Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
ся,
улыбаясь. Я все еще не понимаю, зачем ей понадобилось выйти из гостиницы
посреди ночи, чтобы попасть в Кимберли. Поезда, во всяком случае, не
было. Должно быть, она надела пару ангельских крылышек и полетела туда.
И не думаю, что она когда-нибудь объяснится. Со мной никто не
объясняется. Мне всегда приходится догадываться. В конце концов, это
становится однообразным. Наверное, в основе всего лежат крайности
журналистки. "Как я снимала речные пороги" - сообщение нашего
специального корреспондента.
Я сложил телеграмму, избавился от своего чиновного приятеля. Мне не
нравится перспектива голодания, но я не тревожусь за собственную
безопасность. Смэтс способен справиться с революцией. Но я дал бы
изрядную сумму денег за выпивку! Интересно, сообразит ли Пейджет взять с
собой сюда бутылку виски?
Я надел шляпу и вышел, намереваясь купить немного сувениров. Лавки
редкостей в Йобурге весьма забавные. Я как раз изучал витрину с
импозантными мантиями из звериных шкур, когда со мной столкнулся
человек, выходивший из лавки. К моему, удивлению, это был Рейс.
Не могу тешить себя мыслью, что он обрадовался при виде меня. На
самом деле он определенно выглядел раздосадованным, но я настоял, чтобы
он проводил меня обратно в гостиницу. Я устал от того, что мне не с кем
говорить, кроме мисс Петтигрю.
- Я совершенно не представлял, что вы в Йобурге, - сказал я, чтобы
начать разговор. - Когда вы приехали?
- Вчера ночью.
- Где вы остановились?
- У друзей.
Рейс был не расположен много говорить, и казалось, что мои вопросы
смущают его.
- Надеюсь, они держат домашнюю птицу, - заметил я. - По всему, что я
слышал, диета из свежеснесенных яиц с периодическим добавлением
зарезанного старого петуха скоро станет вполне сносной.
- Между прочим, - продолжал я, когда мы вернулись в гостиницу, - вы
слышали, что мисс Беддингфелд жива и здорова?
Он кивнул.
- Она нас изрядно напугала, - беспечно сказал я. - Куда же, черт
возьми, она пошла в ту ночь - вот что я хотел бы знать.
- Она все время была на острове.
- На каком острове? Не на том ли, где живет молодой мужчина?
- Да.
- Какое неприличие! - отозвался я. - Пейджет будет совершенно
шокирован. Он всегда неодобрительно относился к Энн Беддингфелд.
Полагаю, что это был тот молодой человек, с которым она первоначально
собиралась встретиться в Дурбане?
- Не думаю.
- Не говорите мне ничего, если не хотите, - сказал я, чтобы вызвать
его на откровенность.
- Мне кажется, что это некий молодой человек, которого мы все были бы
рады поймать.
- Он не... - закричал я, все больше волнуясь.
- Гарри Рейберн, он же Гарри Лукас - таково, как вы знаете, его
настоящее имя. Он еще раз улизнул от нас, но мы скоро должны схватить
его.
- Ну и ну, - пробормотал я.
- Во всяком случае, мы не подозреваем девушку в соучастии. С ее
стороны это просто любовь.
Я всегда думал, что Рейс влюблен в Энн. То, как он произнес последние
слова, убедило меня, что я прав.
- Она уехала в Бейру, - продолжал он весьма поспешно.
- В самом деле? - спросил я, уставившись на него. - Откуда вы
знаете?
- Она написала мне из Булавайо, сообщив, что собирается вернуться
домой этим путем. Лучшее, что она может сделать, бедное дитя.
- Я почему-то не могу представить себе, что она в Бейре, - сказал я
задумчиво.
- Она как раз должна была уехать, когда написала мне.
Я был озадачен. Кто-то явно лгал.
Не дав себе труда поразмыслить над тем, что Энн могла иметь
достаточные основания не говорить правду, я не смог отказать себе в
удовольствии одержать верх над Рейсом.
Он всегда такой самоуверенный! Я вынул из кармана телеграмму и
передал ему.
- Тогда, как вы объясните это? - небрежно спросил я.
Он, кажется, был ошарашен. "Она написала, что как раз должна уехать в
Бейру", - ошеломленно произнес он.
Я знаю, что Рейс считается умным человеком. По-моему, он довольно
глуп. Похоже, что ему никогда не приходило в голову, что девушки не
всегда говорят правду.
- Тоже в Кимберли. Что она там делает? - бормотал он.
- Да, это меня удивило. Я полагал, что мисс Энн должна была быть
здесь, в гуще событий, собирая материал для "Дейли баджет".
- Кимберли, - повторил он. Место, кажется, огорчало его. - Там нечего
смотреть - копи не работают.
- Вы ведь знаете, каковы женщины, - рассеянно заметил я.
Он покачал головой и вышел. Очевидно, я дал ему кое-какую пищу для
размышлений.
Как только он ушел, вновь появился мой правительственный чиновник.
- Надеюсь, вы простите меня, сэр Юстас, что я снова беспокою вас, -
извинился он. - Но я хотел бы задать вам один вопрос.
- Разумеется, мой дорогой, - бодро произнес я. - Давайте ваш вопрос.
- Он касается вашего секретаря...
- Мне ничего о нем не известно, - поспешно сказал я. - Он навязался
мне в Лондоне, украл у меня ценные бумаги, - за которые мне дадут
хорошую взбучку, - и когда мы прибыли в Кейптаун, исчез, как в фокусе
иллюзиониста. Я действительно был у водопада в одно время с ним, но я
жил в гостинице, а он - на острове. Могу заверить вас, что я ни разу его
в глаза не видел, пока был там.
Я сделал паузу, чтобы перевести дыхание.
- Вы не правильно поняли меня. Я говорю о другом вашем секретаре.
- О каком? О Пейджете? - вскричал я с живым изумлением. - Он у меня
уже восемь лет - он заслуживает полного доверия.
Мой собеседник улыбнулся.
- Мы все еще не понимаем друг друга. Я говорю о даме.
- Мисс Петтигрю? - воскликнул я.
- Да. Ее видели выходящей из лавки туземных редкостей, принадлежащих
Аграсато.
- Боже, спаси и помилуй! - прервал его я. - Сегодня днем я сам
собирался зайти туда. Вы могли бы и меня поймать выходящим оттуда.
Похоже, в Йобурге нельзя сделать ни один совершенно невинный шаг,
чтобы вас не заподозрили.
- А! Но она была там не один раз - и при довольно сомнительных
обстоятельствах. Могу также сказать вам - по секрету, сэр Юстас, что это
место находится под подозрением, как явка, используемая тайной
организацией, стоящей за нынешней революцией. Вот почему я был бы рад
услышать все, что вы можете рассказать мне об этой даме. Где и как вы
наняли ее?
- Ее одолжило мне ваше собственное правительство, - холодно ответил
я.
Он потерпел полный крах.
Глава XXX
(Продолжение рассказа Энн)
Приехав в Кимберли, я телеграфировала Сьюзен. Она присоединилась ко
мне очень быстро, возвещая о своем приближении телеграммами, которые
посылала с дороги. С большим удивлением я убедилась, что она меня
действительно любит - раньше я думала, что просто даю ей свежесть
ощущений, но она при встрече буквально бросилась мне на шею и
разрыдалась.
После того как мы пришли в себя от всплеска эмоций, я села на кровать
и поведала ей всю историю от А до Я.
- Полковника Рейса вы всегда подозревали, - задумчиво сказала она,
когда я кончила. - Я же - нет - до той ночи, когда вы исчезли. Он мне
так нравился, и я считала, что он мог бы быть хорошим мужем для вас. О,
Энн, дорогая, не сердитесь, но откуда вы знаете, что этот ваш молодой
человек говорит правду? Вы верите каждому его слову.
- Конечно, верю, - вскричала я с негодованием.
- Но что в нем так привлекло вас? Я не вижу в нем ничего, кроме его
довольно броской внешности и современной манеры ухаживать в стиле
"неотразимого мужчины каменного века".
Несколько минут я изливала свой гнев на Сьюзен.
- И именно потому, что вам так уютно замужем и вы покрываетесь жиром,
вы забыли, что на свете существует такая вещь, как романтика, -
закончила я.
- О, я не покрываюсь жиром, Энн. Последнее время я так беспокоилась о
вас, что, вероятно, совсем спала с лица.
- Вы выглядите довольно упитанной, - холодно сказала я. - Полагаю,
вы, наверное, поправились на добрых семь фунтов.
- Кроме того, я не уверена, что мне так уж уютно замужем, -
меланхолично продолжала Сьюзен. - Кларенс забросал меня совершенно
ужасными телеграммами, требует, чтобы я немедленно вернулась домой.
Наконец я перестала отвечать, ему, и теперь вот уже больше двух недель
от него ни слуху, ни духу.
Боюсь, я не приняла супружеские заботы Сьюзен слишком близко к
сердцу. Когда придет время, она прекрасно сможет обвести Кларенса вокруг
пальца. Я перевела разговор на алмазы.
Сьюзен посмотрела на меня с отвисшей челюстью.
- Мне надо объясниться, Энн. Понимаете, как только я стала
подозревать полковника Рейса, я ужасно расстроилась из-за алмазов. Мне
хотелось остаться у водопада на случай, если он похитил вас и держал
где-то неподалеку, однако я не знала, что делать с алмазами. Я боялась
держать их у себя...
Сьюзен беспокойно огляделась, будто опасалась, что стены могут
слышать, а потом горячо зашептала мне на ухо.
- Очень хорошая мысль, - одобрила я. - Но сейчас нам это немного не с
руки. А что сэр Юстас сделал с ящиками?
- Большие отослал в Кейптаун. Перед отъездом с водопада я получила
письмо от Пейджета, в которое он вложил квитанцию за их хранение. Между
прочим, сегодня он выезжает из Кейптауна к сэру Юстасу в Йоханнесбург.
- Понятно, - задумчиво сказала я. - А что с маленькими, где они?
- Полагаю, что у сэра Юстаса. Я мысленно оценила ситуацию.
- Что ж, - наконец сказала я, - это неудобно, но достаточно надежно.
Пока нам лучше ничего не предпринимать.
Сьюзен взглянула на меня с легкой улыбкой.
- Вам не нравится бездействовать, не так ли, Энн?
- Да, не слишком, - честно ответила я.
Единственное, что я могла сделать, - это достать расписание и
справиться, когда поезд Ги Пейджета пройдет через Кимберли. Выяснилось,
что он прибудет на следующий день в 5.40 пополудни и отойдет в 6.00. Мне
хотелось встретиться с Пейджетом как можно скорее, и я считала, что мне
предоставляется удобный случай. Ситуация на Ранде становилась очень
серьезной, и могло пройти много времени, прежде чем у меня возникнет
другая возможность.
Тот день оживила только телеграмма из Йоханнесбурга.
Она звучала совершенно невинно:
- "Доехал благополучно. Все идет хорошо. Эрик здесь, Юстас тоже, но
нет Ги. Пока оставайтесь на месте. Энди".
Эрик - наш псевдоним для Рейса. Его выбрала я, так как мне очень не
нравится это имя. До встречи с Пейджетом мне явно больше нечего было
делать. Сьюзен занялась отправлением длинной успокаивающей телеграммы
далекому Кларенсу. Она здорово расчувствовалась. По-своему, -
разумеется, совсем не так, как я и Гарри, - она действительно любит
Кларенса.
- Я хотела бы, чтобы он был здесь, Энн, - сказала она, глотая слезы.
- Я так давно его не видела!
- Возьмите крем для лица, - сказала я успокаивающе.
Сьюзен намазала немного на кончик своего очаровательного носика.
- Скоро мне понадобится еще крем, - заметила она, - а такой можно
достать только в Париже. - Она вздохнула. - Париж!
- Сьюзен, - сказала я, - очень скоро вам надоест Южная Африка и
приключения.
- Мне хотелось бы очень хорошенькую шляпку, - задумчиво согласилась
Сьюзен. - Мне поехать завтра с вами на встречу с Ги Пейджетом?
- Я предпочитаю поехать одна. Он будет более осторожным, разговаривая
с нами двумя.
Вот так случилось, что на следующий день я стояла в дверях гостиницы,
борясь с непокорным зонтиком от солнца, не желавшим раскрываться, а
Сьюзен мирно лежала на своей кровати с книгой и корзиной фруктов.
Сегодня с поездом было все в порядке, и он должен был прийти почти
вовремя, как сказал портье, очень сомневаясь, однако, что поезд вообще
отправится в Йоханнесбург. Путь взорван, - торжественно объявил он. Это
прозвучало весьма ободряюще!
Поезд пришел только на десять минут позже. Все высыпали на платформу
и начали возбужденно прогуливаться взад и вперед. Мне не составило труда
издали заметить Пейджета. Я энергично приветствовала его. Увидев меня,
он, по-своему обыкновению, нервно вздрогнул - на сей раз несколько
демонстративно.
- Боже мои, мисс Беддингфелд, а я понял так, что вы исчезли.
- Я опять появилась, - серьезно сказала я. - А как вы поживаете,
мистер Пейджет?
- Спасибо, очень хорошо - предвкушаю, как вернусь к исполнению моих
обязанностей у сэра Юстаса.
- Мистер Пейджет, - произнесла я, - мне хочется вас кое о чем
спросить. Надеюсь, вы не обидитесь, но многое зависит от вашего ответа,
больше, чем вы, вероятно, можете предположить. Что вы делали в Марлоу 8
января этого года?
Он сильно вздрогнул.
- В самом деле, мисс Беддингфелд.., я.., действительно...
- Вы ведь были там, не так ли?
- Я.., по причинам личного характера я был по соседству, да.
- Не скажете ли вы, каковы эти причины?
- Разве сэр Юстас еще не рассказал вам?
- Сэр Юстас? А он знает?
- Я почти уверен. Я надеялся, что он не узнал меня, однако, судя по
его как бы нечаянным намекам и замечаниям, боюсь, я ошибся. В любом
случае я собирался чистосердечно во всем сознаться и предложить ему мою
отставку. Он своеобразный человек, мисс Беддингфелд, с чрезмерным
чувством юмора. Ему, по-видимому, доставляет удовольствие держать меня в
состоянии неизвестности. Полагаю, он все время был прекрасно осведомлен
о подлинных фактах. Возможно - все эти годы.
Я надеялась, что раньше или позже смогу все-таки понять, о чем
говорил Пейджет. Он продолжал:
- Человеку с положением сэра Юстаса трудно поставить себя на мое
место. Я понимаю, что не прав, но мой обман, кажется, не принес вреда. Я
счел бы проявлением большого такта с его стороны, если бы он мне все
прямо сказал, а не изощрялся в завуалированных шутках на мой счет.
Раздался свисток, и пассажиры стали залезать обратно в поезд.
- Да, мистер Пейджет, прервала его я, - несомненно, я вполне согласна
со всем, что вы говорите о сэре Юстасе.
Однако, зачем вы ездили в Марлоу?
- Я был не прав, но при сложившихся обстоятельствах это было
естественно, да, я все еще так считаю.
- При каких обстоятельствах? - закричала я в отчаянии.
Похоже, Пейджет впервые осознал, что я задаю ему вопрос. Он оторвался
от особенностей сэра Юстаса, перестал оправдываться и сосредоточил
внимание на мне.
- Прошу прощения, мисс Беддингфелд, - строго сказал он, - но я не
могу уразуметь, что вам за дело?
Теперь он уже занял свое место в поезде и свешивался из вагона, чтобы
говорить со мной. Я почувствовала безнадежность. Что можно сделать с
этим человеком?
- Разумеется, если оно так ужасно, что вам стыдно говорить о нем со
мной... - язвительно начала я.
Наконец-то я нашла верный тон. Лицо Пейджета вытянулось и покраснело.
- Ужасно? Стыдно? Не понимаю вас?
- Тогда расскажите мне!
В трех коротких фразах он поведал мне все. Наконец я узнала тайну
Пейджета! Это было совсем не то, чего я ожидала.
Я медленно отправилась пешком в гостиницу. Там мне вручили
телеграмму. Я открыла ее. В ней содержались подробные указания для меня
немедленно отправляться в Йоханнесбург или, вернее, на одну станцию, не
доезжая Йоханнесбурга, где меня должны встретить на машине. Телеграмма
была подписана не Энди, а Гарри.
Я села в кресло и предалась серьезным размышлениям.
Глава XXXI
(Из дневника Юстаса Педлера)
Йоханнесбург, 7 марта
Прибыл Пейджет. Он, конечно, в панике. Немедленно предложил уехать в
Преторию. Затем, когда я любезно, но твердо сказал, что мы останемся
здесь, он бросился в другую крайность, выразил желание приобрести ружье
и стал трещать о том, как он защищал какой-то мост во время мировой
войны. Железнодорожный мост в узловом пункте Литтл Пуддекум или что-то
вроде.
Вскоре я прервал его, сказав, чтобы он распаковал большую пишущую
машинку. Я надеялся, что на некоторое время ему будет чем заняться, так
как машинка наверняка вышла из строя - она всегда так делала - и ему
придется отнести ее в починку. Однако я забыл о способности Пейджета
быть всегда правым.
- Я уже распаковал все вещи, сэр Юстас. Машинка в отличном состоянии.
- Что вы хотите сказать - все ящики?
- Также и два небольших ящика.
- Лучше бы вы не были столь услужливы, Пейджет. Эти маленькие ящики
вас не касаются. Они принадлежат миссис Блейр.
Пейджет выглядел удрученным. Он очень не любит ошибаться.
- Итак, снова аккуратно запакуйте их, - продолжал я. - Потом можете
выйти на улицу и немного оглядеться. К завтрашнему дню Йоханнесбург,
вероятно, превратится в груду дымящихся развалин, так что сегодня,
наверное, у вас последний шанс.
Я подумал, что теперь удастся избавиться от него, по крайней мере, на
утро.
- Я кое-что хотел бы сказать вам, сэр Юстас, когда у вас будет
свободное время.
- Только не сейчас, - произнес я поспешно. - Сейчас у меня совершенно
нет свободного времени.
Пейджет повернулся, чтобы уйти.
- Между прочим, - окликнул я его вдогонку, - что там было в этих
ящиках миссис Блейр?
- Несколько меховых ковриков и две-три меховые шапки, я думаю.
- Все правильно, - со значением произнес я. - Она купила их, когда
ехала на поезде. Это действительно шапки - в своем роде, - хоть я почти
не удивляюсь, что вы их не узнали. Полагаю, она собирается в одной из
них появиться в Аскоте .
Что еще там было?
- Несколько катушек с пленкой и корзиночки.., масса корзиночек...
- Разумеется, - уверил его я. - Миссис Блейр - из тех женщин, которые
покупают сразу не менее дюжины чего-нибудь.
- Кажется, все, сэр Юстас, не считая всяких разрозненных предметов,
вуали для езды на автомобиле, непарных перчаток и т, п.
- Если бы вы не были прирожденным идиотом, Пейджет, вы бы с самого
начала увидели, что эти вещи не могут принадлежать мне.
- Я подумал, что часть из них могла принадлежать мисс Петтигрю.
- А, вы мне напомнили. Что вы имели в виду, нанимая для меня столь
сомнительную личность в качестве секретарши?
И я поведал ему о том подробном допросе, которому подвергся. Мне тут
же пришлось пожалеть, так как я заметил в его глазах слишком хорошо
знакомое мне выражение. Я поспешно сменил тему разговора, однако было
уже поздно. Пейджет вышел на военную тропу.
Затем он стал надоедать мне длинными бессмысленными рассказами о
"Килмордене". Что-то о катушке с пленкой и пари. Катушке, посреди ночи
брошенной через иллюминатор каким-то стюардом, которому следовало быть
более осмотрительным. Ненавижу грубые шутки. Я так и сказал Пейджету, и
он снова принялся излагать свою историю. В любом случае он плохой
рассказчик. Прошло много времени, прежде чем я начал в чем-то
разбираться.
До ланча он больше не появлялся. Потом он прибежал, дрожа от
возбуждения, как ищейка, взявшая след. Мне никогда не нравились ищейки.
Суть дела в том, что он видел Рейберна.
- Что?! - вскричал я, пораженный.
Да, ему на глаза попался некто, в ком он с уверенностью признал
Рейберна. Тот переходил дорогу. Пейджет последовал за ним.
- И как вы думаете, с кем он остановился поговорить? С мисс Петтигрю!
- Что?!
- Да, сэр Юстас. И это еще не все. Я наводил о ней справки.
- Подождите, что случилось с Рейберном?
- Он и мисс Петтигрю вошли в ту угловую лавку редкостей...
Я издал непроизвольное восклицание. Пейджет недоуменно замолчал.
- Ничего-ничего, - сказал я. - Продолжайте.
- Я ждал на улице целую вечность, но они так и не вышли. Наконец я
вошел внутрь. Сэр Юстас, в лавке никого не было! Там, дол