Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
- ухаживать за
джентльменом. Такая же, как я выполнял у Кэптена.
- Да, да. Вы можете всякому сказать, что я готов дать рекомендацию. Это
вполне удобно.
- Прошу прощения, сэр, это не совсем то, что мне нужно. Ребекка и я, сэр,
- мы говорили с ней об этом, - мы хотели бы знать, не возьмете ли вы нас на
испытательный срок?..
- Ах вот что! Но ведь я сам себя обслуживаю. А эта - как ее там по имени?
- приходит убирать у меня каждый день и кое-что готовит. И это, пожалуй,
все, что я могу себе позволить.
- Тут дело не столько в деньгах, сэр, - быстро проговорил Эванс. - Видите
ли, сэр, я очень любил Кэптена и.., ну, словом, если бы я вам подошел, как
подходил для него, ну это было бы как раз то, если вы меня понимаете.
Майор прокашлялся и отвел взгляд.
- Очень тронут, честное слово. Я.., я подумаю об этом. - И, поспешно
удаляясь, он чуть не бегом помчался по улице.
Эванс стоял и смотрел ему вслед. По лицу его блуждала понимающая улыбка.
- Как две капли - он и Кэптен, - пробормотал он. Потом улыбка сменилась
озабоченностью.
- Куда это они подевались? - проговорил он. - Странно, надо спросить
Ребекку, что она думает.
Глава 24
Инспектор Нарракот обсуждает ситуацию
- Я не очень-то доволен этим делом, сэр, - сказал инспектор Нарракот.
Шеф полиции посмотрел на него вопрошающе.
- Да, - сказал Нарракот. - Не так доволен, как был.
- Вы полагаете, это не тот человек?
- Я не удовлетворен. Видите ли, сначала все работало на одну версию,
теперь - на другую.
- Улики против Пирсона остаются ведь те же самые.
- Да, но появилось и множество других улик. Существует другой Пирсон -
Брайан. Считая, что нам некого больше искать, я принял на веру заявление,
что он в Австралии. Теперь выяснилось, что все это время он был в Англии. По
всей вероятности, он прибыл в Англию два месяца назад, не исключено, что на
том же пароходе, что и семейство Уиллет. Похоже, что девушка приглянулась
ему во время путешествия. Ни с кем из своей семьи по какой-то причине он не
общался. Ни брат, ни сестра и представления не имели, что он в Англии. В
четверг на прошлой неделе он покинул гостиницу "Ормсби" на площади Рассела и
поехал на Паддингтон <Паддингтон - вокзал в западной части Лондона.>. С тех
пор до ночи с понедельника на вторник, когда на него наткнулся Эндерби, был
неизвестно где и сообщить о своем местонахождении отказывается.
- Вы указали ему на всю опасность такого поведения?
- Ответил, что ему наплевать, что не имеет никакого отношения к убийству
и это наше дело доказывать противоположное. Сказал, что как он распорядился
своим временем - его личное дело и никого не касается. В общем,
категорически отказался говорить, где был и что делал.
- Более чем странно, - сказал шеф полиции.
- Да, сэр. Понимаете, нет смысла скрывать: этот тип гораздо
подозрительнее, чем тот, первый. Как-то не верится, чтобы Джимми Пирсон мог
ударить старика по голове этим валиком. На Брайана Пирсона, по-моему, такое
больше похоже. Он горячий, своенравный молодой человек, и получает он точно
такую же долю, помните? Да, он приехал сегодня с мистером Эндерби, очень
веселый, живой, такой предупредительный, открытый, но это лишь поза. Она не
обманет нас, сэр, не обманет!
- Хм, вы считаете?..
- Фактами не подтверждается. Но почему он не откликнулся раньше? О смерти
его дяди газеты сообщили в субботу. Брат его был арестован в понедельник. А
он не подает никаких признаков жизни. Да он так бы и не объявился, если бы
этот газетчик не напоролся на него вчера в полночь в саду Ситтафорда.
- Что же он там делал? Я имею в виду Эндерби.
- Вы знаете, что такое газетчики, - сказал Нарракот. - Вечно что-то
высматривают, вынюхивают. Просто жуткий народ!
- Да, они чертовски надоедливы, - согласился шеф. - Хотя, надо сказать,
бывают полезны.
- Я предполагаю, молодая леди подбила его на это.
- Молодая леди?
- Да, мисс Эмили Трефусис, - сказал инспектор Нарракот.
- Как же это она догадалась?..
- О, она была в Ситтафорде, все там разузнала. А она, как бы это сказать,
тонкая особа, ничего не упустит.
- Как Брайан Пирсон объясняет свое появление там?
- Говорит, приехал в Ситтафорд-хаус повидать свою девушку, мисс Уиллет.
Она вышла встретить его, когда все уже спали. Она не хотела, чтобы об этом
знала мать. Вот их рассказ. - Голос инспектора Нарракота свидетельствовал о
сомнении. - Я считаю, если бы Эндерби не выследил их, Брайан так бы и не
обнаружил себя. Он возвратился бы в Австралию и затребовал бы оттуда свою
долю наследства.
- Как он, должно быть, проклинает этих вездесущих репортеров! - Легкая
усмешка тронула губы шефа полиции.
- Выяснилось и еще кое-что, - продолжал инспектор. - Существует трое
Пирсонов. Вы помните: Сильвия Пирсон замужем за Мартином Дерингом -
романистом. Он сказал мне, что провел день с американским издателем, а
вечером был на так называемом литературном обеде. И вот теперь выясняется,
что на обеде-то он не был.
- Кто это сообщил?
- Опять же Эндерби.
- Я думаю, мне следует встретиться с Эндерби, - сказал шеф полиции. - Он,
по-видимому, один из активистов этого расследования. Есть в штате "Дейли
уайер" способные молодые сотрудники.
- Это, конечно, не очень существенное обстоятельство, - продолжал
инспектор. - Тревильян был убит до шести часов, и где Деринг провел вечер, в
общем-то, не имеет значения. Но зачем он солгал? Мне это не нравится, сэр.
- Да, - согласился шеф. - Кажется, в этом особой необходимости не было.
- Это заставляет думать, что и другие его сведения ложны. И я допускаю,
что Деринг мог выехать с Паддингтона поездом двенадцать десять, приехать в
Экземптон где-то после пяти, убить старика, сесть на поезд шесть десять и
быть дома около полуночи. Во всяком случае, следует это проверить, сэр. Надо
выяснить также и его финансовое положение, узнать, не испытывал ли он
денежных затруднений. Ну а деньги, которые получила бы его жена, - он бы
завладел ими, я вас уверяю. Стоит только взглянуть на нее, чтобы понять это.
Остается одно - установить, достоверны ли его другие показания.
- Да, дело необычное, - заключил шеф полиции. - Но все же я считаю, что
улики против Пирсона достаточно весомы. Вы, я вижу, со мной не согласны. Вам
кажется, что вы совершили ошибку, задержав Пирсона.
- С уликами все в порядке, - согласился инспектор Нарракот, - косвенные
там и все прочее. Любой присяжный признает его виновным. И все-таки вы
правы, я не вижу в нем убийцы.
- И его девица активно действует, - заметил шеф.
- Мисс Трефусис? Да, это верно... И ни единого промаха. Просто
замечательная особа. И полна решимости спасти его. Она приспособила этого
журналиста - Эндерби и, будьте уверены, использует его как следует. Она,
правда, слишком хороша для этого Джеймса Пирсона. Я бы не назвал его
мужчиной с характером, разве только внешне привлекателен.
- Ну если она такая энергичная, то ей это должно импонировать, - сказал
шеф полиции.
- А, ладно, - сказал инспектор Нарракот. - О вкусах не спорят. Вы
согласны, сэр, что мне следует незамедлительно проверить алиби этого
Деринга?
- Да, да, займитесь не откладывая. А что четвертая заинтересованная в
завещании сторона? Ведь есть четвертая, верно?
- Да, сестра. С ней все благополучно. Я уже навел справки. Тут полный
порядок, она в шесть часов была дома, сэр. Итак, я займусь Дерингом.
Примерно пять часов спустя инспектор Нарракот снова оказался в маленькой
гостиной "Уголка". На этот раз мистер Деринг был дома. "Его нельзя
тревожить, он пишет", - сказала горничная, но инспектор предъявил свою
карточку и предложил безотлагательно вручить ее хозяину. В ожидании он
расхаживал взад и вперед по комнате. Мысль его напряженно работала. Время от
времени он что-нибудь брал со стола, рассматривал невидящим взглядом и снова
клал на место. Сначала это была сигаретница из австралийского скрипичного
шпона <Скрипичный шпон - тонкие листы древесины: ели, пихты, кедра,
используемые для изготовления дек струнных инструментов.>, вероятно подарок
Брайана Пирсона, потом - потрепанная книга "Гордость и предубеждение" <Роман
английской писательницы Джейн Остен (1775 - 1817).>. Он раскрыл ее и увидел
на форзаце неразборчивую выцветшую надпись:
"Марта Рикрофт". Фамилия показалась ему знакомой, но сразу он не мог
вспомнить, в какой связи. А потом открылась дверь, и вошел Мартин Деринг.
Романист роста был среднего, тяжелые каштановые волосы его были довольны
густы. Выглядел он неплохо, но уже имел склонность к полноте, и губы у него
были полные, красные. Он не произвел на инспектора благоприятного
впечатления.
- Добрый день, мистер Деринг. Извините, что снова беспокою вас.
- Ничего, ничего, инспектор. Только, право, я не смогу вам ничего
рассказать, кроме того, что вам уже известно.
- Ваша жена уверила нас, что ваш шурин Брайан Пирсон в Австралии, в Новом
Южном Уэльсе. А мы установили, что он уже два месяца здесь.
- Брайан в Англии! - Деринг, казалось, был искренне удивлен. - Поверьте,
инспектор, я и понятия об этом не имел. Я убежден, что и жена не знала.
- Он не поддерживал с вами связи?
- Разумеется, нет. Правда, мне известно, что Сильвия писала ему раза два
в Австралию.
- В таком случае приношу свои извинения, сэр. Естественно, я думал, что
он мог дать знать своим родственникам, и я был несколько возмущен, что вы
скрыли это от меня.
- Нет, нет, как я уже сказал, мы не знали об этом. Не хотите ли сигарету,
инспектор? Между прочим, вы как будто поймали этого беглого каторжника?
- Ночью во вторник. Ему не повезло из-за тумана. Он прошел около двадцати
миль и все кружил на одном месте. Его задержали в полумиле от Принстона.
- Надо же, как людей подводит туман! Хорошо, что он сбежал в пятницу. А
то ведь, наверное, ему бы приписали это убийство.
- О, это опасный человек: грабежи, насилие. Фреди Фримантл его звали. Вел
совершенно необычную двойную жизнь. Одна - это жизнь вполне респектабельного
образованного человека. Я даже не вполне уверен, что Бродмур для него
надлежащее место. Время от времени им овладевала своего рода преступная
мания. Тогда он исчезал и общался с самыми темными личностями.
- Наверное, мало кому удается бежать из Принстона?
- Это почти невозможно, сэр. Но тут побег был очень хорошо подготовлен.
Мы еще до конца не выяснили, как его удалось осуществить.
- Та-ак. - Деринг поднялся, посмотрел на часы. - Если ко мне вопросов
больше нет, я бы откланялся. Прошу прощения, инспектор, человек я очень
занятой и...
- Минуточку, мистер Деринг. Мне хотелось бы знать, зачем вам
потребовалось говорить мне, что в пятницу вечером вы были на литературном
обеде в гостинице "Сесил"?
- Я.., я не понимаю вас, инспектор.
- Я думаю, понимаете, сэр. Вас не было на обеде. Мартин Деринг смутился.
Он перевел взгляд с лица инспектора на потолок, потом на дверь, потом на
собственные ноги.
Инспектор невозмутимо ждал.
- Ну, - наконец произнес Мартин Деринг, - предположим, не был. На черта
вам это нужно? Какой интерес представляют для вас мои действия пять часов
спустя после убийства?
- Вы дали нам определенные показания, я стал их проверять. Часть
показаний оказалась неверной. Выходит, надо проверять и другие. Вот вы
сказали еще, что весь день провели с другом - ленч и так далее.
- Да, с моим американским издателем.
- Его имя?
- Розенкраун. Эдгар Розенкраун.
- А его адрес?
- Он уехал из Англии. Уехал в воскресенье.
- В Нью-Йорк?
- Да.
- Значит, он в настоящий момент в море. На каком пароходе?
- Не помню.
- Ну вам известна линия. "Кунард" или "Белая звезда"?
- В самом деле не помню.
- Что ж, - сказал инспектор. - Дадим радиограмму в адрес фирмы в
Нью-Йорк. Они знают.
- Это был "Гаргантюа", - угрюмо сказал Деринг.
- Спасибо, мистер Деринг. Я так и думал, что все-таки вспомните. Итак, вы
подтверждаете, что провели день с мистером Розенкрауном. В какое время вы
расстались?
- Пожалуй, около пяти.
- А что потом?
- Я отказываюсь отвечать. Это уже не ваше дело. То, что вам нужно, я
сказал.
Инспектор Нарракот задумчиво кивнул. Если Розенкраун подтвердит показания
Деринга, тогда подозрение с него снимается. Какими бы загадочными ни были
его действия вечером, они значения не имеют.
- Что вы собираетесь делать? - смущенно спросил Деринг.
- Радировать на "Гаргантюа".
- Ах, черт возьми! - вскричал Деринг. - Вы так все предадите огласке. Вот
смотрите...
Он прошел к столу и нацарапал на клочке бумаги несколько слов. Передал
инспектору. На бумаге было написано:
"Розенкрауну, п/х "Гаргантюа". Пожалуйста, подтвердите мое заявление, что
в пятницу четырнадцатого я был с вами до пяти часов на ленче. Мартин
Деринг".
- Ответ пусть шлют лично вам, я не возражаю. Только не в Скотланд-Ярд и
не в полицейский участок. Вы знаете американцев: малейший намек, что я
замешан в какой-то истории, и контракт, который я обсуждал, пропадет ни за
понюх табаку. Пусть это останется частным делом, инспектор.
- Хорошо, мистер Деринг. Все, что мне нужно, - это правда. Пошлю с
оплаченным ответом и дам свой эксетерский адрес.
- Спасибо. Вы славный малый. Нелегко это, инспектор, зарабатывать на
жизнь литературой. Вот увидите, все будет в порядке. Я действительно солгал
по поводу обеда, но ведь так я сказал своей жене. Вот и с вами я решил
придерживаться того же. Иначе мне не избежать всяческих неприятностей.
- Если мистер Розенкраун подтвердит ваше заявление, вам нечего будет
опасаться.
"Какой-то все-таки неприятный человек, - подумал инспектор, выходя из
дома. - Но, кажется, уверен, что этот американский издатель подтвердит его
слова".
Когда он уже на ходу вскакивал в поезд, ему вдруг вспомнилась фамилия
"Рикрофт". "Да ведь так зовут пожилого джентльмена, проживающего в одном из
коттеджей Ситтафорда! - осенило его. - Любопытное совпадение".
Глава 25
В кафе Деллера
Эмили Трефусис и Чарлз сидели за столиком в кафе Деллера, в Эксетере.
Было половина четвертого, время относительно спокойное. Несколько
посетителей за чашкой чаю, и все.
- Ну, - сказал Чарлз, - что ты о нем думаешь? Эмили нахмурилась.
- Это не так просто.
После разговора в полиции Брайан завтракал с ними. Он был очень любезен с
Эмили, по ее мнению, даже слишком. Она сочла это неестественным: молодой
человек спешит на свидание с девушкой, а тут вмешивается назойливый
незнакомец. Брайан Пирсон безропотно сносит это, соглашается поехать с
Чарлзом в полицию. Что за смирение? Оно было явно не в его характере.
"Посмотрим, кто кого!" - она считала бы более подходящим для его натуры. Эта
овечья покорность была подозрительна.
Эмили попыталась объяснить свои соображения Эндерби.
- Я понял тебя, - сказал Эндерби. - Похоже, наш Брайан что-то скрывает и
поэтому не может быть самим собой.
- Вот именно.
- Ты думаешь, он мог убить Тревильяна?
- Брайан, - задумчиво произнесла Эмили, - личность, с которой нужно
считаться. Он не станет разбираться в средствах, если ему нужно чего-то
добиться. И я думаю, он не допустит, чтобы путь ему преградили общепринятые
понятия. Он не какой-нибудь ручной англичанин.
- Отметая детали его характеристики, он скорее способен на непредвиденные
действия, чем Джим? Эмили кивнула.
- Несомненно. И он бы проделал все чисто, потому что у него крепкие
нервы.
- Так ты все-таки думаешь - он?
- Н-не знаю. Но он отвечает всем условиям, он - единственный, кто
отвечает.
- Как это понимать? Что за условия?
- Очень просто. Первое - мотив. - Она загнула один палец. - Тот же самый.
Двадцать тысяч фунтов. Второе - возможность, - загнут еще один палец. -
Никто не знает, где он был днем в пятницу, и если бы это было что-то такое,
о чем можно было сказать, он бы сказал. Поэтому мы допустим, что в пятницу
он был где-то недалеко от "Орешников".
- Они ведь не нашли никого, кто бы видел его в Экземптоне, - заметил
Чарлз. - А он достаточно заметная персона.
Эмили насмешливо покачала головой:
- Он не был в Экземптоне. Неужели ты не понимаешь, Чарлз, что если он
совершил убийство, то оно было у него запланировано заранее? Только ни в чем
не повинный бедняга Джим приехал как простак и остановился здесь. Есть
Лидфорд, Чегфорд или, может быть, даже Эксетер. Он мог бы прийти из Лидфорда
- здесь главная дорога, и снег, наверное, не был бы помехой.
- Я думаю, надо навести справки повсюду.
- Полиция этим занимается, - сказала Эмили. - Они сделают это намного
лучше, чем мы. Все публичные акции гораздо лучше совершает полиция. А вот в
частных и личных вопросах: выслушать миссис Кур-тис, уловить намек в словах
мисс Персехаус, проследить за обитательницами Ситтафорд-хауса - тут
выигрываем мы.
- Может быть, просто случай, - сказал Чарлз.
- Вернемся к Брайану, - возразила Эмили. - Мы рассмотрели два условия -
мотив и возможность. Есть еще третье, пожалуй, самое важное.
- Какое же?
- Я с самого начала чувствовала, что нельзя оставить в стороне это
столоверчение. Я пыталась подойти к этому делу как можно логичнее и глубже.
Тут может быть только три объяснения. Первое: да, это было что-то
сверхъестественное. Заметь только, что я лично такого не признаю. Второе:
кто-то сделал это умышленно. Но, поскольку нельзя найти никакой
сколько-нибудь весомой причины, это тоже можно исключить. Третье:
случайность. Кто-то непреднамеренно выдал себя, таким образом - это случай
невольного разоблачения. Если так, то кто-то из этих шести человек знал
определенно день и час совершения убийства. Никто из шести не мог быть
убийцей, но один из них должен был быть в сговоре с убийцей. Ни майор
Барнэби, ни мистер Рикрофт, ни Рональд Гарфилд ни с кем таким вроде не
связаны, что же касается женщин - тут другое дело. Виолетта Уиллет и Брайан
Пирсон, оказывается, довольно близки. Известно также, что Виолетта была сама
не своя после убийства.
- Думаешь, она знала?
- Она или ее мать - кто-то из них.
- Есть еще человек, о котором ты не вспомнила, - мистер Дюк.
- Да, знаю, - сказала Эмили. - Странно, он единственный, о ком нам ничего
не известно. Я дважды пыталась увидеть его, и ничего не вышло. Кажется, он
не был связан ни с капитаном Тревильяном, ни с его родственниками, и все
же...
- Ну? - сказал Чарлз, потому что Эмили замялась.
- И все же мы встретили у него в доме инспектора Нарракота. Что известно
о нем инспектору Нарракоту?..
- Ты думаешь?..
- Предположим, что Дюк - личность сомнительная, и полиция наблюдает за
ним. Предположим, что капитан Тревильян узнал что-то о Дюке и собирается
донести. И вот Дюк устраивает с чьей-то помощью это убийство... О, я знаю,
это кажется страшно мелодраматичным, но, в конце концов, могло же произойти
что-то в таком роде!
- Что ж, это тоже идея, - медленно произнес Чарлз. Оба замолчали и
задумались. Вдруг Эмили сказала:
- Тебе знакомо такое странное ощущение, когда на тебя кто-то пристально
смотрит? Я чувствую, чьи-то глаза так и буравят мне затылок. Это мое
воображение или действительно кто-то уставился на меня?
Чарлз подвинул свой стул и как бы невзначай окинул взглядом кафе.
- Женщина за столиком у окна, - сообщил он. - Высокая, т