Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Загадка Ситтафорда -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -
емноволосая, интересная. Она на тебя и смотрит. - Молодая? - Нет, не очень. Вот те раз! - Что такое? - Ронни Гарфилд. Вошел, здоровается с ней за руку, садится за ее столик. Мне кажется, она говорит ему что-то о нас. Эмили открыла свою сумочку. Она как бы решила попудрить нос, на самом же деле она направила маленькое зеркальце под нужным углом. - Это тетя Дженнифер, - негромко сказала она. - Поднимаются. - Они идут, - сказал Чарлз. - Садятся за другой столик. Ты хочешь с ней поговорить? - Нет, - сказала Эмили. - Я думаю, лучше прикинуться, что я ее не заметила. - В конце концов, - сказал Чарлз, - почему бы тете Дженнифер не быть знакомой с Ронни Гарфилдом и не пригласить его на чай? - А почему быть знакомой? - А почему не быть? - Ради Бога, перестань, Чарлз. Довольно этого: быть - не быть, быть - не быть. Вообще, все это глупость и не имеет никакого значения. Просто мы говорили, что никто из других участников сеанса не был связан с семьей Пирсонов, а не прошло и пяти минут, как Ронни Гарфилд пьет чай с сестрой капитана Тревильяна. - Вот видишь, кто знает?.. - сказал Чарлз. - Вот видишь, вечно все приходится начинать сначала, - сказала Эмили. - И каждый раз по-разному, - сказал Чарлз. Эмили посмотрела на него: - Что ты имеешь в виду? - Сейчас - ничего, - сказал Чарлз и положил свою руку на ее. Она не отняла руки. - Надо этим заняться, - сказал Чарлз. - Потом... - Потом? - тихо спросила Эмили. - Я бы все для тебя сделал, - сказал Чарлз. - Все, что угодно. - Сделал бы? - сказала Эмили. - Это очень мило с твоей стороны, Чарлз. Глава 26 Роберт Гарднер Не прошло и каких-нибудь двадцати минут, а Эмили уже звонила в парадную дверь "Лавров". Она знала, что тетя Дженнифер еще с Ронни у Деллера. Открывшую ей Беатрис она приветствовала восхитительной улыбкой. - Это опять я, - сказала Эмили. - Миссис Гарднер нет дома, я знаю, но можно мне увидеть мистера Гарднера? Просьба была слишком необычна. Беатрис явно колебалась. - Я даже не знаю. Поднимусь наверх, спрошу. Хорошо? - Пожалуйста, - сказала Эмили. Беатрис удалилась, оставив Эмили в прихожей. Она скоро вернулась и пригласила ее пройти наверх. Роберт Гарднер лежал на кушетке в большой комнате на втором этаже. Этот крупный, голубоглазый белокурый мужчина напомнил ей Тристана в третьем акте "Тристана и Изольды". - Добрый день, - сказал он. - Так это вам предстоит стать супругой преступника? - Да, дядя Роберт, - сказала Эмили. - Это ничего, что я вас так называю? - Ради Бога, если только Дженнифер не будет против. Ну на что это похоже, чтобы жених сидел в тюрьме? "Жестокий человек, - подумала Эмили. - Ему доставляет радость посыпать солью открытые раны". Но она была не так-то проста и сказала с улыбкой: - В самом деле, страшно забавно. - Не думаю, чтобы это было так забавно для мистера Джима, а? - Увы, это так, - ответила Эмили. - Но ведь зато жизненный опыт, не так ли? - Пора ему его набираться, в жизни не только забавы и развлечения, - зло сказал Роберт Гарднер. - Дд-да... Чтобы сражаться в Великой войне, он был слишком молод, ну так получай по шее из другого источника! - Он с любопытством посмотрел на Эмили. - А вы по какой причине пожелали меня видеть? - В голосе его прозвучало подозрение. - Впрочем, если собираетесь выходить замуж, то, конечно, следует познакомиться с родственниками мужа. Узнайте, пока не поздно, самое худшее. Так вы действительно собираетесь выйти за Джима? - А почему бы нет? - Несмотря на обвинение в убийстве? - Несмотря на обвинение в убийстве. - Прекрасно, - сказал Роберт Гарднер. - Но я что-то не замечаю, что вы унываете. Можно даже подумать, что вы радуетесь. - А я и радуюсь. Ужасно увлекательно выслеживать убийцу. - Как, как? - Я говорю, выслеживать убийцу ужасно увлекательно, - повторила Эмили. Роберт Гарднер посмотрел на нее пристально, потом откинулся на подушки. - Я устал, - капризно сказал он. - Я не могу больше говорить. Сиделка! Где сиделка? Я устал. Сиделка Дэвис поспешно вошла из соседней комнаты. - Мистер Гарднер очень быстро устает. Я думаю, мисс Трефусис, вам лучше уйти. Эмили поднялась. Она живо кивнула и сказала: - Всего хорошего, дядя Роберт. Может быть, я как-нибудь еще загляну. - Что вы этим хотите сказать? - Au revoir! - сказала Эмили. Она уже дошла до выходной двери, как вдруг остановилась. - Ой, я забыла перчатки, - сказала она Беатрис. - Я принесу их, мисс. - Нет, нет, я сама. - И она легко взбежала по лестнице и отворила дверь. - О-о! - сказала Эмили. - Прошу прощения. Извините. Мои перчатки. - Она демонстративно взяла их и, одарив двух обитателей комнаты, которые сидели рука об руку, очаровательной улыбкой, быстро спустилась по лестнице и вышла из дома. "Это забывание перчаток - такой примитив, - сказала себе Эмили, - и вот срабатывает второй раз. Бедная тетя Дженнифер! Интересно, знает ли она? Вероятно, нет. Надо спешить, а то Чарлз уж заждался". Эндерби ждал ее в "форде" Элмера в условленном месте. - Есть успехи? - спросил он, подтыкая вокруг нее плед. - В некотором смысле - да. Впрочем, я не уверена. Эндерби с недоумением взглянул на нее. - Нет, - сказала Эмили. - Я не собираюсь тебе об этом рассказывать. Понимаешь, скорее всего, это не имеет к делу никакого отношения. А раз так, не стоит и говорить. - Ну и строгости, - вздохнул Чарлз. - Прости, - сказала Эмили, - но тут уж ничего не поделаешь. - Тебе виднее, - холодно отозвался Чарлз. Они ехали молча. Чарлз чувствовал себя оскорбленным. Эмили одолевали новые идеи. И уже показался Экземптон, когда она все-таки нарушила молчание неожиданным вопросом: - Чарлз, ты играешь в бридж? - Да, играю. А что? - Я вот что подумала. Как игроки обычно оценивают свои карты? Если ты отбиваешься - считай выигрывающие, если нападаешь - считай проигрывающие. Мы сейчас нападаем, а поступаем, видимо, не так. - Почему это? - Ну ведь мы же считаем "выигрывающие карты", верно? Я хочу сказать, проверяем людей, которые могли бы убить капитана Тревильяна. Вероятно, поэтому мы так и застряли. - Я не застрял, - возразил Чарлз. - Ну, значит, я так застряла, что уже не в состоянии соображать. Давай посмотрим на все это с другой стороны, посчитаем людей, которые, скорее всего, не убивали Тревильяна. - Давай... - Эндерби задумался. - Для начала мать и дочь Уиллет, Барнэби, Рикрофт, Ронни и... Дюк. - Да, - согласилась Эмили, - мы знаем, что никто из них не мог убить его, потому что во время убийства они находились в Ситтафорд-хаусе и видели друг друга. Не могут же они все врать. - Фактически все живущие в Ситтафорде вне подозрений, - сказал Эндерби. - Даже Элмер. - Он понизил голос, чтобы шофер не услышал его. - Ведь дорога в пятницу была непреодолима. - Он мог пройти пешком, - сказала Эмили так же тихо. - Если Барнэби смог добраться в тот вечер, Элмер вполне мог, выйдя во время ленча, дойти до Экземптона в пять, убить его и вернуться назад. Эндерби покачал головой. - Не уверен, что мог вернуться. Вспомни, снег пошел в половине седьмого. Во всяком случае, ты же не обвиняешь Элмера? Или обвиняешь? - Нет, - сказала Эмили. - Хотя, конечно, он ведь мог быть одержим мыслью об убийстве... - Тс-с, - поднял палец Чарлз. - Он обидится, если тебя услышит. - Во всяком случае, - сказала Эмили, - ты не можешь с полной уверенностью говорить, что он не мог убить Тревильяна. - Но он не мог сходить в Экземптон и вернуться так, чтобы никто в Ситтафорде не заметил и не стал бы говорить, что это странно. - Да, тут уж действительно знают обо всем, - согласилась Эмили. - Точно, - подтвердил Чарлз. - Потому-то я и говорю, что обитатели Ситтафорда вне подозрений. Сидели дома мисс Персехаус и капитан Вайатт, но оба - инвалиды и не в состоянии идти по колено в снегу. А вот если бы кто-то из Куртисов сделал это, они, конечно, отправились бы в Экземптон заранее и со всеми удобствами, будто на уик-энд, и вернулись бы, когда все уже улеглись спать. Эмили рассмеялась: - Нельзя незаметно уехать из Ситтафорда на уик-энд. - Куртис бы обошел молчанием этот факт, если бы он касался миссис Куртис, - сказал Чарлз. - Конечно, наиболее подходящая личность - Абдулла. В книжке бы написали: "Этот индус был матросом, а капитан Тревильян во время мятежа выбросил за борт его любимого брата..." - Я отказываюсь верить, что этот несчастный, забитый туземец мог кого-нибудь убить, - сказал Чарлз. - А, знаю, знаю! - вдруг воскликнул он. - Что? - неторопливо спросила Эмили. - Жена кузнеца. Та, которая ждет восьмого. Отважная женщина, несмотря на свое положение, совершила пешком этот путь и пристукнула капитана. - Господи, а зачем? - Потому что, хотя кузнец и был отцом предыдущих семи, Тревильян был отцом ее будущего восьмого ребенка. - Чарлз, - сказала Эмили, - нельзя ли поделикатнее? И вообще, тогда уж убивает вовсе не она, а сам кузнец. Вот это история! Ты только представь себе этот рулон в мускулистой руке! А жена могла и не заметить его отсутствия: не так-то просто управляться с семью детьми. - Это превращается в какое-то идиотство, - заметил Чарлз. - Да, пожалуй, - согласилась Эмили. - Подсчет проигрышей не обещает успеха. - А как насчет тебя? - спросил Чарлз. - Меня? - Да. Где ты была во время убийства? - Ну и ну! Такое мне в голову не приходило. Где? В Лондоне, конечно. Но не знаю, сумела ли бы я доказать. Я была одна в квартире. - Вот, вот, - сказал Чарлз. - И мотив есть. Твой жених получает двадцать тысяч фунтов. Что тебе еще надо? - Ты умница, Чарлз, - сказала Эмили. - Я понимаю, что я и на самом деле самая подозрительная личность. Как я не подумала об этом раньше? Глава 27 Нарракот действует Миновало еще утро и еще одно. На третье Эмили сидела в кабинете инспектора Нарракотта. Она только что приехала из Ситтафорда. Инспектор Нарракот смотрел на нее с восхищением. Ему импонировало мужество Эмили, ее решимость не сдаваться, ее неиссякаемая энергия. Она была борцом, а инспектор восхищался борцами. И он был убежден, что она уж слишком хороша для этого Джима Пирсона, даже если он и невиновен в убийстве. - В книжках обычно пишут, - сказал он, - что полиция стремится поскорее найти виноватого и не очень-то заботится о том, действительно виновен этот человек или нет. Лишь бы хватило доказательств для обвинения. Это не правда, мисс Трефусис. Нам нужен именно виновник. - Вы искренне верите, что Джим виновен? - спросила Эмили. - Я не могу, мисс Трефусис, дать вам официальный ответ на этот вопрос. Однако заверяю вас, что мы очень тщательно изучаем улики не только против него, но и против других людей. - Вы имеете в виду его брата Брайана? - Неприятный джентльмен, Брайан Пирсон. Отказался отвечать на вопросы, дать какую-нибудь информацию о себе, но я думаю... - Инспектор Нарракот слегка улыбнулся и со своей девонширской медлительностью продолжал: - Думаю, нетрудно представить себе некоторые его действия. В ближайшие полчаса я надеюсь получить подтверждение своим догадкам. Затем - мистер Дери н г. - Вы виделись с ним? - спросила Эмили. Инспектор посмотрел в ее ясное лицо и поддался искушению, вышел за официальные рамки. Откинувшись на спинку стула, он передал ей содержание своей беседы с мистером Дерингом. Затем вытащил из-под локтя, из кипы бумаг, копию радиограммы, которую он направил мистеру Розенкрауну. - Вот что я послал, - сказал он. - И вот его ответ. Эмили прочитала: "Нарракот, 2, Дрисдейл-роуд, Эксетер. Конечно, подтверждаю заявление мистера Деринга. Он провел со мной в пятницу весь день. Розенкраун". - Бес бы его взял! - воскликнула Эмили, подбирая выражение помягче, чем ей бы хотелось употребить: ведь полицейские старомодны, и их легко шокировать. - Д-да, - задумчиво произнес инспектор Нарракот. - Досадно, правда? - И снова улыбнулся. - Я человек дотошный, мисс Трефусис. Доводы мистера Деринга звучали правдоподобно, но я подумал: не хватит ли подыгрывать ему? И я послал еще радиограмму. - Он подал ей два листочка бумаги. В первом стояло: "Необходима информация для следствия по убийству капитана Тревильяна. Подтверждаете ли вы заявление мистера Деринга, что он был с вами в пятницу днем? Окружной инспектор Нарракот. Эксетер". Повторный запрос вызвал тревогу и пренебрежение к условностям: "Ничего не знаю об этом преступлении. Мартина Деринга в пятницу не видел. Согласился подтвердить по-приятельски, поверив, что жена ведет за ним слежку для возбуждения дела о расторжении брака". - Ого! - сказала Эмили. - Вы на высоте, инспектор! И инспектор, несомненно, подумал, какой он умный:, улыбка его стала доброй, довольной. - И как эти мужчины покрывают друг друга! - сказала Эмили, глядя поверх радиограммы. - Бедная Сильвия! Невольно начинаешь думать, что мужчины в некотором смысле такие животные... Вот почему, - быстро добавила она, - так хорошо, когда находишь мужчину, на которого можно положиться. - И она наградила инспектора восхитительной улыбкой. - Только все это совершенно конфиденциально, мисс Трефусис, - предупредил инспектор. - Я пошел дальше, чем следовало, информировав вас об этом. - Это премило с вашей стороны, - сказала Эмили. - Я никогда, никогда этого не забуду. - Так помните, - еще раз сказал инспектор. - Никому ни слова. - Вы хотите сказать, что я не должна говорить Чарлзу.., мистеру Эндерби? - Репортеры есть репортеры, - сказал инспектор Нарракот. - Как бы вы ни приручили его, мисс Трефусис, но сенсация есть сенсация, так ведь? - Тогда не буду говорить и ему, - сказала Эмили. - Надеюсь, я надела на него хороший намордник, но, как вы заметили, газетчик остается газетчиком. - Никогда не делиться информацией без необходимости - вот мое правило, - сказал инспектор. Эмили, затаив улыбку, взглянула на него: "Да, инспектор, вы изволили нарушить свое правило!" И тут ей пришло в голову задать еще один вопрос, который уже давно мучил ее. - Инспектор! - сказала она. - А кто такой мистер Дюк? - Мистер Дюк?.. Казалось, она застигла инспектора врасплох. - Вы помните, - сказала Эмили, - мы еще встретили вас в Ситтафорде, когда вы выходили из его дома? - А, да-да, помню. Сказать по правде, мне хотелось иметь еще одно, какое-то как бы стороннее, мнение об этом столоверчении. Майор Барнэби в этом отношении неважный источник. - И все же, - задумчиво сказала Эмили, - будь я на вашем месте, я бы обратилась, скорее, к кому-то вроде Рикрофта. Почему же мистер Дюк? Наступило молчание. Потом инспектор сказал: - Ну это дело вкуса. - Интересно, очень интересно, знает ли что-нибудь полиция о мистере Дюке? Инспектор не ответил. Взгляд его был устремлен на промокательную бумагу. - Человек с безупречной репутацией! - сказала Эмили. - Это, кажется, характеризует мистера Дюка достаточно верно. Но, может быть, не всегда у него репутация была безупречна? И возможно, полиция тоже кое-что знает об этом? Она уловила какое-то движение в лице инспектора, словно бы он пытался подавить улыбку. - Вы, мисс Трефусис, любите строить догадки, - добродушно сказал он. - Когда не хотят говорить, приходится строить догадки, - съязвила Эмили. - Если человек, как вы говорите, имеет безупречную репутацию и если ему нежелательно, неприятно, чтобы ворошили его прошлое, то и полиция способна сохранять его тайну. У нас нет охоты предавать человека. - Понятно, - сказала Эмили. - Но вы все же пошли с ним повидаться. И это выглядело так, будто вы думали - во всяком случае, вначале, - что он замешан в этом деле. Хотела бы я в самом деле знать, кем же мистер Дюк был в прошлом? - Она умоляюще посмотрела на инспектора Нарракота. Инспектор сделал деревянное лицо. Понимая, что уж тут-то он ей не уступит, Эмили вздохнула и распрощалась. Она ушла, а инспектор еще сидел некоторое время, уставившись на пачку промокательной бумаги, и улыбка все не сходила с его лица. Потом он позвонил. Вошел один из подчиненных. - Ну? - спросил инспектор Нарракот. - Совершенно верно, сэр, но это были не дачи в Принстоне, а гостиница в "Двух мостах". - А-а. - Инспектор взял принесенные бумаги. - Так, - сказал он. - Хорошо. Это подтверждение. Вы установили, где побывал в пятницу другой молодой человек? - Он прибыл в Экземптон последним поездом, но я еще не установил, когда он выехал из Лондона. Справки наводятся. Нарракот кивнул. - Вот, сэр, выписка из Сомерсет-хауса <Сомерсет-хаус - большое здание в Лондоне на берегу реки Темзы, в котором размещаются различные государственные учреждения.>. Нарракот развернул ее. Это была запись 1894 года о бракосочетании Уильяма Мартина Деринга с Мартой Элизабет Рикрофт. - Ага! - сказал инспектор. - Что-нибудь еще? - Да, сэр. Мистер Брайан Пирсон приехал из Австралии на пароходе "Блу Фаннел Боут", Филиас. Он заходил в Кейптаун, но пассажиров по фамилии Уиллет на борту не было. И никакой матери с дочерью из Южной Африки. Были миссис и мисс Эванс и миссис и мисс Джонсон из Мельбурна. Последние соответствуют описанию миссис Уиллет с дочерью. - Хм, - сказал инспектор, - Джонсон. Вероятно, ни Джонсон, ни Уиллет не являются настоящими фамилиями. Я думаю, надо с ними разобраться как следует. Что-нибудь еще? Оказалось, все. - Так, - сказал инспектор Нарракот. - Я думаю, у нас есть над чем поработать. Глава 28 Ботинки - О, милая моя, юная леди, - сказал мистер Кирквуд. - Ну что вы можете найти в "Орешниках"? Все имущество капитана Тревильяна увезено. Полиция произвела тщательный обыск. Я вполне понимаю ваше положение и вашу заинтересованность в оправдании мистера Пирсона. Но что вы тут можете сделать? - Я не ожидаю найти что-нибудь, обнаружить что-либо, не замеченное полицией, - ответила Эмили. - Я даже не могу вам как следует объяснить, мистер Кирквуд. Я хочу.., хочу ощутить атмосферу места. Пожалуйста, разрешите мне взять ключ. В этом нет ничего плохого. - Конечно, в этом нет ничего плохого, - с достоинством подтвердил мистер Кирквуд. - Тогда будьте, пожалуйста, так добры... - сказала Эмили. И мистер Кирквуд был так добр, что со снисходительной улыбкой выдал ключ. Он, правда, сделал все что мог, чтобы пойти вместе с ней, и этого удалось избежать лишь благодаря величайшему такту и неколебимости Эмили. В то утро Эмили получила письмо. Оно было написано в следующих выражениях: "Дорогая мисс Трефусис, вы говорили, что были бы рады услышать, если бы случилось что-то необычное, хотя и неважное, и вот раз это необычное, хотя и неважное, я подумала, мисс, своим долгом дать вам сразу знать, надеясь, что это застанет сразу последней почтой или первой завтра. Моя племянница, она зашла и сказала, что это совсем неважно, но необычно, с чем я тоже согласна. Полиция сказала, и все согласились, что из дома капитана ничего не взято, и ничего такого не было, что имеет ценность. Но кое-чего недостает, хотя вовремя не заметили, потому что не имеет значения. Но, кажется, мисс, что не хватает пары ботинок, и за" метил Эванс, когда ходил за вещами с майором Барнэби. Я и не думаю, мисс, что это важно, но вам-то уж, понятно

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору