Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
ушка.
- Странно. Поселиться в таком месте на зиму... - сказала Эмили.
- Да, есть в этом что-то необычное. Но, с другой стороны, это даже
логично. Мы, живущие здесь, часто тоскуем по солнцу, жаркому климату, нас
манят качающиеся ветви пальм. Так и живущих в Австралии или в Южной Африке
влечет наше старомодное Рождество со снегом и морозами.
"Интересно, - подумала про себя Эмили, - которая же из них сказала ему
это?" Она-то считала, что нет никакой необходимости хоронить себя в деревне
среди болот, для того чтобы встретить старомодное Рождество со снегом и
морозами. Несомненно, мистер Рикрофт не видит ничего подозрительного в
выборе дамами такого зимнего курорта. "Однако, - продолжала размышлять она,
- это вполне естественно для орнитолога, занимающегося еще к тому же
криминологией. По-видимому, Ситтафорд - идеальное место для мистера
Рикрофта, и он не может и допустить, что оно для кого-нибудь может быть
неподходящим".
Они медленно спустились по склону холма и шли уже по дороге.
- Кто живет в этом коттедже? - вдруг спросила Эмили.
- Капитан Вайатт. Инвалид. Боюсь, не слишком общителен.
- Он был приятелем капитана Тревильяна?
- Во всяком случае, не близким другом. Тревильян просто время от времени
наносил ему визиты. Да Вайатт и не очень-то привечает посетителей. Угрюмый
человек.
Эмили молчала. Надо было изыскать возможность посетить угрюмого капитана.
Она не собиралась оставить без внимания чей-либо угол зрения.
Тут она вспомнила еще об одном участнике спиритического сеанса.
- А что вы скажете о мистере Дюке? - спросила она.
- О мистере Дюке?
- Ну да. Кто он такой?
- М-м-м, - замялся мистер Рикрофт. - Этого-то никто и не знает.
- Вот удивительно, - сказала Эмили.
- Собственно, в сущности, это не так, - сказал мистер Рикрофт. - Видите
ли, Дюк вовсе не какая-нибудь загадочная личность. Я бы сказал, загадка
только его социальное происхождение. Не поймите меня превратно. Вообще-то он
исключительно хороший человек, - поспешил добавить он.
Эмили молчала.
- А вот и мой коттедж, - сказал мистер Рикрофт и после некоторой паузы
предложил:
- Не окажете ли честь зайти, освидетельствовать?
Они поднялись по тропинке и зашли в дом. Интерьер был необыкновенен: все
стены заставлены книжными полками. Эмили переходила от одной к другой, с
любопытством читая названия книг. Тут были и оккультные науки, и новейшая
детективная литература, но более всего трудов по криминологии и описаний
всемирно известных судебных процессов. Книги по орнитологии занимали
сравнительно небольшое место.
- Все это восхитительно, - сказала Эмили, - но мне пора возвращаться.
Наверное, мистер Эндерби уже поднялся и ждет меня. Собственно, я еще и не
завтракала. Мы договорились с миссис Куртис на половину десятого, а сейчас
почти десять. Я страшно опаздываю, и все из-за того, что с вами было так
интересно и вы проявили такое участие ко мне.
- Рад помочь... - пробормотал мистер Рикрофт, когда Эмили одарила его
своим очаровательным взглядом. - Можете рассчитывать на меня. Мы с вами
теперь сотрудники.
Эмили протянула ему руку, и он ощутил ее теплое пожатие.
- Так прекрасно, когда есть на кого положиться, - сказала она, повторив
фразу, в эффективности которой имела возможность так быстро убедиться.
Глава 17
Мисс Персехаус
Когда Эмили вернулась, яичница с беконом была уже подана, и Чарлз ждал
ее.
Миссис Куртис все еще волновалась по поводу беглого каторжника.
- Два года уже прошло с последнего побега, - сказала она. - Три дня тогда
искали. Около Мортонхемпстеда нашли.
- Вы думаете, и этот пойдет туда? - спросил Чарлз. Местные толки
отвергали подобное предположение.
- Они никогда не идут по этому пути - все сплошная вересковая пустошь, а
если выйти из нее - только небольшие городишки. Нет, скорее всего, он
направится к Плимуту. Но раньше, чем он доберется туда, его схватят.
- Можно бы найти хорошее убежище среди скал, по ту сторону Тора, -
сказала Эмили.
- Вы правы, мисс, и убежище есть. Оно называется пещера Пикси. Это -
расщелина между скал, такая узкая, что даже трудно себе представить. Но
внутри она расширяется. Говорят, кто-то из людей короля Карла <Здесь,
вероятно, имеется в виду Карл II (1630 - 1685), в лице которого была
восстановлена упраздненная английской буржуазной революцией королевская
власть и династия Стюартов.> скрывался в ней две недели, а служанка носила
ему с фермы еду.
- Я должен взглянуть на эту пещеру Пикси, - сказал Чарлз.
- Вы удивитесь, сэр, как трудно ее найти. Многие приезжающие летом на
пикники ищут ее целыми днями и не находят. Ну а уж если вы найдете ее,
обязательно бросьте булавку на счастье.
- А что, - сказал Чарлз, когда они с Эмили после завтрака прогуливались в
саду, - что, если мне отправиться в Принстон? Поразительно, как удачно все
складывается, когда тебе хоть немного везет. Вот я начал с обычного приза за
футбольный конкурс и не успел еще разобраться, где я, как натыкаюсь на
сбежавшего уголовника и убийцу. Чудеса!
- А как насчет фотографирования коттеджа майора Барнэби?
Чарлз посмотрел на небо.
- Хм, - произнес он. - Пожалуй, скажу, что погода неподходящая. Мне надо
крепко держаться за свой raison d'etre <Повод (фр.).> и оставаться в
Ситтафорде по возможности дольше, а перспективы становятся совершенно
неясными. Э-э, я надеюсь, что ты не возражаешь, что я послал в газету
интервью с тобой?
- Что ты, конечно нет, - машинально ответила Эмили. - И что я тебе
наговорила?
- Да обычные вещи, которые интересны людям, - сказал мистер Эндерби. -
"Наш специальный корреспондент встретился с мисс Трефусис, невестой Джеймса
Пирсона, который арестован полицией по подозрению в убийстве капитана
Тревильяна". Затем мой отзыв о тебе как о красивой, благородной девушке.
- Спасибо, - сказала Эмили.
- С короткой стрижкой, - продолжал Чарлз.
- Что ты этим хотел сказать?
- То, что у тебя короткая стрижка.
- Ну, это верно, - сказала Эмили. - Но зачем об этом упоминать?
- Читательниц такое всегда интересует, - сказал Чарлз Эндерби. - Это было
прекрасное интервью. Ты не представляешь себе, как трогательно, чисто
по-женски ты говорила, что не перестанешь бороться за своего жениха, хотя бы
против него ополчился весь мир.
- Так и сказала? - спросила Эмили, слегка морщась.
- А ты против? - озабоченно поинтересовался мистер Эндерби.
- О нет! - сказала Эмили. - Развлекайся, дорогой. Мистер Эндерби с
недоумением взглянул на нее.
- Ничего особенного. Просто эти слова были вышиты у меня на переднике, -
сказала Эмили. - Когда я была маленькой. На воскресном переднике. А на
повседневном - "Не будь обжорой".
- А, понятно. Да, я добавил еще изрядно сведений о морской карьере
капитана Тревильяна, упомянул о заморских идолах, раздобытых им, и намекнул
о вероятности мести неизвестного жреца. Только намекнул, понимаешь.
- Ну, кажется, у тебя на сегодня уже совершено доброе дело, - сказала
Эмили.
- А ты что успела? Ты поднялась довольно рано, бог знает когда.
Эмили стала рассказывать о своей встрече с мистером Рикрофтом. И вдруг
осеклась. Эндерби, следуя ее взгляду, обернулся и увидел розовощекого,
пышущего здоровьем молодого человека. Опершись на калитку, он всякими
шумовыми эффектами старался привлечь к себе внимание.
- Прошу прощения, что помешал, - сказал молодой человек. - Мне страшно
неудобно, но это все тетя, она послала меня.
- О! - в один голос произнесли Чарлз и Эмили, ничего не понимая из этого
объяснения.
- Да, да, - сказал молодой человек. - По правде говоря, моя тетя -
настоящая фурия. Умеет получать свое, вы понимаете, что я имею в виду.
Конечно, это дурной тон являться в такой момент, но если бы вы знали мою
тетю... Впрочем, если исполните мою просьбу, вы с ней сами познакомитесь...
- Ваша тетя мисс Персехаус? - перебила Эмили.
- Совершенно верно, - сказал молодой человек с превеликим облегчением. -
Значит, вы о ней уже слышали? Старуха Куртис, наверное, наговорила. Уж
она-то наболтает, разве не так? Нет, нет, я не хочу сказать, что она плохой
человек. Ну да ладно, дело в том, что тетя заявила, что хочет вас повидать,
вот я и должен был явиться и передать вам это... А также приветы, поклоны и
так далее. И если для вас не слишком затруднительно - она инвалид и совсем
не выходит, - то было бы чрезвычайно желательно... Ну вы понимаете... Это
все чистое любопытство, так что если сослаться на головную боль или срочное
письмо - словом, не мне говорить... И все в порядке, вам уже нечего будет
беспокоиться.
- Однако я не прочь побеспокоиться, - сказала Эмили. - Я прямо с вами и
отправлюсь. Мистеру Эндерби надо повидаться с майором Барнэби.
- Надо? - тихо изумился Эндерби.
- Да, надо, - решительно подтвердила Эмили, слегка кивнув, отпустила его
и присоединилась на дороге к своему новому знакомому.
- Полагаю, вы мистер Гарфилд? - сказала она.
- Да, верно. Мне следовало представиться.
- Ничего, - сказала Эмили. - Не так уж трудно было догадаться.
- Так чудесно, что вы сразу же и собрались, - сказал мистер Гарфилд. -
Многие бы девушки сочли это ниже своего достоинства. Но вы-то понимаете, что
такое пожилые леди.
- А вы ведь живете не здесь, мистер Гарфилд?
- Конечно нет, - с жаром ответил Ронни Гарфилд. - Вам приходилось
когда-нибудь видеть такое забытое Богом место? Не очень-то тут веселое
житье. Неудивительно, если кто и совершит здесь убийство... - И он замолк,
испугавшись своих слов. - Послушайте, простите меня, такой уж я
разнесчастный. Вечно что-нибудь не то брякну. Я совсем не хотел сказать то,
что сейчас...
- Верю, что не хотели, - мягко сказала Эмили.
- Вот мы и пришли, - сказал мистер Гарфилд. Он толкнул калитку, и они
подошли по дорожке к небольшому коттеджу, такому же, как и остальные. В
гостиной, обращенной в сад, стояла кушетка. На ней лежала почтенная леди с
худым морщинистым лицом и с одним из самых острых и самых вопрошающих носов,
какие Эмили когда-либо приходилось видеть. С некоторым затруднением леди
приподнялась на локте.
- Итак, ты ее привел, - сказала она. - Очень мило с вашей стороны,
дорогая, навестить старую женщину. Но вы понимаете, что значит быть
инвалидом. Ведь нужно же быть в курсе всех дел, и если не можешь пойти и
выяснить все самолично, то вот приходится ждать, чтобы кто-нибудь пришел и
рассказал. И не думайте, пожалуйста, что все это - обыкновенное любопытство,
нет, здесь нечто гораздо более важное. Ронни, отправляйся красить садовую
мебель. Под навесом, в конце сада. Два плетеных стула и скамейка. Краска и
все необходимое там приготовлено.
- Хорошо, тетя Каролина. - И послушный племянник удалился.
- Присаживайтесь, - сказала мисс Персехаус. Эмили села на указанный стул.
Странно сказать, она сразу же почувствовала определенное расположение,
симпатию к этой довольно острой на язык больной женщине. Она, несомненно,
ощутила какое-то родство с ней.
"Вот человек, - подумала Эмили, - который идет прямо к цели, идет своим
путем и умеет повелевать людьми. Точно как я, только мне посчастливилось
быть довольно привлекательной, а ей во всем приходится полагаться на
характер".
- Я знаю, что вы та самая девушка, которая помолвлена с племянником
Тревильяна, - сказала мисс Персехаус. - Я все о вас слышала, а теперь вижу
вас, и мне совершенно ясны ваши возможности. Желаю удачи.
- Спасибо, - сказала Эмили.
- Терпеть не могу распускающих нюни женщин, - сказала мисс Персехаус. - Я
предпочитаю тех, что принимают решения и действуют. - Она сурово взглянула
на Эмили. - Вот вам, я думаю, жаль меня - лежит, мол, тут, ни встать, ни
прогуляться?
- Нет, - задумчиво произнесла Эмили. - Не знаю, жалею или нет. Я полагаю,
что человек, если у него есть решимость, может чего-то добиться в жизни.
Если не тем, так иным путем.
- Совершенно верно, - сказала мисс Персехаус. - Приходится только
смотреть на жизнь под другим углом, чем остальные.
- Углом зрения, - пробормотала Эмили.
- Как, как вы сказали?
И Эмили, насколько это было в ее силах, объяснила в общих чертах свою
теорию, которую разработала в это утро, рассказала о том, как она уже успела
применить ее на практике.
- Неплохо, - сказала мисс Персехаус, кивая головой. - Ну а теперь, моя
дорогая, перейдем к делу. Будучи не дурой, я полагаю, что вы приехали в
деревню подразузнать, что сможете, о людях и посмотреть, не имеет ли то, что
вы узнали, какого-нибудь отношения к убийству. Итак, если вы хотите услышать
что-нибудь о людях, я могу вам кое-что сказать.
Эмили не стала терять времени. Немногословно, по-деловому приступила к
делу.
- Майор Барнэби?
- Типичный отставной офицер, недалек, кругозор ограничен, склонен к
ревности. Легковерен в денежных делах. Готов вложить деньги в дутое
предприятие на Южном море, а у себя под носом и слона не заметит. Любит
быстро разделываться с долгами и не любит тех, кто не вытирает ноги о
коврик.
- Мистер Рикрофт? - спросила Эмили.
- Занятный маленький человечек, страшно самовлюблен. Капризен. Считает
себя замечательной личностью. Думаю, он уже предложил вам свою помощь, чтобы
разобраться в деле, опираясь на свои замечательные познания в криминологии.
Эмили призналась, что так оно и было.
- Мистер Дюк? - спросила она.
- Совершенно ничего не знаю об этом человеке, хотя и должна бы знать.
Типичный случай: надо бы знать, а все-таки не знаю. Странно. Так вот бывает
с именем - вертится у тебя на языке, а вспомнить не можешь.
- Миссис и мисс Уиллет? - спросила Эмили.
- Ах, Уиллет! - Мисс Персехаус в некотором возбуждении опять приподнялась
на локте. - Ну да, мать и дочь. Сейчас я вам кое-что расскажу о них, моя
дорогая. Может быть, это вам пригодится. Пройдите туда, к моему письменному
столу, и выдвиньте маленький верхний ящик, тот, что слева. Да, да,
правильно. Принесите мне чистый конверт, который там лежит.
Эмили принесла, как было ведено, конверт.
- Не скажу, что это важно, скорей всего - нет, - сказала мисс Персехаус.
- Все так или иначе лгут, и миссис Уиллет имеет полное право поступать как
все.
Она взяла конверт и пошарила в нем рукой.
- Расскажу все по порядку. Когда эти южноафриканские дамы перебирались
сюда со своими распрекрасными нарядами, с горничными и новомодными
чемоданами, то мать с дочерью ехали на "форде", а горничные с чемоданами -
на станционном открытом автомобиле. И естественно, это было, как вы
понимаете, событием. Я смотрела в окно, когда они проезжали, и заметила, как
цветная наклейка оторвалась от чемодана и закружилась на краю моего участка.
А я терпеть не могу беспорядка и всяких валяющихся бумажек. Конечно, я
отправила Ронни ее подобрать и собиралась выбросить. Но она оказалась такой
яркой и красивой, что, пожалуй, пригодится для альбома, в который я
наклеиваю вырезки для детской больницы. Больше бы я о ней и не вспомнила,
если бы миссис Уиллет не раз и не два не подчеркивала то, что Виолетта
никогда не покидала Африки, а сама она бывала только в Англии и на Ривьере.
- Вот как? - удивилась Эмили.
- Именно так. А теперь посмотрите сюда. - Мисс Персехаус протянула Эмили
ярлык; на нем было написано: "Мендельс-отель, Мельбурн". - Австралия - не
Южная Африка, по крайней мере, раньше таковой не считалась. Полагаю, это не
имеет особого значения, но за что купила, за то и продаю. И еще вот что я
вам скажу. Я слышала, как миссис Уиллет называет свою дочку. Она зовет ее
"Ку-у-и-и", а это опять же характерно скорее для Австралии, чем для Южной
Африки. Подозрительно это, замечу я вам. Зачем скрывать, что вы приехали из
Австралии, если вы на самом деле оттуда?
- В самом деле странно, - сказала Эмили. - И почему это они явились сюда
зимой?
- Конечно, это ведь бросается в глаза, - согласилась мисс Персехаус. - Вы
у них уже побывали?
- Нет. Собиралась пойти сегодня. Только не представляю себе, что я им
скажу.
- О, я вам сейчас устрою предлог, - бодро сказала мисс Персехаус. -
Дайте-ка мне ручку, почтовую бумагу и конверт. Вот так. Теперь минутку, - И
после небольшой паузы она вдруг неожиданно разразилась страшным воплем:
- Ронни, Ронни, Ронни! Что он - оглох? И что это он не идет, когда его
зовут? Ронни! Ронни!
Ронни тут же примчался с кисточкой в руке.
- Что случилось, тетя Каролина?
- Что тут должно случиться? Я тебя зову, и все. Вчера у миссис Уиллет был
к чаю какой-нибудь особенный торт?
- Торт?
- Торт, сандвичи, еще что-нибудь такое? Ох и туго ты соображаешь, мой
мальчик. Ну что у вас там было к чаю?
- А, к чаю! Кофейный торт, - ответил едва пришедший в себя Ронни. -
Сандвичи с паштетом.
- Кофейный торт, - сказала мисс Персехаус. - Подойдет! - И весело
принялась писать. - Можешь идти красить, - обернулась она к Ронни. - И
нечего стоять тут с раскрытым ртом! Аденоиды тебе удалили еще в детстве, так
что причин нет.
Она написала:
"Дорогая миссис Уиллет!
Я слышала, у вас вчера к чаю подавали необыкновенно вкусный кофейный
торт. Не будете ли вы столь добры и не дадите ли мне его рецепт? Знаю, что
вы не откажете в моей просьбе, - ведь инвалиду только и разнообразия в
жизни, что полакомиться. Мисс Трефусис любезно обещала передать вам эту
записку, потому что Ронни сегодня утром занят. А какой ужас с этим беглым
каторжником?!
Искренне ваша,
Каролина Персехаус".
Она положила записку в конверт, заклеила его, надписала.
- Вот вам, моя милая. Вы, вероятно, увидите, что у дверей околачиваются
репортеры. Много их ехало в фордовском шарабане <Здесь - экскурсионный
автомобиль.>. Так вы спросите миссис Уиллет, скажите, что вы от меня, и
тогда проберетесь вовнутрь. Мне нет необходимости наставлять вас, чтобы вы
там ничего не проморгали и воспользовались визитом наилучшим образом.
- Вы так добры, - сказала Эмили, - так добры!
- Я помогаю тем, кто сам способен себе помочь, - сказала мисс Персехаус.
- Между прочим, вы не спросили, что я думаю о Ронни. Вероятно, он тоже в
вашем списке. По-своему он неплохой молодой человек, но до жалости слаб. С
горечи должна признаться, что за деньги он готов на что угодно. Подумать
только, что ему приходится терпеть от меня! А мозгов не хватает понять, что
он был бы мне в десять раз дороже, если бы время от времени возражал или
посылал меня ко всем чертям. Да, остается еще капитан Вайатт. Этот, мне
кажется, курит опиум. Его легко вывести из себя, и он становится самым
невыносимым в Англии человеком. Ну вот, еще что-нибудь хотите узнать?
- Вроде бы нет, - сказала Эмили. - Но то, что вы рассказали, по-моему,
заслуживает внимания.
Глава 18
Эмили посещает Ситтафорд-хаус
Весело шагая по дороге, Эмили еще раз отметила, как изменчиво утро. Все
вокруг уже окутывал туман.
"Ужасное это место для жизни - Англия, - подумала она. - Если не снег, не
дождь, не пронизывающий ветер, так туман. А если и солнышко светит, то все
равно такой холод, что зуб на зуб не попадает".
Ее размышления были нарушены довольно грубым голосом, раздавшимся прямо
над ее ухом:
- Простите, вы случайно не видели бультерьера? Эмили вздрогнула и
повернулась. Через калитку к ней перегнулся высокий худой мужчина,
тем