Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Человек в коричневом костюме -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  -
ся, улыбаясь. Я все еще не понимаю, зачем ей понадобилось выйти из гостиницы посреди ночи, чтобы попасть в Кимберли. Поезда, во всяком случае, не было. Должно быть, она надела пару ангельских крылышек и полетела туда. И не думаю, что она когда-нибудь объяснится. Со мной никто не объясняется. Мне всегда приходится догадываться. В конце концов, это становится однообразным. Наверное, в основе всего лежат крайности журналистки. "Как я снимала речные пороги" - сообщение нашего специального корреспондента. Я сложил телеграмму, избавился от своего чиновного приятеля. Мне не нравится перспектива голодания, но я не тревожусь за собственную безопасность. Смэтс способен справиться с революцией. Но я дал бы изрядную сумму денег за выпивку! Интересно, сообразит ли Пейджет взять с собой сюда бутылку виски? Я надел шляпу и вышел, намереваясь купить немного сувениров. Лавки редкостей в Йобурге весьма забавные. Я как раз изучал витрину с импозантными мантиями из звериных шкур, когда со мной столкнулся человек, выходивший из лавки. К моему, удивлению, это был Рейс. Не могу тешить себя мыслью, что он обрадовался при виде меня. На самом деле он определенно выглядел раздосадованным, но я настоял, чтобы он проводил меня обратно в гостиницу. Я устал от того, что мне не с кем говорить, кроме мисс Петтигрю. - Я совершенно не представлял, что вы в Йобурге, - сказал я, чтобы начать разговор. - Когда вы приехали? - Вчера ночью. - Где вы остановились? - У друзей. Рейс был не расположен много говорить, и казалось, что мои вопросы смущают его. - Надеюсь, они держат домашнюю птицу, - заметил я. - По всему, что я слышал, диета из свежеснесенных яиц с периодическим добавлением зарезанного старого петуха скоро станет вполне сносной. - Между прочим, - продолжал я, когда мы вернулись в гостиницу, - вы слышали, что мисс Беддингфелд жива и здорова? Он кивнул. - Она нас изрядно напугала, - беспечно сказал я. - Куда же, черт возьми, она пошла в ту ночь - вот что я хотел бы знать. - Она все время была на острове. - На каком острове? Не на том ли, где живет молодой мужчина? - Да. - Какое неприличие! - отозвался я. - Пейджет будет совершенно шокирован. Он всегда неодобрительно относился к Энн Беддингфелд. Полагаю, что это был тот молодой человек, с которым она первоначально собиралась встретиться в Дурбане? - Не думаю. - Не говорите мне ничего, если не хотите, - сказал я, чтобы вызвать его на откровенность. - Мне кажется, что это некий молодой человек, которого мы все были бы рады поймать. - Он не... - закричал я, все больше волнуясь. - Гарри Рейберн, он же Гарри Лукас - таково, как вы знаете, его настоящее имя. Он еще раз улизнул от нас, но мы скоро должны схватить его. - Ну и ну, - пробормотал я. - Во всяком случае, мы не подозреваем девушку в соучастии. С ее стороны это просто любовь. Я всегда думал, что Рейс влюблен в Энн. То, как он произнес последние слова, убедило меня, что я прав. - Она уехала в Бейру, - продолжал он весьма поспешно. - В самом деле? - спросил я, уставившись на него. - Откуда вы знаете? - Она написала мне из Булавайо, сообщив, что собирается вернуться домой этим путем. Лучшее, что она может сделать, бедное дитя. - Я почему-то не могу представить себе, что она в Бейре, - сказал я задумчиво. - Она как раз должна была уехать, когда написала мне. Я был озадачен. Кто-то явно лгал. Не дав себе труда поразмыслить над тем, что Энн могла иметь достаточные основания не говорить правду, я не смог отказать себе в удовольствии одержать верх над Рейсом. Он всегда такой самоуверенный! Я вынул из кармана телеграмму и передал ему. - Тогда, как вы объясните это? - небрежно спросил я. Он, кажется, был ошарашен. "Она написала, что как раз должна уехать в Бейру", - ошеломленно произнес он. Я знаю, что Рейс считается умным человеком. По-моему, он довольно глуп. Похоже, что ему никогда не приходило в голову, что девушки не всегда говорят правду. - Тоже в Кимберли. Что она там делает? - бормотал он. - Да, это меня удивило. Я полагал, что мисс Энн должна была быть здесь, в гуще событий, собирая материал для "Дейли баджет". - Кимберли, - повторил он. Место, кажется, огорчало его. - Там нечего смотреть - копи не работают. - Вы ведь знаете, каковы женщины, - рассеянно заметил я. Он покачал головой и вышел. Очевидно, я дал ему кое-какую пищу для размышлений. Как только он ушел, вновь появился мой правительственный чиновник. - Надеюсь, вы простите меня, сэр Юстас, что я снова беспокою вас, - извинился он. - Но я хотел бы задать вам один вопрос. - Разумеется, мой дорогой, - бодро произнес я. - Давайте ваш вопрос. - Он касается вашего секретаря... - Мне ничего о нем не известно, - поспешно сказал я. - Он навязался мне в Лондоне, украл у меня ценные бумаги, - за которые мне дадут хорошую взбучку, - и когда мы прибыли в Кейптаун, исчез, как в фокусе иллюзиониста. Я действительно был у водопада в одно время с ним, но я жил в гостинице, а он - на острове. Могу заверить вас, что я ни разу его в глаза не видел, пока был там. Я сделал паузу, чтобы перевести дыхание. - Вы не правильно поняли меня. Я говорю о другом вашем секретаре. - О каком? О Пейджете? - вскричал я с живым изумлением. - Он у меня уже восемь лет - он заслуживает полного доверия. Мой собеседник улыбнулся. - Мы все еще не понимаем друг друга. Я говорю о даме. - Мисс Петтигрю? - воскликнул я. - Да. Ее видели выходящей из лавки туземных редкостей, принадлежащих Аграсато. - Боже, спаси и помилуй! - прервал его я. - Сегодня днем я сам собирался зайти туда. Вы могли бы и меня поймать выходящим оттуда. Похоже, в Йобурге нельзя сделать ни один совершенно невинный шаг, чтобы вас не заподозрили. - А! Но она была там не один раз - и при довольно сомнительных обстоятельствах. Могу также сказать вам - по секрету, сэр Юстас, что это место находится под подозрением, как явка, используемая тайной организацией, стоящей за нынешней революцией. Вот почему я был бы рад услышать все, что вы можете рассказать мне об этой даме. Где и как вы наняли ее? - Ее одолжило мне ваше собственное правительство, - холодно ответил я. Он потерпел полный крах. Глава XXX (Продолжение рассказа Энн) Приехав в Кимберли, я телеграфировала Сьюзен. Она присоединилась ко мне очень быстро, возвещая о своем приближении телеграммами, которые посылала с дороги. С большим удивлением я убедилась, что она меня действительно любит - раньше я думала, что просто даю ей свежесть ощущений, но она при встрече буквально бросилась мне на шею и разрыдалась. После того как мы пришли в себя от всплеска эмоций, я села на кровать и поведала ей всю историю от А до Я. - Полковника Рейса вы всегда подозревали, - задумчиво сказала она, когда я кончила. - Я же - нет - до той ночи, когда вы исчезли. Он мне так нравился, и я считала, что он мог бы быть хорошим мужем для вас. О, Энн, дорогая, не сердитесь, но откуда вы знаете, что этот ваш молодой человек говорит правду? Вы верите каждому его слову. - Конечно, верю, - вскричала я с негодованием. - Но что в нем так привлекло вас? Я не вижу в нем ничего, кроме его довольно броской внешности и современной манеры ухаживать в стиле "неотразимого мужчины каменного века". Несколько минут я изливала свой гнев на Сьюзен. - И именно потому, что вам так уютно замужем и вы покрываетесь жиром, вы забыли, что на свете существует такая вещь, как романтика, - закончила я. - О, я не покрываюсь жиром, Энн. Последнее время я так беспокоилась о вас, что, вероятно, совсем спала с лица. - Вы выглядите довольно упитанной, - холодно сказала я. - Полагаю, вы, наверное, поправились на добрых семь фунтов. - Кроме того, я не уверена, что мне так уж уютно замужем, - меланхолично продолжала Сьюзен. - Кларенс забросал меня совершенно ужасными телеграммами, требует, чтобы я немедленно вернулась домой. Наконец я перестала отвечать, ему, и теперь вот уже больше двух недель от него ни слуху, ни духу. Боюсь, я не приняла супружеские заботы Сьюзен слишком близко к сердцу. Когда придет время, она прекрасно сможет обвести Кларенса вокруг пальца. Я перевела разговор на алмазы. Сьюзен посмотрела на меня с отвисшей челюстью. - Мне надо объясниться, Энн. Понимаете, как только я стала подозревать полковника Рейса, я ужасно расстроилась из-за алмазов. Мне хотелось остаться у водопада на случай, если он похитил вас и держал где-то неподалеку, однако я не знала, что делать с алмазами. Я боялась держать их у себя... Сьюзен беспокойно огляделась, будто опасалась, что стены могут слышать, а потом горячо зашептала мне на ухо. - Очень хорошая мысль, - одобрила я. - Но сейчас нам это немного не с руки. А что сэр Юстас сделал с ящиками? - Большие отослал в Кейптаун. Перед отъездом с водопада я получила письмо от Пейджета, в которое он вложил квитанцию за их хранение. Между прочим, сегодня он выезжает из Кейптауна к сэру Юстасу в Йоханнесбург. - Понятно, - задумчиво сказала я. - А что с маленькими, где они? - Полагаю, что у сэра Юстаса. Я мысленно оценила ситуацию. - Что ж, - наконец сказала я, - это неудобно, но достаточно надежно. Пока нам лучше ничего не предпринимать. Сьюзен взглянула на меня с легкой улыбкой. - Вам не нравится бездействовать, не так ли, Энн? - Да, не слишком, - честно ответила я. Единственное, что я могла сделать, - это достать расписание и справиться, когда поезд Ги Пейджета пройдет через Кимберли. Выяснилось, что он прибудет на следующий день в 5.40 пополудни и отойдет в 6.00. Мне хотелось встретиться с Пейджетом как можно скорее, и я считала, что мне предоставляется удобный случай. Ситуация на Ранде становилась очень серьезной, и могло пройти много времени, прежде чем у меня возникнет другая возможность. Тот день оживила только телеграмма из Йоханнесбурга. Она звучала совершенно невинно: - "Доехал благополучно. Все идет хорошо. Эрик здесь, Юстас тоже, но нет Ги. Пока оставайтесь на месте. Энди". Эрик - наш псевдоним для Рейса. Его выбрала я, так как мне очень не нравится это имя. До встречи с Пейджетом мне явно больше нечего было делать. Сьюзен занялась отправлением длинной успокаивающей телеграммы далекому Кларенсу. Она здорово расчувствовалась. По-своему, - разумеется, совсем не так, как я и Гарри, - она действительно любит Кларенса. - Я хотела бы, чтобы он был здесь, Энн, - сказала она, глотая слезы. - Я так давно его не видела! - Возьмите крем для лица, - сказала я успокаивающе. Сьюзен намазала немного на кончик своего очаровательного носика. - Скоро мне понадобится еще крем, - заметила она, - а такой можно достать только в Париже. - Она вздохнула. - Париж! - Сьюзен, - сказала я, - очень скоро вам надоест Южная Африка и приключения. - Мне хотелось бы очень хорошенькую шляпку, - задумчиво согласилась Сьюзен. - Мне поехать завтра с вами на встречу с Ги Пейджетом? - Я предпочитаю поехать одна. Он будет более осторожным, разговаривая с нами двумя. Вот так случилось, что на следующий день я стояла в дверях гостиницы, борясь с непокорным зонтиком от солнца, не желавшим раскрываться, а Сьюзен мирно лежала на своей кровати с книгой и корзиной фруктов. Сегодня с поездом было все в порядке, и он должен был прийти почти вовремя, как сказал портье, очень сомневаясь, однако, что поезд вообще отправится в Йоханнесбург. Путь взорван, - торжественно объявил он. Это прозвучало весьма ободряюще! Поезд пришел только на десять минут позже. Все высыпали на платформу и начали возбужденно прогуливаться взад и вперед. Мне не составило труда издали заметить Пейджета. Я энергично приветствовала его. Увидев меня, он, по-своему обыкновению, нервно вздрогнул - на сей раз несколько демонстративно. - Боже мои, мисс Беддингфелд, а я понял так, что вы исчезли. - Я опять появилась, - серьезно сказала я. - А как вы поживаете, мистер Пейджет? - Спасибо, очень хорошо - предвкушаю, как вернусь к исполнению моих обязанностей у сэра Юстаса. - Мистер Пейджет, - произнесла я, - мне хочется вас кое о чем спросить. Надеюсь, вы не обидитесь, но многое зависит от вашего ответа, больше, чем вы, вероятно, можете предположить. Что вы делали в Марлоу 8 января этого года? Он сильно вздрогнул. - В самом деле, мисс Беддингфелд.., я.., действительно... - Вы ведь были там, не так ли? - Я.., по причинам личного характера я был по соседству, да. - Не скажете ли вы, каковы эти причины? - Разве сэр Юстас еще не рассказал вам? - Сэр Юстас? А он знает? - Я почти уверен. Я надеялся, что он не узнал меня, однако, судя по его как бы нечаянным намекам и замечаниям, боюсь, я ошибся. В любом случае я собирался чистосердечно во всем сознаться и предложить ему мою отставку. Он своеобразный человек, мисс Беддингфелд, с чрезмерным чувством юмора. Ему, по-видимому, доставляет удовольствие держать меня в состоянии неизвестности. Полагаю, он все время был прекрасно осведомлен о подлинных фактах. Возможно - все эти годы. Я надеялась, что раньше или позже смогу все-таки понять, о чем говорил Пейджет. Он продолжал: - Человеку с положением сэра Юстаса трудно поставить себя на мое место. Я понимаю, что не прав, но мой обман, кажется, не принес вреда. Я счел бы проявлением большого такта с его стороны, если бы он мне все прямо сказал, а не изощрялся в завуалированных шутках на мой счет. Раздался свисток, и пассажиры стали залезать обратно в поезд. - Да, мистер Пейджет, прервала его я, - несомненно, я вполне согласна со всем, что вы говорите о сэре Юстасе. Однако, зачем вы ездили в Марлоу? - Я был не прав, но при сложившихся обстоятельствах это было естественно, да, я все еще так считаю. - При каких обстоятельствах? - закричала я в отчаянии. Похоже, Пейджет впервые осознал, что я задаю ему вопрос. Он оторвался от особенностей сэра Юстаса, перестал оправдываться и сосредоточил внимание на мне. - Прошу прощения, мисс Беддингфелд, - строго сказал он, - но я не могу уразуметь, что вам за дело? Теперь он уже занял свое место в поезде и свешивался из вагона, чтобы говорить со мной. Я почувствовала безнадежность. Что можно сделать с этим человеком? - Разумеется, если оно так ужасно, что вам стыдно говорить о нем со мной... - язвительно начала я. Наконец-то я нашла верный тон. Лицо Пейджета вытянулось и покраснело. - Ужасно? Стыдно? Не понимаю вас? - Тогда расскажите мне! В трех коротких фразах он поведал мне все. Наконец я узнала тайну Пейджета! Это было совсем не то, чего я ожидала. Я медленно отправилась пешком в гостиницу. Там мне вручили телеграмму. Я открыла ее. В ней содержались подробные указания для меня немедленно отправляться в Йоханнесбург или, вернее, на одну станцию, не доезжая Йоханнесбурга, где меня должны встретить на машине. Телеграмма была подписана не Энди, а Гарри. Я села в кресло и предалась серьезным размышлениям. Глава XXXI (Из дневника Юстаса Педлера) Йоханнесбург, 7 марта Прибыл Пейджет. Он, конечно, в панике. Немедленно предложил уехать в Преторию. Затем, когда я любезно, но твердо сказал, что мы останемся здесь, он бросился в другую крайность, выразил желание приобрести ружье и стал трещать о том, как он защищал какой-то мост во время мировой войны. Железнодорожный мост в узловом пункте Литтл Пуддекум или что-то вроде. Вскоре я прервал его, сказав, чтобы он распаковал большую пишущую машинку. Я надеялся, что на некоторое время ему будет чем заняться, так как машинка наверняка вышла из строя - она всегда так делала - и ему придется отнести ее в починку. Однако я забыл о способности Пейджета быть всегда правым. - Я уже распаковал все вещи, сэр Юстас. Машинка в отличном состоянии. - Что вы хотите сказать - все ящики? - Также и два небольших ящика. - Лучше бы вы не были столь услужливы, Пейджет. Эти маленькие ящики вас не касаются. Они принадлежат миссис Блейр. Пейджет выглядел удрученным. Он очень не любит ошибаться. - Итак, снова аккуратно запакуйте их, - продолжал я. - Потом можете выйти на улицу и немного оглядеться. К завтрашнему дню Йоханнесбург, вероятно, превратится в груду дымящихся развалин, так что сегодня, наверное, у вас последний шанс. Я подумал, что теперь удастся избавиться от него, по крайней мере, на утро. - Я кое-что хотел бы сказать вам, сэр Юстас, когда у вас будет свободное время. - Только не сейчас, - произнес я поспешно. - Сейчас у меня совершенно нет свободного времени. Пейджет повернулся, чтобы уйти. - Между прочим, - окликнул я его вдогонку, - что там было в этих ящиках миссис Блейр? - Несколько меховых ковриков и две-три меховые шапки, я думаю. - Все правильно, - со значением произнес я. - Она купила их, когда ехала на поезде. Это действительно шапки - в своем роде, - хоть я почти не удивляюсь, что вы их не узнали. Полагаю, она собирается в одной из них появиться в Аскоте . Что еще там было? - Несколько катушек с пленкой и корзиночки.., масса корзиночек... - Разумеется, - уверил его я. - Миссис Блейр - из тех женщин, которые покупают сразу не менее дюжины чего-нибудь. - Кажется, все, сэр Юстас, не считая всяких разрозненных предметов, вуали для езды на автомобиле, непарных перчаток и т, п. - Если бы вы не были прирожденным идиотом, Пейджет, вы бы с самого начала увидели, что эти вещи не могут принадлежать мне. - Я подумал, что часть из них могла принадлежать мисс Петтигрю. - А, вы мне напомнили. Что вы имели в виду, нанимая для меня столь сомнительную личность в качестве секретарши? И я поведал ему о том подробном допросе, которому подвергся. Мне тут же пришлось пожалеть, так как я заметил в его глазах слишком хорошо знакомое мне выражение. Я поспешно сменил тему разговора, однако было уже поздно. Пейджет вышел на военную тропу. Затем он стал надоедать мне длинными бессмысленными рассказами о "Килмордене". Что-то о катушке с пленкой и пари. Катушке, посреди ночи брошенной через иллюминатор каким-то стюардом, которому следовало быть более осмотрительным. Ненавижу грубые шутки. Я так и сказал Пейджету, и он снова принялся излагать свою историю. В любом случае он плохой рассказчик. Прошло много времени, прежде чем я начал в чем-то разбираться. До ланча он больше не появлялся. Потом он прибежал, дрожа от возбуждения, как ищейка, взявшая след. Мне никогда не нравились ищейки. Суть дела в том, что он видел Рейберна. - Что?! - вскричал я, пораженный. Да, ему на глаза попался некто, в ком он с уверенностью признал Рейберна. Тот переходил дорогу. Пейджет последовал за ним. - И как вы думаете, с кем он остановился поговорить? С мисс Петтигрю! - Что?! - Да, сэр Юстас. И это еще не все. Я наводил о ней справки. - Подождите, что случилось с Рейберном? - Он и мисс Петтигрю вошли в ту угловую лавку редкостей... Я издал непроизвольное восклицание. Пейджет недоуменно замолчал. - Ничего-ничего, - сказал я. - Продолжайте. - Я ждал на улице целую вечность, но они так и не вышли. Наконец я вошел внутрь. Сэр Юстас, в лавке никого не было! Там, дол

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору