. Мистер Осборн может преувеличивать свои таланты по части
запоминания лиц. Наверно, его сбило с толку какое-нибудь сходство. А что
это за белый конь? Ну-ка, рассказывайте.
-- Вы не поверите, -- предупредил я его. -- Я и сам-то не могу пове-
рить.
Я передал ему свой разговор с Тирзой Грей. Реакция была такая, как я и
ожидал.
-- Что за невероятный вздор!
-- Да, не правда ли, какой вздор?
-- Конечно. Что с вами Марк? Медиум, деревенская ведьма и старая дева,
которая может наслать смертоносный луч. Безумие какое-то!
-- Действительно, безумие, -- проговорил я.
-- Только не поддакивайте мне, Марк, а то похоже, вы себя пытаетесь
разуверить. И принимаете эту ерунду всерьез.
-- Разрешите мне сперва спросить у вас одну вещь насчет того, будто в
каждом из нас есть подсознательное желание умереть. Это научный взгляд?
Корриган помолчал с минуту, а затем сказал:
-- Я не психиатр. Но, по-моему, авторы таких теорий сами немножко тро-
нутые. Вся эта чепуха о подсознательном! Купите лучше книгу по психологии и
прочтите, а меня не спрашивайте.
-- Тогда посмотрим на это с другой стороны. За довольно короткий про-
межуток времени -- приблизительно за год или полтора -- каждая из этих фа-
милий стала фамилией в свидетельстве о смерти. Так?
Он странно на меня посмотрел.
-- Да, тут вы правы.
-- Вот что у них у всех общее -- они умерли.
-- Да, но все это, может быть, не так ужасно, как кажется. Вы пред-
ставляете себе, сколько человек умирает каждый день на Британских островах?
А большинство фамилий в этом списке встречаются часто. Да, но толку от моих
рассуждений тоже мало.
-- Делафонтейн, -- сказал я. -- Мери Делафонтейн. Эту фамилию не часто
встретишь. Если я не ошибаюсь, во вторник были ее похороны.
Он быстро взглянул на меня.
-- Откуда вы это знаете? Прочли в газете?
-- Слышал от ее приятельницы.
-- В ее смерти не было ничего подозрительного. Можете мне поверить. И
обстоятельства в других случаях тоже не заключают в себе ничего подозри-
тельного. Полиция проверяла. Если бы имелись несчастные случаи, тогда бы
можно было что-то заподозрить. Но смерть всегда наступала от естественных
причин. Воспаление легких, кровоизлияние в мозг, опухоль мозга, камни в
желчном пузыре, один случай полиомиелита -- ничего подозрительного.
Я кивнул.
-- Ни несчастных случаев, -- сказал я, -- ни отравлений. Обычные бо-
лезни, ведущие к смерти. Как и утверждает Тирза Грей.
-- Вы, значит, в самом деле думаете, что эта женщина может заставить
кого-то, кого она в жизни не видела, кто находится от нее за много миль,
заболеть воспалением легких и скончаться по этой причине?
-- Я-то этого не думаю. А вот она думает. Я считаю такое немыслимым,
мне хотелось бы, чтобы это было невозможно. Но кое-какие детали весьма лю-
бопытны. Случайное упоминание о "Белом Коне" в разговоре о том, как убрать
ненужного человека. И такое место, "Белый Конь", оказывается, действительно
существует, а хозяйка его просто похваляется, что может любого человека уб-
рать. У нее есть сосед, которого видели, когда он шел по пятам за отцом Ге-
орманом перед тем, как произошло убийство. Отца Гормана в тот вечер позвали
к умирающей, и она рассказала о каком-то "невероятном злодействе". Не слиш-
ком ли много совпадений, как вы думаете?
-- Но Винаблз не может быть тем человеком, ведь вы сами говорите, что
он уже многие годы парализован.
-- А разве невозможно, с медицинской точки зрения, симулировать пара-
лич?
-- Невозможно. Конечности атрофируются.
-- Тогда ничего не скажешь, -- согласился я. И вздохнул. -- Если су-
ществует такая, как бы ее назвать -- ну, организация, что ли, "Устранение
неугодных", -- Винаблз очень подходит на роль ее руководителя. Все в его
доме говорит о прямо-таки сказочном богатстве. Откуда у него такие деньги?
Я помолчал, потом добавил:
-- Все эти люди умерли у себя в постели от той или иной болезни -- а
может быть, кто-то нажился на их смерти?
-- Всегда найдется человек, которому выгодна чья-нибудь смерть в боль-
шей или меньшей степени. Никаких подозрительных обстоятельств не было, вы
это хотите сказать?
-- Не совсем.
-- Леди Хескет-Дюбуа, вы, наверно, знаете, оставила пятьдесят тысяч
фунтов. Ей наследуют племянник и племянница. Племянник живет в Канаде. Пле-
мянница замужем, живет где-то на севере Англии. Обоим деньги не помешают.
Томазине Такертон оставил очень большое состояние отец. В случае, если она
умирает, не будучи замужем, до того, как ей исполнится двадцать один год,
наследство переходит к ее мачехе. Мачеха -- вроде женщина совершенно безо-
бидная. Дальше, ваша эта миссис Делафонтейн -- деньги достались ее двоюрод-
ной сестре...
-- Ах, вот как. И где же эта двоюродная сестра?
-- Живет со своим мужем в Кении.
-- Значит, все они отсутствуют в момент смерти, до чего прекрасно, --
заметил я.
Корриган сердито глянул на меня:
-- Из трех Сэндфордов, которые дали дуба за это время, у одного оста-
лась молодая вдова, она снова вышла замуж -- и очень быстро. Покойный Сэн-
дфорд был католиком и не давал ей развода. А еще одного типа, Сиднея Хар-
мондсворта -- он умер от кровоизлияния в мозг, -- Скотланд-Ярд подозревает
в шантаже. Они считают, это был источник его доходов. И кое-кто из очень
важных чиновников может испытывать огромное облегчение оттого, что Хармон-
дсворта больше нет в живых.
-- Вы, по сути дела, хотите сказать, что все эти смерти кому-то очень
на руку? А как насчет Корригана?
-- Корриган -- фамилия распространенная. Корриганов поумирало много,
но их смерть никого не осчастливила, насколько нам известно.
-- Тогда все ясно. Вы и есть намеченная жертва. Смотрите в оба.
-- Постараюсь. И не воображайте, что ваша волшебница поразит меня яз-
вой двенадцатиперстной кишки или испанкой. Такого закаленного в борьбе с
болезнями врача голыми руками не возьмешь.
-- Послушайте, Джим. Я хочу заняться этой Тирзой Грей. Вы мне поможе-
те?
-- Ни за что! Не понимаю -- такой умный, образованный человек верит в
какую-то чепуху.
Я вздохнул.
-- Другого слова не подберете? Меня от этого уже тошнит.
-- Ну, чушь, если это вам подходит.
-- Тоже не очень-то.
-- И упрямец же вы, Марк.
-- Насколько я понимаю, кому-то надо быть упрямцем в этой истории, --
ответил я.
Глава Х
Коттедж "Глендовер Клоуз" был совсем новый -- одну сторону еще даже не
достроили, и там работали каменщики.
Над грядкой с тюльпанами можно было узреть чью-то согнутую спину, ко-
торую инспектор Лежен без труда опознал как спину мистера Зэкэрайн Осборна.
Инспектор открыл калитку и вошел в сад. Мистер Осборн выпрямился, чтобы
посмотреть, кто это посетил его обитель. Когда он узнал гостя, его покрас-
невшее от работы лицо залил еще более густой румянец удовольствия. Мистер
Осборн на лоне природы выглядел почти так же, как мистер Осборн в аптеке.
Он был без пиджака, в грубых башмаках, но выглядел необычайно опрятным и
щеголеватым.
-- Инспектор Лежен! -- воскликнул он приветливо. -- Такой визит --
большая честь. Да, сэр. Я получил ваш ответ на свое письмо, но не ожидал
удостоиться чести видеть вас здесь собстзсннон персоной, Добро пожаловать!
Заходите, и угостимся чем бог послал.
Мистер Осборн провел Лежена в домик. Там все сверкало чистотой и царил
образцовый порядок. Комнаты, правда, были пустоватые.
-- Еще не совсем устроился. Бываю на всех местных аукционах -- иногда
можно купить великолепные вещи за четверть цены. Чего вы выпьете? Стаканчик
шерри? Пива? А может, чашку чаю?
Лежен выразил предпочтение пиву.
-- Ну вот, -- сказал мистер Осборн, вернувшись через минуту с двумя
пенящимися кружками. -- Посидим, отдохнем, поговорим.
Покончив с формалыюстями, Осборн с надеждой наклонился вперед.
-- Мои сведения вам пригодились?
Лежен, как мог, смягчил удар.
-- Меньше, чем я думал, к сожалению.
-- Обидно. Признаюсь, я разочарован. Хотя, по сути дела, нет оснований
полагать, что джентльмен, который шел за отцом Горманом, обязательно его
убиица. Это значило бы хотеть слишком многого. И мистер Винаблз -- человек
состоятельный и всеми здесь почитаемый, он вращается в лучшем кругу.
-- Дело в том, -- отвечал Лежен, -- что мистер Винаблз никак не может
быть человеком, которого вы тогда видели.
Мистер Осборн подскочил в кресле.
-- Нет, это был он. Я в этом совершенно уверен. Я прекрасно запоминаю
лица, никогда не ошибаюсь.
-- Боюсь, что на этот раз вы ошиблись, -- проговорил Лежен мягко. --
Видите ли, мистер Винаблз -- жертва полиомиелита. Более трех лет у него па-
рализованы ноги, он не может ходить.
-- Полиомиелит, -- воскликнул мистер Осборн. -- Ах, боже, боже... Да,
тогда конечно. И все-таки -- извините меня, инспектор Лежен, надеюсь, вы не
обидитесь, -- но правда ли это? Есть у вас медицинское подтверждение?
-- Да, мистер Осборн. Есть. Мистер Винаблз -- пациент сэра Уильяма
Дагдейла, очень видного специалиста.
-- А, конечно, конечно, это известнейший врач. Неужели я мог так оши-
биться? Я был глубоко уверен. И зря только вас побеспокоил.
-- Нет, нет, -- перебил Лежен. -- Ваша информация сохранила всю свою
ценность. Ясно, что тот человек очень похож внешне на мистера Винаблза, а у
мистера Винаблза внешность весьма приметная, так что ваши наблюдения нам
очень пригодятся.
-- Да, это правда, -- мистер Осборн немного повеселел. -- Представи-
тель преступного мира, внешне напоминающий мистера Винаблэа. Таких, конеч-
но, немного. В документах Скотланд-Ярда...
Он с надеждой посмотрел на инспектора.
-- Все не так просто, -- медленно проговорил Лежен. -- Может быть, на
того человека у нас вообще не заведено дело. А кроме того, вот вы и сами
это сказали, тот человек может вообще не иметь отношения к убийству отца
Гормана.
Мистер Осборн опять сник.
-- Да, неловко получилось. Словно это мои выдумки... А доведись мне
выступать на суде, я бы давал показания с полной уверенностью, меня бы с
толку не сбить.
Лежен молчал, задумчиво глядя на собеседника.
-- Мистер Осборн, а почему бы вас нельзя было, как вы выражаетесь,
сбить с толку?
Мистер Осборн изумился.
-- Да потому, что я убежден. Я прекрасно вас понимаю, да, да, Винаблз
не тот человек, бесспорно. И я не вправе настаивать на своем. А все-таки я
настаиваю...
Лежен наклонился вперед.
-- Вы, наверно, удивились, зачем это я к вам сегодня пожаловал? Я по-
лучил медицинское подтверждение, что мистер Винаблз здесь ни при чем, и
все-таки я у вас, зачем?
-- Верно. Верно. Так зачем же, инспектор?
-- Я здесь у вас, -- ответил Лежен, -- потому что ваша убежденность
подействовала на меня. Я решил проверить, на чем она основана. Ведь вы пом-
ните, в тот вечер был густой туман. Я побывал в вашей аптеке. Постоял, где
вы, на пороге, посмотрел на другую сторону. По-моему, вечером, да еще в ту-
ман, трудно разглядеть кого-нибудь на таком расстоянии, а уж черты лица
рассмотреть вообще невозможно.
-- В какой-то степени вы правы, действительно, опускался туман, но не-
ровный, клочьями. Кое-где были просветы. И в такой просвет попал отец Гор-
ман. И поэтому я видел его и того человека очень ясно. Да, а еще тот чело-
век, когда был как раз напротив моей двери, поднес к сигарете зажигалку, и
профиль у него ярко осветился -- нос, подбородок, кадык. Я еще подумал, ка-
кая необычная внешность, понимаете?
Мистер Осборн замолк.
-- Понимаю, -- задумчиво сказал Лежен.
-- Может, брат, -- с надеждой произнес мистер Осборн. -- Может, это
его брат-близнец? Это бы разрешило все сомнения.
-- Брат-близнец? -- Лежен улыбнулся и покачал головой. -- Удобный при-
ем для романа. Но в жизни, -- он снова покачал головой, -- в жизни так не
бывает. Не бывает.
-- Это верно, не бывает. А если просто брат? Сильное сходство...
Мистер Осборн совсем опечалился.
-- По нашим сведениям, у мистера Винаблза братьев нет.
-- По вашим сведениям? -- повторил мистер Осборн.
-- Хоть он по национальности и англичанин, родился он за границей, ро-
дители привезли его в Англию, когда ему уже было одиннадцать лет.
-- И вам, значит, немногое о нем известно, то есть о его родных?
-- Нет, -- отвечал Лежен. -- Узнать многое о мистере Винаблзе не прос-
то, разве что мы бы его самого порасспросили, но мы не имеем права задавать
ему какие бы то ни было вопросы.
Он сказал это намеренно. У полиции были возможности узнать, что необ-
ходимо, не обращаясь к самому мистеру Винаблзу, но об этом инспектор Осбор-
ну говорить не собирался.
-- Итак, если бы не медицинское заключение, -- спросил он, поднимаясь,
-- вы с уверенностью подтвердили бы свои слова?
-- Да, -- ответил мистер Осборн. -- Это мой конек -- запоминать лица.
-- Он усмехнулся. -- Скольких я своих клиентов удивлял! Спрашиваю, бывало,
как астма, лучше? Вы приходили ко мне в марте. С рецептом доктора Харгрей-
вза. Вот уж они удивлялись. Очень помогало мне в деле. Покупателям нравит-
ся, когда их помнят.
Лежен вздохнул.
-- Такой свидетель, как вы, незаменим на суде, -- сказал он. -- Опоз-
нать человека -- дело непростое. Некоторые вообще ничего не могут толком
сказать, бормочут только: "Да, по-моему, высокий. Волосы светлые -- то есть
не очень, но и не темные. Лицо обыкновенное. Глаза голубые, нет, серые, хо-
тя, может, и карие. Серый макинтош, а может, темно-синий".
Мистер Осборн рассмеялся.
-- От таких показаний мало толку.
-- Конечно, свидетель, как вы, -- это клад.
Мистер Осборн засиял от удовольствия.
-- Это природное качество, -- скромно ответил он. -- Но я его разви-
вал. И еще я неплохой фокусник. Веселю ребятишек на рождество. Извините,
мистер Лежен, а что это у вас в кармане?
Он протянул руку и вытащил у инспектора из кармана маленькую пепельни-
цу.
-- Ну и ну, а еще в полиции служите!
Мистер Осборн весело расхохотался, а с ним и Лежен. Потом он вздохнул:
-- Так мечтал об отдыхе. А теперь скучаю по аптеке, по людям. Подумы-
ваю поступить компаньоном к кому-нибудь в Борнемуте. Так и с вами, по-види-
мому, будет. Строите, наверно, планы спокойной жизни, а потом будете ску-
чать по своей интересной работе.
Лежен улыбнулся.
-- Работа полицейского не так романтична и интересна, как вам кажется,
мистер Осборн. По большей части это упорный и тяжкий труд. Не всегда мы го-
няемся по таинственным следам. Иногда это обычная повседневная работа.
Мистера Осборна эти слова, казалось, ничуть не убедили.
-- Вам лучше знать, -- сказал он. -- До свидания, мистер Лежен, и
простите, что не сумел вам помочь. Если от меня чтонибудь потребуется -- в
любое время.
-- Я дам вам тогда знать, -- пообещал Лежен.
Глава XI
РАССКАЗЫВАЕТ МАРК ИСТЕРБРУК
1
Сначала Гермия. Потом Корриган. Что же, может, я и в самом деле валяю
дурака? Принимаю вздор за истинную правду. Эта притворщица и лгунья Тирза
Грей совсем меня загипнотизировала. А я доверчивый и суеверный осел. Я ре-
шил забыть обо всем этом деле. Что мне-то в конце концов?
И в то же время у меня в ушах звучал голос миссис Колтроп:
-- Вы должны что-то предпринять!
Хорошо ей -- а что именно?
-- Нужно, чтобы кто-то вам помог!
Я просил Гермию о помощи. Просил Корригана. Ни та, ни другой не согла-
сились. Больше обращаться не к кому.
А что, если...
Я подумал. И тут же подошел к телефону и позвонил миссис Оливер.
-- Алло. Говорит Марк Истербрук
-- Слушаю.
-- Не можете вы мне сказать, как зовут ту девушку, что была на праз-
днике у Роуды?
-- Как же ее зовут... Постойте... Да, конечно, Джинджер. Вот как.
-- Это я знаю. А фамилия?
-- Представления не имею. Теперь никогда не говорят фамилий. Только
имена. -- Миссис Оливер помолчала, а потом добавила: -- Вы позвоните Роуде,
она вам скажет.
Мне ее предложение не понравилось. Почему-то я испытывал неловкость.
-- Нет, не могу, -- сказал я.
-- Но это же очень просто, -- подбодрила меня миссис Оливер. -- Скажи-
те, что потеряли ее адрес, не можете вспомнить фамилию и что вы обещали ей
прислать свою книгу или вернуть носовой платок -- она его вам дала, когда у
вас шла носом кровь, -- или вы ей хотите дать адрес одних богатых знакомых,
им нужно реставрировать картину. Подойдет? А то я могу еще чтонибудь приду-
мать, если хотите.
-- Подойдет, подойдет, -- заверил я
Через минуту я уже разговаривал с Роудой.
-- Джинджер? -- спросила Роуда. -- Сейчас я тебе дам номер ее телефо-
на. Каприкорн, 35987, Записал?
-- Да, спасибо. А как ее фамилия?
-- Фамилия? Корриган. Кэтрин Корриган. Что ты сказал?
-- Ничего. Спасибо, Роуда.
Странное совпадение. Корриган. Двое Корриганов. Может быть, это пред-
знаменование.
Я набрал ее номер.
2
Джинджер сидела напротив меня за столиком в кафе, где мы договорились
встретиться. Она выглядела точно так же, как и в Мач Дипинг, -- шапка рыжих
волос, симпатичные веснушки и внимательные зеленые глаза. Я на нее залюбо-
вался.
-- Найти вас было целое дело, -- сказал я. -- Не знаю ни фамилии, ни
адреса, ни телефона. А у меня серьезная проблема.
-- Так говорит моя приходящая служанка. Обычно это означает, что ей
нужно купить новую кастрюльку или щетку -- чистить ковер или еще что-нибудь
такое же скучное.
-- Вам не придется ничего покупать, -- заверил я.
И рассказал ей все. Рассказывать ей было легче, чем Гермии -- Джинджер
уже знала "Белого Коня" и его обитателей. Кончив свой рассказ, я отвел
взгляд. Мне не хотелось видеть ее реакцию. Не хотелось увидеть снисходи-
тельную усмешку или откровенное недоверие. Моя история звучала еще более
по-идиотски, чем обычно. Никто (разве что миссис Колтроп) не мог понять мо-
его состояния. Я рисовал вилкой узоры на пластиковой поверхности стола,
Джинджер спросила деловито:
-- Это все?
-- Все, -- ответил я.
-- И что вы собираетесь предпринять?
-- А вы думаете -- нужно?
-- Конечно! Кто-то же должен этим заняться. Разве можно сидеть сложа
руки и смотреть, как целая организация расправляется с людьми?
-- А что я могу сделать?
Я готов был броситься ей на шею. Она наморщила лоб. У меня потеплело
на сердце. Теперь я не один.
Затем она задумчиво произнесла:
-- Нужно выяснить, что все это значит.
-- Согласен. Но как?
-- Одна-другая возможность найдется. Может быть, я сумею помочь.
-- Сумеете? Вы ведь целый день на работе.
-- Можно многое сделать после работы.
Она снова задумчиво нахмурилась.
-- Та девица, которая ужинала с вами после "Макбета", Пэм или как ее
там. Она что-то знает.
-- Да, но она перепугалась, не стала даже разговаривать со мной, когда
я хотел ее расспрос