Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Загадка Ситтафорда -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -
семи я возвращаюсь на пару часов. Не всегда, правда. Случалось, Кэптен говорил, не надо приходить. - Значит, вы не удивились, когда он сказал, что вечером вы больше не понадобитесь? - Нет, сэр. Я и позавчера вечером тоже не возвращался. Из-за погоды. Очень деликатный джентльмен был Кэптен, конечно если не увиливаешь от работы. Уж я-то его знал, его характер мне был известен. - Что же именно он вчера сказал? - Он выглянул в окно и говорит: "На Барнэби сегодня никакой надежды. Нечего и удивляться, - говорит, - если Ситтафорд совсем отрезан. С мальчишеских лет не помню такой зимы". Барнэби - это его друг по Ситтафорду. Всегда приходил по пятницам. В шахматы играли они с Кэптеном. Разгадывали акростихи. А по вторникам Кэптен ходил к майору Барнэби. Постоянен был в своих привычках Кэптен. Потом он сказал мне: "Ты теперь можешь идти, Эванс, и не понадобишься до завтрашнего утра". - Он не говорил, что ждет кого-то еще, кроме майора Барнэби? - Нет, сэр, ни слова. - Не было ничего необычного в его поведении? - Нет, сэр, я ничего не заметил. - Та-ак. Я слышал, Эванс, вы недавно женились. - Да, сэр. На дочери миссис Беллинг из "Трех корон", два месяца назад. - И капитан Тревильян не слишком-то радовался этому? Еле заметная усмешка скользнула по лицу Эванса. - Что верно, то верно. Возмущался капитан. Моя Ребекка - прекрасная девушка, сэр, и хорошо готовит. Я надеялся, что мы сможем у Кэптена работать вдвоем, а он.., он и слушать не захотел. Сказал, что не бывать в его доме женской прислуге. Так что, сэр, дело зашло в тупик, а тут как раз появилась южноафриканская леди и пожелала снять на зиму Ситтафорд-хаус. Кэптен арендовал этот дом, я приходил сюда каждый день обслуживать его и, не скрою от вас, сэр, надеялся, что к концу зимы Кэптен одумается и мы вернемся в Ситтафорд с Ребеккой. Да ведь он даже бы и не заметил, что она в доме. Она торчала бы на своей кухне и постаралась бы никогда не попадаться ему на глаза. - Как вы думаете, отчего у капитана Тревильяна такая неприязнь к женщинам? - Ерунда это, сэр. Просто причуда, вот и все. Я знавал и раньше подобных джентльменов. Если уж вам угодно, сэр, вроде застенчивости какой-то, что ли. Даст им в молодые годы от ворот поворот какая-нибудь юная леди, вот и появляется у них эта блажь. - Капитан Тревильян не был женат? - Разумеется, нет, сэр. - Кто у него есть из родственников? Вам неизвестно? - Мне кажется, сэр, у него есть в Эксетере сестра, и, помнится, он как-то упоминал племянника или племянников. - Никто из них не навещал его? - Нет, сэр. Я думаю, он в ссоре со своей сестрой. - Вам известно ее имя? - Кажется, Гарднер, но я не уверен. - Адреса ее не знаете? - Боюсь, что нет, сэр. - Ну, мы несомненно обнаружим его, когда будем просматривать бумаги капитана. Теперь, Эванс, скажите, что вы делали вчера после четырех часов дня? - Я был дома, сэр. - Где ваш дом? - Тут за углом, Фор-стрит, восемьдесят пять. - Вы совсем не выходили из дома? - Что вы, сэр! Снегу-то навалило, попробуй выйди. - Да, да. И кто-нибудь может подтвердить ваше заявление? - Простите, сэр? - Кто-нибудь знает, что вы были дома все это время? - Моя жена, сэр. - Вы с ней были одни дома? - Да, сэр. - Ну, хорошо, у меня нет оснований сомневаться. Пока с вами все, Эванс. Бывший моряк медлил. Он переминался с ноги на ногу. - Не нужно ли что-нибудь, сэр.., может быть, прибрать? - Нет, пока все должно оставаться на своих местах. - Понятно. - Впрочем, лучше подождите, пока я все осмотрю, - сказал Нарракот. - Возможно, у меня будут к вам вопросы. - Хорошо, сэр. Инспектор Нарракот занялся осмотром комнаты. Допрос происходил в столовой. Здесь был накрыт ужин: холодный язык, пикули <Пикули - овощи, маринованные в уксусе с пряностями.>, сыр-стильтон, печенье, а на газовой горелке у камина - кастрюля с супом. На серванте подставка для графинов с вином, сифон с содовой водой, две бутылки пива. Тут же целый строй серебряных кубков, а рядом с ними, явно не к месту, три с виду совершенно новеньких романа. Инспектор Нарракот исследовал один, другой кубок, прочитал надписи на них. - Капитан Тревильян был неплохим спортсменом, - заметил он. - А как же, - сказал Эванс. - Он всю жизнь занимался спортом. Инспектор прочитал вслух названия романов: - "Любовь поворачивает ключ", "Веселые люди из Линкольна", "Узник любви". Хм, по-видимому, капитан не обладал особым литературным вкусом, - заключил он. - О, сэр! - засмеялся Эванс. - Это не для чтения. Это призы, которые он выиграл на конкурсе подписей к железнодорожным картинкам. Десять решений капитан послал под разными именами, включая и мое. Он считал, что Фор-стрит, восемьдесят пять, - адрес, которому наверняка дадут приз. Чем обычнее имя и адрес, говорил капитан, тем больше вероятность получить приз. И действительно я получил приз, но не две тысячи фунтов, а всего лишь три новых романа и, по-моему, из тех, которые никто не покупает в магазинах. Нарракот улыбнулся и, еще раз попросив, чтобы Эванс подождал, продолжил осмотр. В одном из углов комнаты находился внушительных размеров шкаф. Он и сам-то походил на маленькую комнату. Здесь были небрежно увязанные две пары лыж, пара весел, с десяток клыков гиппопотама, удочки, лески, различное рыболовное снаряжение, сумка с клюшками для гольфа, теннисная ракетка, высушенная и набитая чем-то ступня слона, шкура тигра. Было ясно, что, позволив занять Ситтафорд-хаус, капитан Тревильян забрал самые дорогие для него вещи, не доверяя их женщинам. - Смешно везти все это с собой. Дом ведь был сдан всего на несколько месяцев? - Совершенно верно, сэр. - Не лучше ли было бы запереть эти вещи в Ситтафорд-хаусе? И еще раз ухмыльнулся Эванс. - Разумеется, самое верное дело, - согласился он. - И ведь там множество шкафов. Кэптен сам вместе с архитектором проектировал дом, и только женщина в состоянии оценить его гардеробную. Оставить вещи там, сэр, было бы самое разумное. Тащить все это сюда - это, скажу я вам, была работа, и еще какая! Но куда там, Кэптен и мысли не мог допустить, что кто-то дотронется до его вещей. А запри их, так женщина, говорил он, обязательно найдет способ до них добраться. Это, говорил он, любопытство. Лучше уж не запирать, если не хотите, чтобы их трогали. Но самое правильное - забрать их с собой, тогда уж будешь уверен, что с ними все в порядке. Ну вот мы их и забрали сюда, да.., не просто это все было, да и не дешево, но ведь чти штуки для Кэптена - они словно его дети. На большее Эвансу уже не хватило дыхания, и пришлось сделать паузу. Инспектор задумчиво кивнул. Был еще один вопрос, который его интересовал, и он счел момент подходящим, чтобы ненавязчиво перейти к новой теме. - Эта миссис Уиллет, - небрежно бросил он, - она что, приятельница или просто знакомая капитана? - Ну что вы, сэр, они совсем не были знакомы. - Вы уверены в этом? - быстро спросил инспектор. - Уверен?.. - Бойкость инспектора сбила с толку бывалого моряка. - Вообще-то, Кэптен не говорил об этом... Да нет же, я точно знаю. - Я спрашиваю, - пояснил инспектор, - потому что время для найма дома довольно необычное. Но, если эта миссис Уиллет была знакома с капитаном Тревильяном и знала дом, она могла написать ему и договориться об аренде. Эванс покачал головой. - Это же агенты от "Вильямсона", они написали, сообщили, что у них есть запрос от леди. Инспектор Нарракот нахмурился. Сдача Ситтафорд-хауса представлялась ему очень странной. - Я полагаю, что капитан Тревильян и миссис Уиллет все-таки встречались? - спросил он. - Конечно. Она приезжала посмотреть дом, и он ей все показывал. - И вы совершенно уверены, что они до того не встречались? - Совершенно, сэр. - А они... - Инспектор приостановился, соображая, как бы поделикатнее сформулировать этот щекотливый вопрос: - Они ладили друг с другом? Были дружески настроены? - Она - да. - Легкая улыбка скользнула по губам Эванса. - Была, можно сказать, внимательна к нему. Восхищалась домом, интересовалась, не по его ли проекту построен. Можно даже сказать - слишком уж была внимательна. - А капитан? - До такого еще не дошло, чтобы подобные дамы своими излияниями хотя бы немного растопили лед. Вежливость - и ничего более. И не принимал приглашений. - Приглашений? - Да, сэр. Она говорила, считайте, что вы и не сдаете дом, и в любое время заглядывайте. Так она и сказала - заглядывайте. А будешь тут заглядывать, когда живешь в шести милях! - Она, кажется, была не прочь почаще видеться с капитаном? Нарракот заинтересовался. Не связана ли с этим аренда дома? Не предлог ли это просто, чтобы познакомиться с капитаном Тревильяном? Не уловка ли, в самом деле? Она могла рассчитывать, что он переселится в один из маленьких бунгало, например к майору Барнэби. Ответ Эванса мало что разъяснил ему. - Очень уж она, говорят, гостеприимная леди. Каждый день у нее кто-нибудь то на обеде, то на ужине. Нарракот кивнул. Больше тут ничего не добиться. Надо как можно скорее побеседовать с миссис Уиллет. Выяснить все о ее неожиданном приезде. - Ну вот, Поллак, теперь наверх, - сказал он, и, оставив Эванса в столовой, они пошли на второй этаж. - Думаете, все в порядке? - шепотом спросил сержант и мотнул головой через плечо в сторону закрытой двери в столовую. - Кажется, так, - сказал инспектор, - Но кто знает Он не дурак, этот парень, кто угодно, только не дурак. - Да, видать, смышленый малый. - То, что он говорит, - продолжал инспектор, - похоже на правду. Все четко, не крутит. И тем не менее кто знает... С этими словами, столь соответствующими его осторожному и подозрительному складу характера, инспектор приступил к осмотру верхнего этажа. Три спальни и ванная. Две спальни - явно необитаемые, ими, очевидно, не пользовались несколько недель. Третья - спальня капитана Тревильяна - в полном строгом порядке. Инспектор походил по ней, открывая ящики и шкаф. Все находилось на своих местах. Это была комната аккуратного до фанатизма человека. Закончив осмотр, Нарракот заглянул в примыкавшую ванную комнату. И тут все было на месте. Он бросил последний взгляд на аккуратно разобранную кровать с приготовленной, сложенной пижамой. - И здесь ничего, - сказал он, покачав головой. - Да, все как будто в полном порядке. - В кабинете, в столе, есть бумаги. Лучше займитесь ими, Поллак. А Эванса мы отпустим. Я могу потом зайти к нему домой. - Хорошо, сэр. - Тело можно убрать. Между прочим, надо будет повидаться с Уорреном. Он ведь живет тут неподалеку? - Да, сэр. - В направлении "Трех корон" или в другую сторону? - В другую сторону. - Тогда я сначала зайду в гостиницу. Ну давай, сержант. Поллак отправился в столовую отпустить Эванса. Инспектор вышел через парадную дверь и быстро зашагал к "Трем коронам". Глава 6 В "Трех коронах" Инспектору Нарракоту удалось увидеть майора Барнэби не раньше, чем он завершил длительную беседу с миссис Беллинг, полноправной владелицей гостиницы. Миссис Беллинг была толста и впечатлительна, к тому же весьма многословна: не оставалось ничего другого, как терпеливо слушать ее, пока не будет исчерпана тема. - Ив такой-то вечер, - говорила она. - Кто бы мог подумать!.. Бедный, милый джентльмен. И все эти грязные бродяги. Сколько раз я говорила и еще раз повторяю: терпеть не могу этих грязных бродяг. А кто их любит? У капитана даже собаки не было, чтобы защитила его. Не выносил собак, бродяги тоже не выносят. А впрочем, никогда не знаешь, что делается у тебя под носом. - Да, мистер Нарракот, - продолжала она, отвечая на его вопрос, - майор сейчас завтракает. Вы найдете его в столовой. И что за ночь он провел, без пижамы и прочего... Даже и представить себе не могу. Говорит, все равно, мол, ему... Такой расстроенный, странный... Да и не мудрено, ведь лучшего друга убили, очень уж приятные джентльмены они оба; правда, считают, что капитан денежки сильно любил. Ну и ну, всегда думала, что в Ситтафорде, в глуши, страшновато жить, и вот вам - ухлопали капитана в самом Экземптоне. В жизни случаются такие вещи, каких и не ждешь совсем, правда, мистер Нарракот? Инспектор сказал, что несомненно так оно и есть, потом спросил: - Кто у вас вчера останавливался, миссис Беллинг? Были приезжие? - Сейчас, дайте сообразить. Мистер Морсби и мистер Джоунз - это коммерсанты - и еще молодой джентльмен из Лондона. Больше никого. Да в это время года больше и не бывает. Зимой здесь очень спокойно. Да, был еще один молодой джентльмен, приехал последним поездом. Я его назвала "носатый молодой человек". Он еще не поднимался. - Последним поездом? - переспросил Нарракот. - Тем, что прибывает в десять часов? Не думаю, что нам стоит из-за него волноваться. А вот по поводу другого, что из Лондона? Вам он знаком? - В жизни не видела. Но уж не коммерсант, нет, пожалуй, благороднее. Не припомню сейчас его имени, но можно посмотреть в книге записей. Сегодня утром уехал первым поездом в Эксетер, и все. В шесть десять. Очень интересно. Хотелось бы знать, что ему здесь понадобилось? - И он ничего не говорил о своих делах? - Ни слова. - А из дому он выходил? - Приехал в обед, ушел около половины пятого, а вернулся примерно в двадцать минут седьмого. - И куда же он выходил? - Ни малейшего представления, сэр. Может быть, просто прогуляться. Это было еще до того, как пошел снег, но день для прогулок все равно был не слишком приятный. - В четыре тридцать ушел и в шесть двадцать вернулся... - задумчиво произнес инспектор. - Довольно странно. Он не упоминал капитана Тревильяна? Миссис Беллинг решительно покачала головой. - Нет, мистер Нарракот, никого он не упоминал. Было ему, видно, только до себя. Ничего молодой человек, приятной наружности, но какой-то, можно сказать, озабоченный. Инспектор кивнул и отправился познакомиться с книгой записей. - Джеймс Пирсон, Лондон, - сказал он. - Это нам ничего не говорит. Придется навести справки о мистере Джеймсе Пирсоне. Инспектор двинулся в столовую в поисках майора Барнэби. Майор был там один. Он пил смахивающий на бурду кофе, перед ним была развернута "Тайме". - Майор Барнэби? - Это я. - Инспектор Нарракот из Эксетера. - Доброе утро, инспектор. Что-нибудь новенькое? - Да, сэр. Полагаю, есть кое-что. Даже могу сказать об этом с уверенностью. - Рад слышать, - сухо отозвался майор, нисколько ему не веря. - Так вот, есть тут некоторые обстоятельства, о которых мне нужна информация, - сказал инспектор. - Надеюсь получить ее от вас. - Чем смогу, помогу, - сказал Барнэби. - Как по-вашему, были у капитана Тревильяна враги? - Ни единого в мире, - не задумываясь, ответил Барнэби. - А этот человек, Эванс, вы считаете, он заслуживает доверия? - Полагаю, да. Тревильян, я знаю, доверял ему. - Не возникло ли между ними неприязни из-за его женитьбы? - Неприязни? Нет. Тревильян был раздосадован: он не любил менять привычки. Старый холостяк, понимаете. - Кстати о холостяках. Капитан Тревильян не был женат, вы не знаете, он не оставил завещания? И если т, как вы думаете, кто унаследует его имущество? - Тревильян сделал завещание, - не замедлил ответить Барнэби. - Вот как.., вам это известно? - Да. Он назначил меня душеприказчиком. Так и сказал. - А как он распорядился деньгами? - Этого я не знаю. - По-видимому, он был хорошо обеспечен? - Тревильян был богатым человеком, - подтвердил Барнэби. - Я бы сказал, он был обеспечен гораздо лучше, чем это можно предположить. - У него есть родственники? - Есть сестра, племянники, племянницы. Я никогда не видел никого из них, но, по-моему, в ссоре они не были. - А его завещание? Вам известно, где он его хранил? - "Уолтере и Кирквуд", здешняя адвокатская контора. Там оно и составлено. - Тогда, может быть, вы, как душеприказчик, сходите со мной сейчас к "Уолтерсу и Кирквуду"? Мне бы хотелось как можно скорее иметь представление об этом завещании. Барнэби встревоженно взглянул на инспектора. - Что это значит? - спросил он. - При чем тут завещание? Но инспектор Нарракот не был расположен раньше времени раскрывать свои карты. - Случай не так прост, как мы полагали, - сказал он. - Между прочим, у меня к вам есть еще вопрос. Как я понял, майор Барнэби, вы спросили доктора Уоррена, не наступила ли смерть в пять - пять двадцать? - Ну да, - хрипло произнес майор. - Почему вы назвали именно это время? - А что? - спросил Барнэби. - Наверное, что-то вы при этом имели в виду? Последовала значительная пауза, прежде чем майор собрался с ответом. Инспектора Нарракота это еще больше насторожило. Значит, Барнэби и в самом деле пытается что-то скрыть. Наблюдать за ним при этом было прямо-таки смешно. - Ну, а если бы я сказал пять двадцать пять, - вызывающе спросил майор, - или без двадцати шесть, или четыре двадцать? Какое это имеет значение? - Да, вы правы, сэр, - миролюбиво сказал Нарракот: сейчас ему не хотелось вступать с майором в спор. Но он дал себе слово, что еще до исхода дня докопается до сути. - Есть еще одна любопытная деталь, - продолжал он. - А именно? - Это касается сдачи в аренду Ситтафорд-хауса. Не знаю, что об этом думаете вы, но мне все это представляется весьма странным. - Если вас интересует мое мнение, - сказал Барнэби, - чертовски странное дело. - Вы так считаете? - Все так считают. - В Ситтафорде? - И в Ситтафорде и в Экземптоне. У этой дамы, должно быть, не все дома. - Ну, о вкусах не спорят, - заметил инспектор. - Чертовски странный вкус для такой дамочки. - Вы с ней знакомы? - Знаком, ведь я был у нее в доме, когда... - Когда что?.. - спросил Нарракот, потому что майор вдруг замолчал. - Ничего, - сказал Барнэби. Инспектор Нарракот пристально посмотрел на него. Очевидное смущение, замешательство майора Барнэби не ускользнули от него. Он чуть было не проговорился. А о чем? "Всему свое время, - сказал себе Нарракот. - Сейчас не стоит раздражать его". - Так вы, сэр, говорите, что были в Ситтафорд-хаусе. Давно эта дама живет там? - Около двух месяцев. Майору очень хотелось сгладить впечатление от своих неосторожных слов. Это стремление сделало его более разговорчивым, чем обычно. - С дочерью? - Да. - Как она объясняет выбор своей резиденции? - Да вот... - Майор задумался и потер нос. - Она из тех женщин, что очень много говорят - красоты природы.., вдали от остального мира.., что-то вроде этого. Но... Наступила неловкая пауза. Инспектор Нарракот пришел ему на помощь: - Вас поразила неестественность ее поведения? - Да, похоже, что так. Она - светская женщина. Одевается весьма изысканно, дочь - изящная, красивая девица. Естественным для них было бы остановиться в "Ритце", или в "Кларидже", или еще в каком-нибудь большом отеле. Вы представляете себе, в каком? Нарракот кивнул. - В общем они не из тех, что держатся особняком, так? - спросил он. - Не считаете ли вы, что они, скажем, скрываются? Майор Барнэби решительно замотал головой: - Нет, нет!

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору