Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Место назначения неизвестно -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -
Какие у вас основания утверждать это? Джессеп пожал плечами. - Абсолютно уверенным нельзя быть ни в чем. Однако у нас есть кое-какие соображения о преступном существовании международной организации, и нам кажется, что связь у них несовершенная. Отсюда мы делаем вывод, что они плохо осведомлены о деятельности различных звеньев. Каждый знает только свой участок. Оливия Беттертон как личность никого не интересовала, она всего лишь пешка в большой игре. Их задача, видимо, заключалась в том, чтобы доставить ее к мужу. А уж какова причина, мы можем только догадываться. То ли он просил об этом, то ли там, где он находится, считают, что работа у Беттертона пойдет лучше, если жена будет рядом. Вам не следует забывать и того, что идея подменить Оливию возникла неожиданно, и то только потому, что произошла это воздушная катастрофа. Мы предполагали просто установить за миссис Беттертон наблюдение, чтобы выяснить, куда и каким путем она поедет, с кем будет встречаться в дороге и так далее. - Значит, теперь вы установите наблюдение за мной? - Естественно. Но вам об этом лучше не знать. То, чего вы не знаете, вы не расскажете. Но с вами ничего не должно случиться, вы способная ученица, Хилари! - Ну, хорошо. А что будет со мной, когда я достигну конечной цели путешествия? - Что вы имеете в виду? - Я имею в виду тот момент, когда я встречусь с Томасом Беттертоном. Джессеп помолчал. - Что ж, это опасный момент, - наконец сказал он. - Единственное, что я могу вам сказать сейчас, - если все пойдет хорошо, то защита у вас будет. Если все будет так, как мы рассчитываем, я хочу сказать... Надеюсь, вы помните, в самом начале я предупреждал, что задание само по себе будет очень опасным, шансов остаться в живых не так уж много. - Хорошо, - Хилари опять вернулась к практической стороне дела. - А если кто-нибудь узнает меня как Хилари Крейвен? - Вряд ли. Вы будете жить под именем миссис Оливии Беттертон, носить ее туалеты, вам сделают такую же прическу, какую носила она. Кроме того, пара наклеек пластыря также изменит вашу внешность. Врачам придется немного поработать над вашим лицом. Под местной анестезией, разумеется. Это не больно. Надо же вам иметь настоящие следы катастрофы. - Да, вы все предусмотрели, - отозвалась задумчиво Хилари. - Мистер Джессеп, почему вы не спрашиваете, что сказала Оливия перед смертью? - Я знал, что вы скажете мне об этом сами. - Это было что-то вроде: "Скажите ему, чтобы он был осторожен и опасался Бориса..." - А-а, это тот корректный иностранец, майор Борис Глидер. - Мне показалось, что Оливия говорила о нем с каким-то испугом. Опишите мне Глидера, чтобы я могла при случае узнать его. - Что ж, может, это и пригодится. Рост шесть футов, плечи широкие, вес сто шестьдесят фунтов, волосы светлые, лицо бесстрастное, глаза светлые, хорошие манеры, говорит на правильном английском с небольшим акцентом, военная выправка. Глидер был у меня с рекомендательным письмом из американского посольства. Наблюдение за ним ничего не дало, он вернулся прямо в посольство. Может быть, Оливия права, и майор Глидер действительно представляет какую-то опасность. Глава 5 Миссис Оливии Беттертон врачи разрешили покинуть больницу ровно через пять суток после катастрофы. Санитарная карета доставила ее в гостиницу Сан-Луи. Бледная измученная женщина с перевязанной головой и наклейками пластыря на лице вызвала глубокое сочувствие управляющего гостиницей, который сам проводил ее в приготовленный для нее номер. - Ах, это так ужасно! Так ужасно, мадам, - непрестанно восклицал он. Хилари так вошла в роль, что чувствовала слабость во всем теле - как если бы она действительно возвратилась из больницы после тяжелой болезни. Наутро Хилари приняла решение - если сейчас же не будет никаких известий, то она закажет билеты в Фец и Марракеш. Ни писем, ни телеграмм не было, по телефону тоже никто не звонил и она отправилась в агентство Кука. Ждать ей пришлось довольно долго, так как там было много народу. Когда наконец очередь дошла до нее, клерк удивленно взглянул поверх очков: - Мадам Беттертон, не так ли? Все в порядке, билеты для вас уже заказаны. - Но это было давно, я боюсь, что все сроки уже прошли. Видите ли, я лежала в больнице... - О мадам! Я все знаю. Разрешите поздравить вас с чудесным спасением. Но билеты для вас перезаказаны по телефону. Хилари почувствовала, как сильно забилось сердце. Значит, кто-то предусмотрительно позаботился, чтобы Оливия Беттертон могла продолжать свое путешествие. - Я не была уверена, что вам позвонят, - нашлась она. - Не беспокойтесь, все в порядке, мадам. Я могу показать вам ваши билеты. На следующий день, сделав предварительно кое-какие покупки, Хилари села в поезд, который направлялся в Фец. Погода стояла прекрасная, солнечная, и Хилари с удовольствием смотрела в окно. Ее соседом по купе оказался небольшого роста французик, выглядевший обычным коммивояжером. Предложив огня для сигареты, попутчик не замедлил начать разговор. Он рассказал о тех местах, мимо которых они проезжали, и показался умным и занятным собеседником. - Вам необходимо побывать в Рабате, мадам, - посоветовал он. - Это будет колоссальным упущением, если вы не заедете туда. - Я попытаюсь, но у меня очень мало времени. Кроме того, - Хилари улыбнулась, - не так уж много денег. Ведь вы знаете, за границу можно взять с собой только определенную сумму. - Ну, это пустяки, надо только иметь здесь друзей. - Боюсь, что в Марокко у меня их нет. - Когда вы приедете, мадам, в следующий раз, поставьте меня в известность. Я все устрою для вас. Мне часто приходится бывать в Англии, и там вы сможете возместить эту сумму. Это же так просто! - Благодарю вас за любезность, мосье. - Это такая приятная перемена, не правда ли, мадам, - не унимался пассажир, - приехать сюда из Англии с ее холодами, туманами. Там ведь не очень уютно? - Да, здесь совсем другое дело. - А какая погода была в Англии, когда вы уезжали? - Туман! - Да, это как раз время туманов. А снег? Был ли снег в этом году? - Нет, - ответила машинально Хилари, - снега не было. "Странно, - подумала она, - этот француз ведет явно английский разговор - о погоде..." Только к вечеру они прибыли в Фец. Хилари стояла смущенная среди толпы кричащих людей, каждый из них что-то предлагал свое, чьи-то руки уже тянулись к ее чемоданам. Поэтому она с благодарностью приняла предложение попутчика. - Вы в гостиницу Палас-Джамаи? Я угадал? Это в восьми километрах отсюда, в Старом городе. Сейчас я посажу вас в такси. - Он что-то крикнул по-арабски, и через несколько минут Хилари вместе с ее чемоданами была водворена в машину. - Вы очень добры ко мне, - повернулась она к французу. - Вот моя карточка, мадам. Если я смогу быть чем-нибудь полезен, пожалуйста, сообщите мне об этом. Ближайшие четыре дня я буду в Гранд-отеле. - Он приподнял шляпу и ушел. На карточке стояло: "Мосье Анри Лорие". Не представлял ли этот мосье Лорие ту организацию, которая вынудила Томаса Беттертона бросить работу, дом, жену?.. Хилари забилась в угол такси. Вот наконец и Палас-Джамаи. Портье сообщил, что обед начинается в 19.30, и Хилари, приведя себя в порядок и переодевшись, спустилась вниз. В ресторан все время входили новые люди, но Хилари так устала, что у нее не было сил смотреть на них. Однако один человек все же привлек ее внимание. Пожилой, с желтоватым лицом и козлиной бородкой, этот посетитель пользовался особым расположением официантов. Они ставили перед ним тарелки и убирали их, стоило ему слегка кивнуть головой; он только приподнимал бровь, как официант стремглав мчался к его столику. - Скажите, кто этот пожилой мосье - там, около стены? - обратилась она к своему официанту. - О!.. - ответил официант. - Это мосье Аристидис. Говорят, что он сказочно богат. Эта высохшая мумия, это подобие человека... Аристидис поднял глаза, пристально взглянул на нее и тотчас отвернулся. Но взгляд был живой и умный... Глава 6 - А сейчас, дорогие друзья, - назойливо жужжал голос гида, - я покажу вам еще одно очень интересное заведение. Это был особнячок в восточном стиле. Хилари вместе с другими туристами провели в гостиную, где усадили за маленький кофейный столик. А затем, подойдя к Хилари, гид произнес с каким-то озабоченным выражением лица: - Вот эта девушка проводит вас в дамскую комнату... - Да, прошу вас, мадам, - сказала девушка. - У нас здесь прекрасно оборудованная дамская комната - совсем как в отеле "Риц" или, скажем, как в Нью-Йорке или Чикаго. Вы сами увидите. Улыбаясь, Хилари отправилась за ней. В дамской комнате она увидела человека, который сидел на низеньком диване и курил. Это был маленький французик, ее бывший попутчик. Мосье Анри Лорие. Лорие не потрудился встать, чтобы поздороваться. Только холодно произнес: "Добрый день, миссис Беттертон". Несколько мгновений Хилари не могла прийти в себя от изумления. "Действуй так, как поступила бы Оливия", - сказала себе Хилари. И она решительно подошла к Лорие. - У вас есть новости для меня? Вы пришли помочь мне? Тот покачал головой и укоризненно произнес: - Я нахожу, что в поезде вы были настолько непонятливы, мадам. Или вы привыкли к беседам о погоде? - О погоде? - Хилари смотрела на него, широко раскрыв глаза. "Он что-то говорил о погоде, там в поезде... Холод? Туман? Снег? Да, да. Снег. Именно это слово произнесла умирающая Оливия". И Хилари вспомнила: - Да, да, снег упал на землю... - Теперь правильно. Почему ж вы тогда не поступили так, как вам было приказано? - Разве вы не понимаете почему? Я ведь болела, лежала в больнице с контузией после катастрофы. Иногда у меня бывают провалы в памяти, такие провалы... - Голос ее дрожал вполне естественно. Хилари прижала кончики пальцев к вискам. - Да. Эта авиакатастрофа помешала нам, - отозвался Лорие. Его тон был по-прежнему сух и холоден. - Вы должны набраться терпения и мужества и продолжать путешествие. - Конечно! - воскликнула Хилари. - Я поеду дальше. Мой муж.., ее голос прервался. Он улыбнулся какой-то скользкой улыбкой. Кошка, играющая с мышью. - Ваш супруг, я полагаю, ждет вас с нетерпением. - О! Вы даже не представляете, что я пережила с тех пор, как он уехал! - Как вы думаете, английские власти имеют представление о том, что вам известно, а что - нет? Хилари развела руками: - Откуда же я могу знать? Мне казалось, что они удовлетворены моими ответами. Хотя, знаете, у меня все время такое чувство, будто за мной кто-то следит. Я не могу указать на какое-то определенное лицо, но с тех пор, как я уехала из Англии, это ощущение меня не оставляет. - Все правильно, другого мы и не ожидали. Теперь, мадам, запомните дальнейшие инструкции. - Пожалуйста. - Послезавтра вы едете в Марракеш. Еще через день на ваше имя придет телеграмма из Англии. Ее содержания я не знаю, но вы немедленно начнете собираться обратно в Англию. - Я должна буду вернуться домой? - Пожалуйста, не перебивайте меня. Вы закажете билет на самолет, который должен будет вылететь из Касабланки на следующий день. - А если все места окажутся распроданными, и я не смогу достать билет? - Для вас уже оставлено место. Все предусмотрено. Вам понятны инструкции? - Да. - Тогда возвращайтесь в зал, где вас ожидает гид. Вы достаточно долго были в дамской комнате. Кстати, в пути вы познакомились с одной американкой. Ее имя Кэлвин Бейкер. - Я поступила опрометчиво? - Да нет. Пожалуй, это даже к лучшему. Прощайте, мадам. Вряд ли мы с вами еще когда-нибудь увидимся. - В его голосе звучало безразличие. - Прощайте, мосье Лорие. *** В ожидании обеда Хилари сидела в Палас-Джамаи, задумчиво глядя на стоящую перед нею лампу. Как странно все то, что происходит с ней. Вот она уже в Марокко, сидит в ресторане, одна... Если потереть эту лампу, может быть, появится и джин из сказки?.. Неожиданно ее мысли как бы материализовались - из-за лампы выглянуло морщинистое желтоватое лицо с козлиной бородкой. - Разрешите, мадам? - и Аристидис присел к ее столику. - Я слышал, вы попали в воздушную катастрофу в Касабланке? - Да. - Я завидую вам, мадам. Хилари посмотрела на него с удивлением. - Да, да. Вам надо завидовать. Ведь с вами произошло необычайное приключение. Как бы я хотел, чтобы со мной случилось нечто подобное. Быть так близко от смерти, а затем избежать ее. Вы чувствуете, что стали не такой, как все остальные люди? - Да, чувствую, но в худшую сторону, - усмехнулась Хилари. - Из-за контузии меня часто мучают головные боли... - Ну, это еще не так страшно, - махнул рукой Аристидис. - Зато вы подверглись испытанию духа. - Да, - коротко согласилась Хилари. - Я выдержала испытание духа. - Сейчас она мечтала только о стакане воды и порошке тройчатки. - А вот у меня в жизни не было ничего такого. - В голосе ее собеседника звучала неудовлетворенность. - Многое случалось, а вот такого не было. Всего хорошего, мадам. - И он ушел. Глава 7 "Как похожи друг на друга все аэропорты мира", - думала Хилари. Ей предстояло лететь в Марракеш вместе с Кэлвин Бейкер, которая тоже выбрала этот маршрут. В самолете миссис Бейкер тараторила без умолку, не замечая, что Хилари отвечает ей чисто механически. К счастью, та вскоре перенесла свое внимание на двух других пассажиров, которые сидели рядом с ней. Это были молодые светловолосые мужчины, один - с широкой веселой улыбкой - американец, и второй - сдержанный, несколько даже чопорный - норвежец или датчанин. Американец не скрывал радости от встречи с соотечественницей. Миссис Бейкер вскоре представила их обоих Хилари. - Эндрю Питере, друзья зовут меня просто Энди, - улыбнулся американец. Второй поднялся, несколько натянуто поклонился и представился: - Торквил Эрикссон. - Итак, мы теперь все знакомы, - миссис Бейкер прямо сияла от счастья. - И мы все, конечно, направляемся в Марракеш? Моя приятельница впервые летит туда... - Я тоже никогда там не был, - произнес Эрикссон. - И я, - отозвался американец. Кроме них, в самолете было еще двое пассажиров - худощавый француз и женщина. - Послушайте, кажется, мы идем на посадку! - раздался вдруг веселый возглас миссис Бейкер. И действительно, самолет, делая круги, снижался. Внизу простиралась самая настоящая пустыня. Никаких признаков жилья - ни селений, ни отдельных домиков. Приземление совершилось в самом сердце неизвестности." "Что-то с мотором", - подумала Хилари. В салон вошел пилот, темнокожий молодой парень. - Пожалуйста, - приветливо улыбнулся он, - выходите. Он открыл дверцу, спустил коротенький трап и стал у выхода. Недоумевающие люди сгрудились, вздрагивая от холодного ветра. Они находились в гигантской котловине, окруженной горами с белоснежными шапками вершин. Пилот выпрыгнул вслед за ними. - Все здесь? - обратился он к ним по-французски. - Прошу прощения, но вам придется немного подождать. Несколько минут, не больше. А! Вот он едет! - Он указал вдаль - там двигалась едва заметная точка. - Послушайте, а зачем мы здесь сели? - Голос Хилари дрожал, - Долго ли мы еще тут будем? И вообще, что случилось? Мотор испортился? - Ну, что вы! Мотор в порядке! - улыбка Энди была ободряющей. - Хотя, наверное, что-нибудь в этом роде они и сотворят. Хилари молчала. Подавленная. Непонимающая. Большой автомобиль быстро приближался к ним. Водитель выскочил из машины и подбежал к пилоту, который тут же набросился на него с бранью, видимо, недовольный этим опозданием. К удивлению Хилари, миссис Бейкер вмешалась в разговор. - Нечего терять времени, - раздался ее повелительный голос, - ваши споры пользы не принесут. А мы хотим поскорее выбраться отсюда. Водитель, молча пожав плечами, направился к автомашине и открыл багажник. Там лежал необычайно длинный ящик. Судя по тому, с каким трудом четверо мужчин вытащили его, он был очень тяжелым. Когда пилот и водитель стали открывать крышку этого ящика, миссис Бейкер положила свою руку на руку Хилари: - Не стоит смотреть, дорогая, это ужасное зрелище. - И она отвела Хилари в сторону. Питере и француз подошли к ним. - Что это они затеяли? - поинтересовался француз. - Доктор Баррон? - прервала его миссис Бейкер. Француз кивнул. - Рада вас видеть. - Она протянула ему руку с видом хозяйки дома, принимающей гостя. - Я ничего не понимаю. Что в этом ящике? Почему лучше не смотреть? - послышался растерянный голос Хилари. Энди Питере внимательно посмотрел на нее. "У него хорошее лицо, - внезапно подумала Хилари. - На нем написаны честность и независимость..." - Я знаю, что там, - сказал Питере, - мне говорил пилот. Видимо, это не очень хорошо. Но это необходимо. Там тела, - добавил он спокойно. - Тела? - Хилари в ужасе смотрела на собеседника. - Нет, нет, вы не пугайтесь, никто никого не убивал. Ничего похожего, - он ободряюще улыбнулся. - Их достали вполне легальным путем. Знаете, как берут для медицинских исследований... - Я не понимаю, - прошептала Хилари, не сводя с него глаз. - Здесь заканчивается наше путешествие, миссис Беттертон. Первый его этап, имею в виду. - Заканчивается? - Да. Пилот внесет эти мертвые тела в самолет, сделает все, что нужно, и, когда наш автомобиль будет далеко от этого места, мы увидим огромный взрыв. Еще один самолет потерпел аварию и взорвался при посадке. Все погибли! Никто не выжил! - Но зачем все это? Это так фантастично! - А вы знаете, куда нас повезут? - вмешался доктор Баррон. - Конечно, знает, - усмехнулась миссис Бейкер. - Она только не ожидала, что это будет так скоро. Потрясенная Хилари молчала, с трудом приходя в себя. - И туда поедут все, кто находится здесь? - Она оглядела одного за другим всех пассажиров. - Да, мы с вами - попутчики, - отозвался Питере. Эрикссон утвердительно кивнул головой. Глава 8 - Вам нужно ехать, - сказал своим недавним пассажирам пилот. - И как можно скорее. Нам тут еще много нужно сделать, - а мы выходим из графика. Хилари вздрогнула, судорожно прижала пальцы к горлу. Нитка жемчуга, которую она носила, порвалась, и она едва успела подхватить несколько бусинок и сунуть их в карман. Один за другим все пассажиры сели в машину. На длинном сиденье справа от Хилари устроилась миссис Бейкер, а слева - Питере. Повернувшись к американке, Хилари спросила: - Так вы.., вы.., как офицер связи, не так ли миссис Бейкер? - Да, пожалуй, это будет самое точное определение. И хотя про себя не очень удобно говорить, но офицер связи высокой квалификации. Путешествующая американка. Кого это может удивить? Миссис Бейкер улыбалась так же, как и прежде, но Хилари чувствовала, что в ней произошла какая-то перемена; Обходительные манеры, показная вежливость - все это исчезло. Перед Хилари сидела деловая и, видимо, жестокая женщина. - Представляю, как ухватятся газетчики! Вот это сенсация! - проговорила миссис Бейкер с каким-то странным смешком. - Я имею в виду вас, моя дорогая. "Бедняжку постоянно

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору