Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Загадка Ситтафорда -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -
- ухаживать за джентльменом. Такая же, как я выполнял у Кэптена. - Да, да. Вы можете всякому сказать, что я готов дать рекомендацию. Это вполне удобно. - Прошу прощения, сэр, это не совсем то, что мне нужно. Ребекка и я, сэр, - мы говорили с ней об этом, - мы хотели бы знать, не возьмете ли вы нас на испытательный срок?.. - Ах вот что! Но ведь я сам себя обслуживаю. А эта - как ее там по имени? - приходит убирать у меня каждый день и кое-что готовит. И это, пожалуй, все, что я могу себе позволить. - Тут дело не столько в деньгах, сэр, - быстро проговорил Эванс. - Видите ли, сэр, я очень любил Кэптена и.., ну, словом, если бы я вам подошел, как подходил для него, ну это было бы как раз то, если вы меня понимаете. Майор прокашлялся и отвел взгляд. - Очень тронут, честное слово. Я.., я подумаю об этом. - И, поспешно удаляясь, он чуть не бегом помчался по улице. Эванс стоял и смотрел ему вслед. По лицу его блуждала понимающая улыбка. - Как две капли - он и Кэптен, - пробормотал он. Потом улыбка сменилась озабоченностью. - Куда это они подевались? - проговорил он. - Странно, надо спросить Ребекку, что она думает. Глава 24 Инспектор Нарракот обсуждает ситуацию - Я не очень-то доволен этим делом, сэр, - сказал инспектор Нарракот. Шеф полиции посмотрел на него вопрошающе. - Да, - сказал Нарракот. - Не так доволен, как был. - Вы полагаете, это не тот человек? - Я не удовлетворен. Видите ли, сначала все работало на одну версию, теперь - на другую. - Улики против Пирсона остаются ведь те же самые. - Да, но появилось и множество других улик. Существует другой Пирсон - Брайан. Считая, что нам некого больше искать, я принял на веру заявление, что он в Австралии. Теперь выяснилось, что все это время он был в Англии. По всей вероятности, он прибыл в Англию два месяца назад, не исключено, что на том же пароходе, что и семейство Уиллет. Похоже, что девушка приглянулась ему во время путешествия. Ни с кем из своей семьи по какой-то причине он не общался. Ни брат, ни сестра и представления не имели, что он в Англии. В четверг на прошлой неделе он покинул гостиницу "Ормсби" на площади Рассела и поехал на Паддингтон <Паддингтон - вокзал в западной части Лондона.>. С тех пор до ночи с понедельника на вторник, когда на него наткнулся Эндерби, был неизвестно где и сообщить о своем местонахождении отказывается. - Вы указали ему на всю опасность такого поведения? - Ответил, что ему наплевать, что не имеет никакого отношения к убийству и это наше дело доказывать противоположное. Сказал, что как он распорядился своим временем - его личное дело и никого не касается. В общем, категорически отказался говорить, где был и что делал. - Более чем странно, - сказал шеф полиции. - Да, сэр. Понимаете, нет смысла скрывать: этот тип гораздо подозрительнее, чем тот, первый. Как-то не верится, чтобы Джимми Пирсон мог ударить старика по голове этим валиком. На Брайана Пирсона, по-моему, такое больше похоже. Он горячий, своенравный молодой человек, и получает он точно такую же долю, помните? Да, он приехал сегодня с мистером Эндерби, очень веселый, живой, такой предупредительный, открытый, но это лишь поза. Она не обманет нас, сэр, не обманет! - Хм, вы считаете?.. - Фактами не подтверждается. Но почему он не откликнулся раньше? О смерти его дяди газеты сообщили в субботу. Брат его был арестован в понедельник. А он не подает никаких признаков жизни. Да он так бы и не объявился, если бы этот газетчик не напоролся на него вчера в полночь в саду Ситтафорда. - Что же он там делал? Я имею в виду Эндерби. - Вы знаете, что такое газетчики, - сказал Нарракот. - Вечно что-то высматривают, вынюхивают. Просто жуткий народ! - Да, они чертовски надоедливы, - согласился шеф. - Хотя, надо сказать, бывают полезны. - Я предполагаю, молодая леди подбила его на это. - Молодая леди? - Да, мисс Эмили Трефусис, - сказал инспектор Нарракот. - Как же это она догадалась?.. - О, она была в Ситтафорде, все там разузнала. А она, как бы это сказать, тонкая особа, ничего не упустит. - Как Брайан Пирсон объясняет свое появление там? - Говорит, приехал в Ситтафорд-хаус повидать свою девушку, мисс Уиллет. Она вышла встретить его, когда все уже спали. Она не хотела, чтобы об этом знала мать. Вот их рассказ. - Голос инспектора Нарракота свидетельствовал о сомнении. - Я считаю, если бы Эндерби не выследил их, Брайан так бы и не обнаружил себя. Он возвратился бы в Австралию и затребовал бы оттуда свою долю наследства. - Как он, должно быть, проклинает этих вездесущих репортеров! - Легкая усмешка тронула губы шефа полиции. - Выяснилось и еще кое-что, - продолжал инспектор. - Существует трое Пирсонов. Вы помните: Сильвия Пирсон замужем за Мартином Дерингом - романистом. Он сказал мне, что провел день с американским издателем, а вечером был на так называемом литературном обеде. И вот теперь выясняется, что на обеде-то он не был. - Кто это сообщил? - Опять же Эндерби. - Я думаю, мне следует встретиться с Эндерби, - сказал шеф полиции. - Он, по-видимому, один из активистов этого расследования. Есть в штате "Дейли уайер" способные молодые сотрудники. - Это, конечно, не очень существенное обстоятельство, - продолжал инспектор. - Тревильян был убит до шести часов, и где Деринг провел вечер, в общем-то, не имеет значения. Но зачем он солгал? Мне это не нравится, сэр. - Да, - согласился шеф. - Кажется, в этом особой необходимости не было. - Это заставляет думать, что и другие его сведения ложны. И я допускаю, что Деринг мог выехать с Паддингтона поездом двенадцать десять, приехать в Экземптон где-то после пяти, убить старика, сесть на поезд шесть десять и быть дома около полуночи. Во всяком случае, следует это проверить, сэр. Надо выяснить также и его финансовое положение, узнать, не испытывал ли он денежных затруднений. Ну а деньги, которые получила бы его жена, - он бы завладел ими, я вас уверяю. Стоит только взглянуть на нее, чтобы понять это. Остается одно - установить, достоверны ли его другие показания. - Да, дело необычное, - заключил шеф полиции. - Но все же я считаю, что улики против Пирсона достаточно весомы. Вы, я вижу, со мной не согласны. Вам кажется, что вы совершили ошибку, задержав Пирсона. - С уликами все в порядке, - согласился инспектор Нарракот, - косвенные там и все прочее. Любой присяжный признает его виновным. И все-таки вы правы, я не вижу в нем убийцы. - И его девица активно действует, - заметил шеф. - Мисс Трефусис? Да, это верно... И ни единого промаха. Просто замечательная особа. И полна решимости спасти его. Она приспособила этого журналиста - Эндерби и, будьте уверены, использует его как следует. Она, правда, слишком хороша для этого Джеймса Пирсона. Я бы не назвал его мужчиной с характером, разве только внешне привлекателен. - Ну если она такая энергичная, то ей это должно импонировать, - сказал шеф полиции. - А, ладно, - сказал инспектор Нарракот. - О вкусах не спорят. Вы согласны, сэр, что мне следует незамедлительно проверить алиби этого Деринга? - Да, да, займитесь не откладывая. А что четвертая заинтересованная в завещании сторона? Ведь есть четвертая, верно? - Да, сестра. С ней все благополучно. Я уже навел справки. Тут полный порядок, она в шесть часов была дома, сэр. Итак, я займусь Дерингом. Примерно пять часов спустя инспектор Нарракот снова оказался в маленькой гостиной "Уголка". На этот раз мистер Деринг был дома. "Его нельзя тревожить, он пишет", - сказала горничная, но инспектор предъявил свою карточку и предложил безотлагательно вручить ее хозяину. В ожидании он расхаживал взад и вперед по комнате. Мысль его напряженно работала. Время от времени он что-нибудь брал со стола, рассматривал невидящим взглядом и снова клал на место. Сначала это была сигаретница из австралийского скрипичного шпона <Скрипичный шпон - тонкие листы древесины: ели, пихты, кедра, используемые для изготовления дек струнных инструментов.>, вероятно подарок Брайана Пирсона, потом - потрепанная книга "Гордость и предубеждение" <Роман английской писательницы Джейн Остен (1775 - 1817).>. Он раскрыл ее и увидел на форзаце неразборчивую выцветшую надпись: "Марта Рикрофт". Фамилия показалась ему знакомой, но сразу он не мог вспомнить, в какой связи. А потом открылась дверь, и вошел Мартин Деринг. Романист роста был среднего, тяжелые каштановые волосы его были довольны густы. Выглядел он неплохо, но уже имел склонность к полноте, и губы у него были полные, красные. Он не произвел на инспектора благоприятного впечатления. - Добрый день, мистер Деринг. Извините, что снова беспокою вас. - Ничего, ничего, инспектор. Только, право, я не смогу вам ничего рассказать, кроме того, что вам уже известно. - Ваша жена уверила нас, что ваш шурин Брайан Пирсон в Австралии, в Новом Южном Уэльсе. А мы установили, что он уже два месяца здесь. - Брайан в Англии! - Деринг, казалось, был искренне удивлен. - Поверьте, инспектор, я и понятия об этом не имел. Я убежден, что и жена не знала. - Он не поддерживал с вами связи? - Разумеется, нет. Правда, мне известно, что Сильвия писала ему раза два в Австралию. - В таком случае приношу свои извинения, сэр. Естественно, я думал, что он мог дать знать своим родственникам, и я был несколько возмущен, что вы скрыли это от меня. - Нет, нет, как я уже сказал, мы не знали об этом. Не хотите ли сигарету, инспектор? Между прочим, вы как будто поймали этого беглого каторжника? - Ночью во вторник. Ему не повезло из-за тумана. Он прошел около двадцати миль и все кружил на одном месте. Его задержали в полумиле от Принстона. - Надо же, как людей подводит туман! Хорошо, что он сбежал в пятницу. А то ведь, наверное, ему бы приписали это убийство. - О, это опасный человек: грабежи, насилие. Фреди Фримантл его звали. Вел совершенно необычную двойную жизнь. Одна - это жизнь вполне респектабельного образованного человека. Я даже не вполне уверен, что Бродмур для него надлежащее место. Время от времени им овладевала своего рода преступная мания. Тогда он исчезал и общался с самыми темными личностями. - Наверное, мало кому удается бежать из Принстона? - Это почти невозможно, сэр. Но тут побег был очень хорошо подготовлен. Мы еще до конца не выяснили, как его удалось осуществить. - Та-ак. - Деринг поднялся, посмотрел на часы. - Если ко мне вопросов больше нет, я бы откланялся. Прошу прощения, инспектор, человек я очень занятой и... - Минуточку, мистер Деринг. Мне хотелось бы знать, зачем вам потребовалось говорить мне, что в пятницу вечером вы были на литературном обеде в гостинице "Сесил"? - Я.., я не понимаю вас, инспектор. - Я думаю, понимаете, сэр. Вас не было на обеде. Мартин Деринг смутился. Он перевел взгляд с лица инспектора на потолок, потом на дверь, потом на собственные ноги. Инспектор невозмутимо ждал. - Ну, - наконец произнес Мартин Деринг, - предположим, не был. На черта вам это нужно? Какой интерес представляют для вас мои действия пять часов спустя после убийства? - Вы дали нам определенные показания, я стал их проверять. Часть показаний оказалась неверной. Выходит, надо проверять и другие. Вот вы сказали еще, что весь день провели с другом - ленч и так далее. - Да, с моим американским издателем. - Его имя? - Розенкраун. Эдгар Розенкраун. - А его адрес? - Он уехал из Англии. Уехал в воскресенье. - В Нью-Йорк? - Да. - Значит, он в настоящий момент в море. На каком пароходе? - Не помню. - Ну вам известна линия. "Кунард" или "Белая звезда"? - В самом деле не помню. - Что ж, - сказал инспектор. - Дадим радиограмму в адрес фирмы в Нью-Йорк. Они знают. - Это был "Гаргантюа", - угрюмо сказал Деринг. - Спасибо, мистер Деринг. Я так и думал, что все-таки вспомните. Итак, вы подтверждаете, что провели день с мистером Розенкрауном. В какое время вы расстались? - Пожалуй, около пяти. - А что потом? - Я отказываюсь отвечать. Это уже не ваше дело. То, что вам нужно, я сказал. Инспектор Нарракот задумчиво кивнул. Если Розенкраун подтвердит показания Деринга, тогда подозрение с него снимается. Какими бы загадочными ни были его действия вечером, они значения не имеют. - Что вы собираетесь делать? - смущенно спросил Деринг. - Радировать на "Гаргантюа". - Ах, черт возьми! - вскричал Деринг. - Вы так все предадите огласке. Вот смотрите... Он прошел к столу и нацарапал на клочке бумаги несколько слов. Передал инспектору. На бумаге было написано: "Розенкрауну, п/х "Гаргантюа". Пожалуйста, подтвердите мое заявление, что в пятницу четырнадцатого я был с вами до пяти часов на ленче. Мартин Деринг". - Ответ пусть шлют лично вам, я не возражаю. Только не в Скотланд-Ярд и не в полицейский участок. Вы знаете американцев: малейший намек, что я замешан в какой-то истории, и контракт, который я обсуждал, пропадет ни за понюх табаку. Пусть это останется частным делом, инспектор. - Хорошо, мистер Деринг. Все, что мне нужно, - это правда. Пошлю с оплаченным ответом и дам свой эксетерский адрес. - Спасибо. Вы славный малый. Нелегко это, инспектор, зарабатывать на жизнь литературой. Вот увидите, все будет в порядке. Я действительно солгал по поводу обеда, но ведь так я сказал своей жене. Вот и с вами я решил придерживаться того же. Иначе мне не избежать всяческих неприятностей. - Если мистер Розенкраун подтвердит ваше заявление, вам нечего будет опасаться. "Какой-то все-таки неприятный человек, - подумал инспектор, выходя из дома. - Но, кажется, уверен, что этот американский издатель подтвердит его слова". Когда он уже на ходу вскакивал в поезд, ему вдруг вспомнилась фамилия "Рикрофт". "Да ведь так зовут пожилого джентльмена, проживающего в одном из коттеджей Ситтафорда! - осенило его. - Любопытное совпадение". Глава 25 В кафе Деллера Эмили Трефусис и Чарлз сидели за столиком в кафе Деллера, в Эксетере. Было половина четвертого, время относительно спокойное. Несколько посетителей за чашкой чаю, и все. - Ну, - сказал Чарлз, - что ты о нем думаешь? Эмили нахмурилась. - Это не так просто. После разговора в полиции Брайан завтракал с ними. Он был очень любезен с Эмили, по ее мнению, даже слишком. Она сочла это неестественным: молодой человек спешит на свидание с девушкой, а тут вмешивается назойливый незнакомец. Брайан Пирсон безропотно сносит это, соглашается поехать с Чарлзом в полицию. Что за смирение? Оно было явно не в его характере. "Посмотрим, кто кого!" - она считала бы более подходящим для его натуры. Эта овечья покорность была подозрительна. Эмили попыталась объяснить свои соображения Эндерби. - Я понял тебя, - сказал Эндерби. - Похоже, наш Брайан что-то скрывает и поэтому не может быть самим собой. - Вот именно. - Ты думаешь, он мог убить Тревильяна? - Брайан, - задумчиво произнесла Эмили, - личность, с которой нужно считаться. Он не станет разбираться в средствах, если ему нужно чего-то добиться. И я думаю, он не допустит, чтобы путь ему преградили общепринятые понятия. Он не какой-нибудь ручной англичанин. - Отметая детали его характеристики, он скорее способен на непредвиденные действия, чем Джим? Эмили кивнула. - Несомненно. И он бы проделал все чисто, потому что у него крепкие нервы. - Так ты все-таки думаешь - он? - Н-не знаю. Но он отвечает всем условиям, он - единственный, кто отвечает. - Как это понимать? Что за условия? - Очень просто. Первое - мотив. - Она загнула один палец. - Тот же самый. Двадцать тысяч фунтов. Второе - возможность, - загнут еще один палец. - Никто не знает, где он был днем в пятницу, и если бы это было что-то такое, о чем можно было сказать, он бы сказал. Поэтому мы допустим, что в пятницу он был где-то недалеко от "Орешников". - Они ведь не нашли никого, кто бы видел его в Экземптоне, - заметил Чарлз. - А он достаточно заметная персона. Эмили насмешливо покачала головой: - Он не был в Экземптоне. Неужели ты не понимаешь, Чарлз, что если он совершил убийство, то оно было у него запланировано заранее? Только ни в чем не повинный бедняга Джим приехал как простак и остановился здесь. Есть Лидфорд, Чегфорд или, может быть, даже Эксетер. Он мог бы прийти из Лидфорда - здесь главная дорога, и снег, наверное, не был бы помехой. - Я думаю, надо навести справки повсюду. - Полиция этим занимается, - сказала Эмили. - Они сделают это намного лучше, чем мы. Все публичные акции гораздо лучше совершает полиция. А вот в частных и личных вопросах: выслушать миссис Кур-тис, уловить намек в словах мисс Персехаус, проследить за обитательницами Ситтафорд-хауса - тут выигрываем мы. - Может быть, просто случай, - сказал Чарлз. - Вернемся к Брайану, - возразила Эмили. - Мы рассмотрели два условия - мотив и возможность. Есть еще третье, пожалуй, самое важное. - Какое же? - Я с самого начала чувствовала, что нельзя оставить в стороне это столоверчение. Я пыталась подойти к этому делу как можно логичнее и глубже. Тут может быть только три объяснения. Первое: да, это было что-то сверхъестественное. Заметь только, что я лично такого не признаю. Второе: кто-то сделал это умышленно. Но, поскольку нельзя найти никакой сколько-нибудь весомой причины, это тоже можно исключить. Третье: случайность. Кто-то непреднамеренно выдал себя, таким образом - это случай невольного разоблачения. Если так, то кто-то из этих шести человек знал определенно день и час совершения убийства. Никто из шести не мог быть убийцей, но один из них должен был быть в сговоре с убийцей. Ни майор Барнэби, ни мистер Рикрофт, ни Рональд Гарфилд ни с кем таким вроде не связаны, что же касается женщин - тут другое дело. Виолетта Уиллет и Брайан Пирсон, оказывается, довольно близки. Известно также, что Виолетта была сама не своя после убийства. - Думаешь, она знала? - Она или ее мать - кто-то из них. - Есть еще человек, о котором ты не вспомнила, - мистер Дюк. - Да, знаю, - сказала Эмили. - Странно, он единственный, о ком нам ничего не известно. Я дважды пыталась увидеть его, и ничего не вышло. Кажется, он не был связан ни с капитаном Тревильяном, ни с его родственниками, и все же... - Ну? - сказал Чарлз, потому что Эмили замялась. - И все же мы встретили у него в доме инспектора Нарракота. Что известно о нем инспектору Нарракоту?.. - Ты думаешь?.. - Предположим, что Дюк - личность сомнительная, и полиция наблюдает за ним. Предположим, что капитан Тревильян узнал что-то о Дюке и собирается донести. И вот Дюк устраивает с чьей-то помощью это убийство... О, я знаю, это кажется страшно мелодраматичным, но, в конце концов, могло же произойти что-то в таком роде! - Что ж, это тоже идея, - медленно произнес Чарлз. Оба замолчали и задумались. Вдруг Эмили сказала: - Тебе знакомо такое странное ощущение, когда на тебя кто-то пристально смотрит? Я чувствую, чьи-то глаза так и буравят мне затылок. Это мое воображение или действительно кто-то уставился на меня? Чарлз подвинул свой стул и как бы невзначай окинул взглядом кафе. - Женщина за столиком у окна, - сообщил он. - Высокая, т

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору