Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Загадка Ситтафорда -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -
ушка. - Странно. Поселиться в таком месте на зиму... - сказала Эмили. - Да, есть в этом что-то необычное. Но, с другой стороны, это даже логично. Мы, живущие здесь, часто тоскуем по солнцу, жаркому климату, нас манят качающиеся ветви пальм. Так и живущих в Австралии или в Южной Африке влечет наше старомодное Рождество со снегом и морозами. "Интересно, - подумала про себя Эмили, - которая же из них сказала ему это?" Она-то считала, что нет никакой необходимости хоронить себя в деревне среди болот, для того чтобы встретить старомодное Рождество со снегом и морозами. Несомненно, мистер Рикрофт не видит ничего подозрительного в выборе дамами такого зимнего курорта. "Однако, - продолжала размышлять она, - это вполне естественно для орнитолога, занимающегося еще к тому же криминологией. По-видимому, Ситтафорд - идеальное место для мистера Рикрофта, и он не может и допустить, что оно для кого-нибудь может быть неподходящим". Они медленно спустились по склону холма и шли уже по дороге. - Кто живет в этом коттедже? - вдруг спросила Эмили. - Капитан Вайатт. Инвалид. Боюсь, не слишком общителен. - Он был приятелем капитана Тревильяна? - Во всяком случае, не близким другом. Тревильян просто время от времени наносил ему визиты. Да Вайатт и не очень-то привечает посетителей. Угрюмый человек. Эмили молчала. Надо было изыскать возможность посетить угрюмого капитана. Она не собиралась оставить без внимания чей-либо угол зрения. Тут она вспомнила еще об одном участнике спиритического сеанса. - А что вы скажете о мистере Дюке? - спросила она. - О мистере Дюке? - Ну да. Кто он такой? - М-м-м, - замялся мистер Рикрофт. - Этого-то никто и не знает. - Вот удивительно, - сказала Эмили. - Собственно, в сущности, это не так, - сказал мистер Рикрофт. - Видите ли, Дюк вовсе не какая-нибудь загадочная личность. Я бы сказал, загадка только его социальное происхождение. Не поймите меня превратно. Вообще-то он исключительно хороший человек, - поспешил добавить он. Эмили молчала. - А вот и мой коттедж, - сказал мистер Рикрофт и после некоторой паузы предложил: - Не окажете ли честь зайти, освидетельствовать? Они поднялись по тропинке и зашли в дом. Интерьер был необыкновенен: все стены заставлены книжными полками. Эмили переходила от одной к другой, с любопытством читая названия книг. Тут были и оккультные науки, и новейшая детективная литература, но более всего трудов по криминологии и описаний всемирно известных судебных процессов. Книги по орнитологии занимали сравнительно небольшое место. - Все это восхитительно, - сказала Эмили, - но мне пора возвращаться. Наверное, мистер Эндерби уже поднялся и ждет меня. Собственно, я еще и не завтракала. Мы договорились с миссис Куртис на половину десятого, а сейчас почти десять. Я страшно опаздываю, и все из-за того, что с вами было так интересно и вы проявили такое участие ко мне. - Рад помочь... - пробормотал мистер Рикрофт, когда Эмили одарила его своим очаровательным взглядом. - Можете рассчитывать на меня. Мы с вами теперь сотрудники. Эмили протянула ему руку, и он ощутил ее теплое пожатие. - Так прекрасно, когда есть на кого положиться, - сказала она, повторив фразу, в эффективности которой имела возможность так быстро убедиться. Глава 17 Мисс Персехаус Когда Эмили вернулась, яичница с беконом была уже подана, и Чарлз ждал ее. Миссис Куртис все еще волновалась по поводу беглого каторжника. - Два года уже прошло с последнего побега, - сказала она. - Три дня тогда искали. Около Мортонхемпстеда нашли. - Вы думаете, и этот пойдет туда? - спросил Чарлз. Местные толки отвергали подобное предположение. - Они никогда не идут по этому пути - все сплошная вересковая пустошь, а если выйти из нее - только небольшие городишки. Нет, скорее всего, он направится к Плимуту. Но раньше, чем он доберется туда, его схватят. - Можно бы найти хорошее убежище среди скал, по ту сторону Тора, - сказала Эмили. - Вы правы, мисс, и убежище есть. Оно называется пещера Пикси. Это - расщелина между скал, такая узкая, что даже трудно себе представить. Но внутри она расширяется. Говорят, кто-то из людей короля Карла <Здесь, вероятно, имеется в виду Карл II (1630 - 1685), в лице которого была восстановлена упраздненная английской буржуазной революцией королевская власть и династия Стюартов.> скрывался в ней две недели, а служанка носила ему с фермы еду. - Я должен взглянуть на эту пещеру Пикси, - сказал Чарлз. - Вы удивитесь, сэр, как трудно ее найти. Многие приезжающие летом на пикники ищут ее целыми днями и не находят. Ну а уж если вы найдете ее, обязательно бросьте булавку на счастье. - А что, - сказал Чарлз, когда они с Эмили после завтрака прогуливались в саду, - что, если мне отправиться в Принстон? Поразительно, как удачно все складывается, когда тебе хоть немного везет. Вот я начал с обычного приза за футбольный конкурс и не успел еще разобраться, где я, как натыкаюсь на сбежавшего уголовника и убийцу. Чудеса! - А как насчет фотографирования коттеджа майора Барнэби? Чарлз посмотрел на небо. - Хм, - произнес он. - Пожалуй, скажу, что погода неподходящая. Мне надо крепко держаться за свой raison d'etre <Повод (фр.).> и оставаться в Ситтафорде по возможности дольше, а перспективы становятся совершенно неясными. Э-э, я надеюсь, что ты не возражаешь, что я послал в газету интервью с тобой? - Что ты, конечно нет, - машинально ответила Эмили. - И что я тебе наговорила? - Да обычные вещи, которые интересны людям, - сказал мистер Эндерби. - "Наш специальный корреспондент встретился с мисс Трефусис, невестой Джеймса Пирсона, который арестован полицией по подозрению в убийстве капитана Тревильяна". Затем мой отзыв о тебе как о красивой, благородной девушке. - Спасибо, - сказала Эмили. - С короткой стрижкой, - продолжал Чарлз. - Что ты этим хотел сказать? - То, что у тебя короткая стрижка. - Ну, это верно, - сказала Эмили. - Но зачем об этом упоминать? - Читательниц такое всегда интересует, - сказал Чарлз Эндерби. - Это было прекрасное интервью. Ты не представляешь себе, как трогательно, чисто по-женски ты говорила, что не перестанешь бороться за своего жениха, хотя бы против него ополчился весь мир. - Так и сказала? - спросила Эмили, слегка морщась. - А ты против? - озабоченно поинтересовался мистер Эндерби. - О нет! - сказала Эмили. - Развлекайся, дорогой. Мистер Эндерби с недоумением взглянул на нее. - Ничего особенного. Просто эти слова были вышиты у меня на переднике, - сказала Эмили. - Когда я была маленькой. На воскресном переднике. А на повседневном - "Не будь обжорой". - А, понятно. Да, я добавил еще изрядно сведений о морской карьере капитана Тревильяна, упомянул о заморских идолах, раздобытых им, и намекнул о вероятности мести неизвестного жреца. Только намекнул, понимаешь. - Ну, кажется, у тебя на сегодня уже совершено доброе дело, - сказала Эмили. - А ты что успела? Ты поднялась довольно рано, бог знает когда. Эмили стала рассказывать о своей встрече с мистером Рикрофтом. И вдруг осеклась. Эндерби, следуя ее взгляду, обернулся и увидел розовощекого, пышущего здоровьем молодого человека. Опершись на калитку, он всякими шумовыми эффектами старался привлечь к себе внимание. - Прошу прощения, что помешал, - сказал молодой человек. - Мне страшно неудобно, но это все тетя, она послала меня. - О! - в один голос произнесли Чарлз и Эмили, ничего не понимая из этого объяснения. - Да, да, - сказал молодой человек. - По правде говоря, моя тетя - настоящая фурия. Умеет получать свое, вы понимаете, что я имею в виду. Конечно, это дурной тон являться в такой момент, но если бы вы знали мою тетю... Впрочем, если исполните мою просьбу, вы с ней сами познакомитесь... - Ваша тетя мисс Персехаус? - перебила Эмили. - Совершенно верно, - сказал молодой человек с превеликим облегчением. - Значит, вы о ней уже слышали? Старуха Куртис, наверное, наговорила. Уж она-то наболтает, разве не так? Нет, нет, я не хочу сказать, что она плохой человек. Ну да ладно, дело в том, что тетя заявила, что хочет вас повидать, вот я и должен был явиться и передать вам это... А также приветы, поклоны и так далее. И если для вас не слишком затруднительно - она инвалид и совсем не выходит, - то было бы чрезвычайно желательно... Ну вы понимаете... Это все чистое любопытство, так что если сослаться на головную боль или срочное письмо - словом, не мне говорить... И все в порядке, вам уже нечего будет беспокоиться. - Однако я не прочь побеспокоиться, - сказала Эмили. - Я прямо с вами и отправлюсь. Мистеру Эндерби надо повидаться с майором Барнэби. - Надо? - тихо изумился Эндерби. - Да, надо, - решительно подтвердила Эмили, слегка кивнув, отпустила его и присоединилась на дороге к своему новому знакомому. - Полагаю, вы мистер Гарфилд? - сказала она. - Да, верно. Мне следовало представиться. - Ничего, - сказала Эмили. - Не так уж трудно было догадаться. - Так чудесно, что вы сразу же и собрались, - сказал мистер Гарфилд. - Многие бы девушки сочли это ниже своего достоинства. Но вы-то понимаете, что такое пожилые леди. - А вы ведь живете не здесь, мистер Гарфилд? - Конечно нет, - с жаром ответил Ронни Гарфилд. - Вам приходилось когда-нибудь видеть такое забытое Богом место? Не очень-то тут веселое житье. Неудивительно, если кто и совершит здесь убийство... - И он замолк, испугавшись своих слов. - Послушайте, простите меня, такой уж я разнесчастный. Вечно что-нибудь не то брякну. Я совсем не хотел сказать то, что сейчас... - Верю, что не хотели, - мягко сказала Эмили. - Вот мы и пришли, - сказал мистер Гарфилд. Он толкнул калитку, и они подошли по дорожке к небольшому коттеджу, такому же, как и остальные. В гостиной, обращенной в сад, стояла кушетка. На ней лежала почтенная леди с худым морщинистым лицом и с одним из самых острых и самых вопрошающих носов, какие Эмили когда-либо приходилось видеть. С некоторым затруднением леди приподнялась на локте. - Итак, ты ее привел, - сказала она. - Очень мило с вашей стороны, дорогая, навестить старую женщину. Но вы понимаете, что значит быть инвалидом. Ведь нужно же быть в курсе всех дел, и если не можешь пойти и выяснить все самолично, то вот приходится ждать, чтобы кто-нибудь пришел и рассказал. И не думайте, пожалуйста, что все это - обыкновенное любопытство, нет, здесь нечто гораздо более важное. Ронни, отправляйся красить садовую мебель. Под навесом, в конце сада. Два плетеных стула и скамейка. Краска и все необходимое там приготовлено. - Хорошо, тетя Каролина. - И послушный племянник удалился. - Присаживайтесь, - сказала мисс Персехаус. Эмили села на указанный стул. Странно сказать, она сразу же почувствовала определенное расположение, симпатию к этой довольно острой на язык больной женщине. Она, несомненно, ощутила какое-то родство с ней. "Вот человек, - подумала Эмили, - который идет прямо к цели, идет своим путем и умеет повелевать людьми. Точно как я, только мне посчастливилось быть довольно привлекательной, а ей во всем приходится полагаться на характер". - Я знаю, что вы та самая девушка, которая помолвлена с племянником Тревильяна, - сказала мисс Персехаус. - Я все о вас слышала, а теперь вижу вас, и мне совершенно ясны ваши возможности. Желаю удачи. - Спасибо, - сказала Эмили. - Терпеть не могу распускающих нюни женщин, - сказала мисс Персехаус. - Я предпочитаю тех, что принимают решения и действуют. - Она сурово взглянула на Эмили. - Вот вам, я думаю, жаль меня - лежит, мол, тут, ни встать, ни прогуляться? - Нет, - задумчиво произнесла Эмили. - Не знаю, жалею или нет. Я полагаю, что человек, если у него есть решимость, может чего-то добиться в жизни. Если не тем, так иным путем. - Совершенно верно, - сказала мисс Персехаус. - Приходится только смотреть на жизнь под другим углом, чем остальные. - Углом зрения, - пробормотала Эмили. - Как, как вы сказали? И Эмили, насколько это было в ее силах, объяснила в общих чертах свою теорию, которую разработала в это утро, рассказала о том, как она уже успела применить ее на практике. - Неплохо, - сказала мисс Персехаус, кивая головой. - Ну а теперь, моя дорогая, перейдем к делу. Будучи не дурой, я полагаю, что вы приехали в деревню подразузнать, что сможете, о людях и посмотреть, не имеет ли то, что вы узнали, какого-нибудь отношения к убийству. Итак, если вы хотите услышать что-нибудь о людях, я могу вам кое-что сказать. Эмили не стала терять времени. Немногословно, по-деловому приступила к делу. - Майор Барнэби? - Типичный отставной офицер, недалек, кругозор ограничен, склонен к ревности. Легковерен в денежных делах. Готов вложить деньги в дутое предприятие на Южном море, а у себя под носом и слона не заметит. Любит быстро разделываться с долгами и не любит тех, кто не вытирает ноги о коврик. - Мистер Рикрофт? - спросила Эмили. - Занятный маленький человечек, страшно самовлюблен. Капризен. Считает себя замечательной личностью. Думаю, он уже предложил вам свою помощь, чтобы разобраться в деле, опираясь на свои замечательные познания в криминологии. Эмили призналась, что так оно и было. - Мистер Дюк? - спросила она. - Совершенно ничего не знаю об этом человеке, хотя и должна бы знать. Типичный случай: надо бы знать, а все-таки не знаю. Странно. Так вот бывает с именем - вертится у тебя на языке, а вспомнить не можешь. - Миссис и мисс Уиллет? - спросила Эмили. - Ах, Уиллет! - Мисс Персехаус в некотором возбуждении опять приподнялась на локте. - Ну да, мать и дочь. Сейчас я вам кое-что расскажу о них, моя дорогая. Может быть, это вам пригодится. Пройдите туда, к моему письменному столу, и выдвиньте маленький верхний ящик, тот, что слева. Да, да, правильно. Принесите мне чистый конверт, который там лежит. Эмили принесла, как было ведено, конверт. - Не скажу, что это важно, скорей всего - нет, - сказала мисс Персехаус. - Все так или иначе лгут, и миссис Уиллет имеет полное право поступать как все. Она взяла конверт и пошарила в нем рукой. - Расскажу все по порядку. Когда эти южноафриканские дамы перебирались сюда со своими распрекрасными нарядами, с горничными и новомодными чемоданами, то мать с дочерью ехали на "форде", а горничные с чемоданами - на станционном открытом автомобиле. И естественно, это было, как вы понимаете, событием. Я смотрела в окно, когда они проезжали, и заметила, как цветная наклейка оторвалась от чемодана и закружилась на краю моего участка. А я терпеть не могу беспорядка и всяких валяющихся бумажек. Конечно, я отправила Ронни ее подобрать и собиралась выбросить. Но она оказалась такой яркой и красивой, что, пожалуй, пригодится для альбома, в который я наклеиваю вырезки для детской больницы. Больше бы я о ней и не вспомнила, если бы миссис Уиллет не раз и не два не подчеркивала то, что Виолетта никогда не покидала Африки, а сама она бывала только в Англии и на Ривьере. - Вот как? - удивилась Эмили. - Именно так. А теперь посмотрите сюда. - Мисс Персехаус протянула Эмили ярлык; на нем было написано: "Мендельс-отель, Мельбурн". - Австралия - не Южная Африка, по крайней мере, раньше таковой не считалась. Полагаю, это не имеет особого значения, но за что купила, за то и продаю. И еще вот что я вам скажу. Я слышала, как миссис Уиллет называет свою дочку. Она зовет ее "Ку-у-и-и", а это опять же характерно скорее для Австралии, чем для Южной Африки. Подозрительно это, замечу я вам. Зачем скрывать, что вы приехали из Австралии, если вы на самом деле оттуда? - В самом деле странно, - сказала Эмили. - И почему это они явились сюда зимой? - Конечно, это ведь бросается в глаза, - согласилась мисс Персехаус. - Вы у них уже побывали? - Нет. Собиралась пойти сегодня. Только не представляю себе, что я им скажу. - О, я вам сейчас устрою предлог, - бодро сказала мисс Персехаус. - Дайте-ка мне ручку, почтовую бумагу и конверт. Вот так. Теперь минутку, - И после небольшой паузы она вдруг неожиданно разразилась страшным воплем: - Ронни, Ронни, Ронни! Что он - оглох? И что это он не идет, когда его зовут? Ронни! Ронни! Ронни тут же примчался с кисточкой в руке. - Что случилось, тетя Каролина? - Что тут должно случиться? Я тебя зову, и все. Вчера у миссис Уиллет был к чаю какой-нибудь особенный торт? - Торт? - Торт, сандвичи, еще что-нибудь такое? Ох и туго ты соображаешь, мой мальчик. Ну что у вас там было к чаю? - А, к чаю! Кофейный торт, - ответил едва пришедший в себя Ронни. - Сандвичи с паштетом. - Кофейный торт, - сказала мисс Персехаус. - Подойдет! - И весело принялась писать. - Можешь идти красить, - обернулась она к Ронни. - И нечего стоять тут с раскрытым ртом! Аденоиды тебе удалили еще в детстве, так что причин нет. Она написала: "Дорогая миссис Уиллет! Я слышала, у вас вчера к чаю подавали необыкновенно вкусный кофейный торт. Не будете ли вы столь добры и не дадите ли мне его рецепт? Знаю, что вы не откажете в моей просьбе, - ведь инвалиду только и разнообразия в жизни, что полакомиться. Мисс Трефусис любезно обещала передать вам эту записку, потому что Ронни сегодня утром занят. А какой ужас с этим беглым каторжником?! Искренне ваша, Каролина Персехаус". Она положила записку в конверт, заклеила его, надписала. - Вот вам, моя милая. Вы, вероятно, увидите, что у дверей околачиваются репортеры. Много их ехало в фордовском шарабане <Здесь - экскурсионный автомобиль.>. Так вы спросите миссис Уиллет, скажите, что вы от меня, и тогда проберетесь вовнутрь. Мне нет необходимости наставлять вас, чтобы вы там ничего не проморгали и воспользовались визитом наилучшим образом. - Вы так добры, - сказала Эмили, - так добры! - Я помогаю тем, кто сам способен себе помочь, - сказала мисс Персехаус. - Между прочим, вы не спросили, что я думаю о Ронни. Вероятно, он тоже в вашем списке. По-своему он неплохой молодой человек, но до жалости слаб. С горечи должна признаться, что за деньги он готов на что угодно. Подумать только, что ему приходится терпеть от меня! А мозгов не хватает понять, что он был бы мне в десять раз дороже, если бы время от времени возражал или посылал меня ко всем чертям. Да, остается еще капитан Вайатт. Этот, мне кажется, курит опиум. Его легко вывести из себя, и он становится самым невыносимым в Англии человеком. Ну вот, еще что-нибудь хотите узнать? - Вроде бы нет, - сказала Эмили. - Но то, что вы рассказали, по-моему, заслуживает внимания. Глава 18 Эмили посещает Ситтафорд-хаус Весело шагая по дороге, Эмили еще раз отметила, как изменчиво утро. Все вокруг уже окутывал туман. "Ужасное это место для жизни - Англия, - подумала она. - Если не снег, не дождь, не пронизывающий ветер, так туман. А если и солнышко светит, то все равно такой холод, что зуб на зуб не попадает". Ее размышления были нарушены довольно грубым голосом, раздавшимся прямо над ее ухом: - Простите, вы случайно не видели бультерьера? Эмили вздрогнула и повернулась. Через калитку к ней перегнулся высокий худой мужчина, тем

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору