Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Рэй Жан. Город великого страха -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  -
разговор мистер Триггс. - Ну, заблудится или свалится в канаву. - Нет опасности! - вскричала" старая Тилли. - Хотелось бы посмотреть на вас, уважаемый сэр! Уже не в первый раз мисс Дороти... - Замолчите, Тилли! - Хорошо, хорошо, молчу, тем более что меня здесь никто не слушает. Поступайте как хотите, мои красавицы, но завтра же я покину этот дом и, клянусь своей доброй репутацией, ногой не ступлю больше на эту чертову пустошь. Вдруг Лавиния протянула дрожащую руку к стеклам. - Что это?.. По пустоши словно бегут огоньки? Тилли заорала от ужаса. - Люди, лошади... Они там... Существа! Триггс выскочил на крыльцо и с удивлением воззрился на странный спектакль. Три смолистых факела горели рыжим пламенем и бросали зловещие отсветы на группу людей в лохмотьях с корзинами и посохами в руках. Они тащились за двумя скрипучими кибитками, Которые с трудом влекли тощие клячи. - Не бойтесь, - воскликнул детектив, - это цыгане! Они стояли в долине и направляются в Миддлсекс! Я им скажу пару слов. Предводитель, шедший во главе процессии, узнал его. - Мы уходим, - прокричал он, - здесь плохо!.. Уходите с нами! - Что случилось? - спросил детектив. - Дети видели Быка! - крикнула одна из женщин. - Он хотел унести мою крошку Типпи! - И "существа" идут! - поддержала ее другая. - Мы их чувствуем... Там "существа"! Надо уходить! - Сэр, - сказал на прощание человек с головой хищника. - Я вас предупредил, поскольку вы щедры и добры. Ничего больше я добавить не могу. Мы уходим! Они двинулись дальше. Триггс, ошеломленный больше, чем сам признавался себе, смотрел, как тает во тьме пламя их факелов. Вскоре они скрылись из глаз. - Дороги! О, Дороги! - рыдала мисс Лавиния. - Я боюсь за нее! И туг тишину разорвал пронзительный вопль. - Это Дороти! - закричала Лавиния, падая на колени. - Боже! Защити ее! Триггс с тревогой огляделся. Он жалел, что не захватил оружия. К счастью, среди смешных безделушек он углядел тяжеленную трость из чашкового дерева, обвязанную розовым бантом, схватил ее, сдернул шелковую ленту и потребовал фонарь. Тилли дала ему небольшой кучерской фонарь с огарком свечи. - Не двигайтесь с места, - приказал детектив испуганным женщинам. - Крик раздался в направлении, противоположном тому, куда ушли цыгане. Я пошел. Он не сделал и двадцати шагов по пустоши, как ему показалось, что он очутился в пустоте; лампа почти не помогала, ибо ее бледный свет рисовал только желтый кружочек света у ног. Но боги услышали его безмолвную молитву: далекие дюны Миддлсекса зазолотились. Всходила луна. Мрак немного рассеялся, и Триггс стал различать треугольники карликовых хвойных деревьев и темные массивы черной калины, но тут раздался новый истерический вопль, за которым последовало ужасающее рычание. - Бык! - пробормотал Триггс, и у него в висках заломило, словно от ледяного компресса. Рог полумесяца выглянул из-за вершины дюны, и Сигма увидел чудовище, застывшее шагах в двадцати от него. Оно вырисовывалось на фоне луны неправдоподобно взъерошенной тенью. Триггс различил громадную бычью морду с рогами, вонзающимися в небо, толстая кожа мощными складками спадала вниз, две толстенных человеческих руки сжимали стонущее тело. Окажись у Триггса револьвер, он всадил бы в чудовищную тень всю обойму, ибо был плохим стрелком; но у него в руках было оружие, которым он владел виртуозно, - палка. Мистер Триггс навострился в упражнениях с палкой на обязательных курсах оборонительной гимнастики и даже был отмечен наградой. Быстро примерившись, он бросился вперед. Когда чудовище заметило его, у него уже не было времени на нападение. Оно заняло оборонительную позицию, опустило рога, уронило в траву свою добычу и вытянуло вперед громадные черные кулаки. Сокрушительный удар в бедро, резкий тычок острием в живот и сильнейший удар по морде тут же сломили сопротивление ужасного чудовища. Испуская жалобные крики, оно попыталось убежать, но Триггс не желал упускай. Его. - Сдавайся! - закричал он. Существо неловкой трусцой ковыляло к рощице, надеясь скрыться от преследователя. Триггс настиг его, когда бычья морда с рогами сползла на мощное плечо. Трость описала широкую дугу, и чудовище рухнуло на землю. Луна взошла над дюной, словно желая разделить с детективом сладость победы. - Ну, бандюга! - закричал Триггс. - Покажи-ка мне свою грязную рожу; а то получишь еще! Он яростно потрясал палкой, а его жертва жалобно стонала. Ногой Сигма откинул в сторону осклизлую коровью шкуру. - Боже мой, я где-то видел это лицо, - проворчал он, склоняясь над толстяком, по лбу которого текла кровь. - Не притворяйтесь мертвецом, дружок. У вас такой же крепкий череп, как и у быка, с чьей помощью вы пугали людей! Встать! - Не бейте меня больше. Я сдаюсь, - простонал голос. - И правильно делаете! Встать! Идите вперед... и не вздумайте ничего выкидывать, а то получите пулю. - Ради бога, не стреляйте! Я иду... Ох, как вы меня избили! Триггс сложил руки рупором и позвал: - Сюда, мисс Чемсен! Сюда, Тилли Бансби! Вскоре на пороге "Красных Буков" появилось два огонька. - Мисс Дороти здесь! Мисс Дороги уже встала на ноги, но говорить не могла и показывала на свое распухшее горло. - О! Он хотел вас задушить? - вскричал Триггс. - Его песенка спета! Последнее слово в ночном приключении осталось за Тилли Бансби. Преодолев ужас, она подошла к побежденному, который, опустив голову, стоял и ожидал приказа своего победителя. - Фримантл! - крикнула она. - Мясник! Каналья, а мы к тому же его клиенты. И она влепила ему пощечину. Мистер Чедберн, старый доктор Купер и Сигма Триггс сидели в громадном кабинете мэра. Мэр держал речь: - Поздравляю вас, мистер Триггс. Кстати, я и не ожидал ничего иного от бывшего инспектора Скотленд-Ярда. - Хм, - с неловким видом начал Триггс, - я не... благодарю вас, мистер Чедберн. - Престо Чедберн, - прервал его мэр, - но я собрал вас не только ради того, чтобы воздать вам хвалу. Благодаря вам ужаса Пелли больше не существует. Вы пришли и победили. Фримантл развлекался, разыгрывая людей таким ужасным способом... - Простите, - тихим голосом вмешался в его речь Триггс, - мисс Дороги Чемсен едва не лишилась жизни, следы на ее шее хорошо видны. Все это заставляет меня думать, что бандит был жесток и по отношению к цыганским детишкам, которые с табором проходили по Пелли. Мистер Чедберн жестом отбросил его аргументы. - Прежде всего, этим бродягам запрещено останавливаться на Пелли и даже просто пересекать ее; кроме того, жалобы не поступали и преступление зарегистрировано не было. Этому негодяю Фримантлу нет никаких извинений, но я берегу репутацию Ингершама и спокойствие его обитателей. Стоит заговорить о происшествии, как на город налетит ядовитая стая лондонских репортеров. Я не желаю их нашествия. - Им будет трудно помешать, - заметил Триггс, - А вот и нет, Триггс. Я заткну рот своим людям; они меня знают и понимают, что в моих руках имеется немало средств заставить молчать самых болтливых. - Мне кажется, подобное дело замять нелегко, - заявил Триггс. - Я, со своей стороны, не смогу этого сделать, господин мэр, поскольку вы послали меня туда в качестве помощника констебля. - А кто собирается замять дело? - воскликнул мэр. - Напротив, оно получит свое завершение в полном согласии с законом и нормами правосудия. Доктор Купер освидетельствовав Фримантла и вынес заключение: полная невменяемость субъекта. Через час его отвезут в сумасшедший дом, где он и будет отныне пребывать. - Действительно, - кротко сказал доктор Купер. - Мое заключение будет подтверждено дипломированным психиатром. Перед лицом подобных фактов судебное разбирательство прекращается, как, впрочем, и следствие по данному делу. Все было ясно и понятно, и мистеру Триггсу не оставалось ничего иного, как уступить. Когда мэр протянул ему чек, он заколебался: - Не знаю, должен ли принимать его. - Это ваш гонорар, - сказал мистер Чедберн. - Повторяю, вы положили конец ужасу, от которого страдали все. Вы великий мастер своего дела, мистер Триггс! Триггс удалился, смущенный н довольный. Днем он получил громадный букет роз и поэтический альбом, на первой странице которого красовалась "Песнь о козодое" с эпиграфом: "Моему спасителю - великому детективу Триггсу". К альбому был приложен тщательно завязанный пакет. Триггс нашел в нем питолу с новыми струнами; на визитной карточке, прикрепленной к грифу, было начертано: "Да воспоет она ваше счастье и вашу славу!" Мистер Триггс вздохнул; он вновь ощутил резкий запах пота влажной руки мисс Лавинии Чемсен и, неизвестно почему, вспомнил таинственно исчезнувшую мисс Руфь Памкинс. Вечером он по-царски принимал своего приятеле Дува. И вместо обычного грога они пили во славу победного дня французское вино. - Сегодня утром, - заявил Триггс, наполняя бокалы, - мистер Чедберн сказал мне, что я покончил с ужасом Пелли... Так вот, Дув! Я не верю в это. Жалкий безумец Фримантл не мог быть воплощением Великого Страха, по крайней мере полным его воплощением. Мистер Дув курил и хранил молчание. И тогда мистер Триггс понял, что он не так уж доволен самим собой. VI МИСТЕР ДУВ СНОВА РАССКАЗЫВАЕТ СВОИ ИСТОРИИ Мистер Триггс стал великим человеком Ингершама. Конечно, никто открыто не говорил о Фримантле, о таинственных ужасах Пелли, но втихомолку все восхваляли заслуги человека из Скотленд-Ярда, с лихвой оплатившего свой долг признательности покойному сэру Бруди. Когда Триггс шел по улице, все шляпы я шапки взлетали над головами в приливе энтузиазма, и, кажется, только энергичное вмешательство самого мистера Чедберна избавило его от шумных ночных серенад при фонарях. Отовсюду сыпались приглашение на обеды, чаи, на партии в вист, и миссис Снипграсс каждый день с гордостью опорожняла почтовый ящик, набитый восторженными посланиями. Мистер Триггс вежливо отклонял все предложения либо оставлял их без ответа, но по настоянию мистера Дува принял одно предложение мистера Пайкрофта, аптекаря. И сделал это не без удовольствия. Его детские воспоминания были довольно смутными, ибо еще малым ребенком его отправили за счет доброго мистера Бруди в дальний пансионат; во время единственных каникул, проведенных в Ингершаме, он частенько забредал в аптеку, владельцем которой в ту эпоху был мягкий, приветливый старичок, передавший дело мистеру Пайкрофту после женитьбы последнего на единственной дочери аптекаря. Мистер Триггс еще помнил бледную красивую девчушку со светло-голубыми глазами. Войдя в Эту старенькую деревенскую аптеку, мистер Триггс совершил волнующее путешествие в прошлое, узнав запахи и формы далекого детства. Пайкрофт принял гостей в голландской столовой, похожей на уютную кают-компанию. - Мистер Триггс, - торжественно произнес аптекарь, - заяц из басни почтенного Лафонтена предавался в своем логове бесплодным мечтаниям, ибо у него не было иных дел. Житель же маленького городка следит за своим соседом, болтает, делится своими воспоминаниями и ест - у него тоже нет занятий. Чаще всего его болтовня приятна, а еда вкусна. И посему предлагаю продолжить приятную беседу за вкусной едой. Так и произошло - в ценной посуде были поданы отличные блюда. - Отведайте этих жаренных на вертеле раков из Грини, мистер Триггс. Нет, эта сочная птица не гусенок и не фазан, а павлин. Лучшей дичи не сыскать, но не следует его фаршировать трюфелями. Конечно, жаль негодяя Фримантла, но ему не было равных в изготовлении паштета из телятины и окорока, и я уверен, что простофиля, который заменил его в надежде жениться на глупейшей миссис Фримантл, если она овдовеет, и в подметки ему не годится по части кулинарии. Но это не причина забывать о паштете, я изготовил его собственными руками. Он вам нравится? Я очень рад. А напитки... Если я вам скажу, что готовлю их сам по рецептам великого Распая? Вечер начинался превосходно, но на чистом небе оставалось одно облачко, которое мистер Триггс поспешил бесхитростно развеять. - Я знавал вашу супругу, - сказал детектив. - Вот как? - пробормотал аптекарь, и губы его задрожали. - Тогда ей было лет семь или восемь, да и мне не больше! - Бедняжка Ингрид! Она была красива... Ее нордическое очарование происходило от матери, шведки. Как я ее любил, мистер Триггс. Но она никогда не отличалась крепким здоровьем и простудилась - в Ингершаме ужасные зимы. Ее стал мучить кашель... Лондонские специалисты посоветовали долгое пребывание в Швейцарии. Она не вернулась, мистер Триггс. Она спит на крохотном кладбище в Анодине под сенью громадных сосен... Мистер Дув ловко сменил тему разговора. - Предлагаю выпить за успех нашего друга Триггса. Думаю, детективы Скотленд-Ярда позавидовал" бы столь полному и решительному успеху, с каким он уничтожил ужас Пелли. - Э... - промычал Сигма, - я, право, не заслуживаю... - Некогда, - продолжил мистер Дув, - я знавал в Лондоне знаменитого Мепла Репингтона. - Это имя вам что-нибудь говорит, мистер Триггс? - Конечно, - солгал мистер Триггс. - Джентльмены, вы любите детективные истории? И Триггс, и Пайкрофт любили их. - В те времена, - начал мистер Дув, - я состоял членом некоего довольно известного лондонского литературного клуба. О, не смотрите на меня такими глазами - я исполнял в нем функции переписчика, не более. Однажды Мепл Репингтон поручил мне работу, с которой я успешно справился, и в знак признательности рассказал одно из своих приключений, историю, весьма позабавившую меня. Я перескажу ее вам в том виде, как услышал сам. Итак, передаю слово мистеру Репингтону. Мои родители прочили мне преподавательскую деятельность, и, кажется, я слыл прилежным учеником. Но, добившись всех возможных званий и дипломов, я понял, что карьера преподавателя слишком трудна, и решил зарабатывать на хлеб насущный на ином поприще. Один из литераторов той эпохи оказал мне протекцию, помогли и друзья. Я дебютировал в журналистике, вернее, в литературе. Скажу, сразу, у меня, по мнению издателей и ответственных секретарей, не было ни стиля, ни воображения. Однако один из этих почтенных людей заказал роман, чтобы дать мне немного подзаработать. Еженедельник, для которого следовало выполнить заказ, назывался "Уикли Тейлс" и платил по пенни за строчку, что казалось мне сказочным гонораром. Мне предоставили право самому выбрать сюжет при условии, что он окажется занимательным и читатель найдет в нем достаточное количество ужасов, чтобы подрожать от страха. Я оказался в большем затруднении, чем казалось. Прошла неделя, но вдохновение отказывалось посетить меня. В то время я жил в тесной квартирке из двух комнат на старой улочке около Ковент-Гардена. Соседние комнаты занимал старый отставной военный, майор Уил, человек доброго сердца, который считал своим долгом поднимать дух всех и каждого. Он частенько приглашал меня выкурить трубку и отведать виски, которое ему присылали из самого сердца Шотландии. Подметив мою озабоченность, Уил спросил о ее причинах с привычной снисходительной прямотой. Я не делал тайны из своих забот и рассказал историю заказанного романа, который "не шел". - Дело необычное, и я ничего в нем не смыслю. Кроме Вальтера Скотта и Диккенса, я ничего не читал и думаю, превзойти этих гениев никому не удастся; все остальные книги - дрянь. Однако могу вам указать путь, хотя не могу утверждать, что он наилучший. Как вы относитесь к истории сумасшедшего? Ибо полковник Крафтон - сумасшедший, хотя был в свое время одним из самых блестящих кавалерийских офицеров. Хотите повидать его? Когда-то мы дружили и продолжаем обмениваться новогодними открытками с пожеланиями здоровья и счастья. Крафтон живет бобылем в Сток-Ньюингтоне; нанесите ему визит от моего имени. Только не проговоритесь, что собираетесь писать истории, избрав его в качестве главного героя. А не то он вас прикончит. Вы любите лубочные картинки? - Странный вопрос, майор... Но отвечу откровенно: я их обожаю! - В таком случае вы спасены в глазах полковника Крафтона, ибо у него лучшая в мире коллекция лубков. Он отдал большие деньги за множество этих бесхитростных рисунков, поскольку богат и может удовлетворить все свои прихоти. - Спасибо... Но что за странности у вашего полковника? Майор Уил с огорченным видом пососал чубук своей трубки. - Мой старый друг ведет войну с привидением, происхождения которого я не знаю. Поезжайте к нему, наговорите кучу любезностей от моего имени, скажите, что желаете ознакомиться с его коллекцией лубков, а если он ее вам покажет, не жалейте ни похвал, ни восхищенных слов. Остальное придет само собой. Меня покорила идея Уила, и на следующий день я отбыл в Сток-Ньюингтон. В те дни то была деревня с чудесными травянистыми лугами, лесом и очаровательными древними трактирами. Я отобедал в одном из них под вывеской "У веселого возчика": Я съел омлет с ветчиной, проглотил большой кусок творожного суфле, выпил пузатую кружку пенистого эля и попросил трактирщика указать мне дорогу к дому полковника Крафтона. Бравый хозяин едва не выронил глиняную трубку. - Молодой человек, я надеюсь, вы прибыли в Сток-Ньюингтон не для того, чтобы вас забросали поленьями. Я, по-видимому, скорчил ужасную гримасу, ибо он тут же добавил: - Именно такой прием ждет вас у полковника Крафтона, коли ваше лицо придется ему не по вкусу, а так случается со всяким, кто звонит в его дверь. - Он что - сумасшедший или негодяй? Трактирщик нерешительно покачал головой. - Ни то, ни другое. Я считаю его ученым человеком, и он жертвует муниципалитету крупные суммы денег для бедных. Но он не любит общения с людьми, однако так было не всегда. - Будьте любезны, расскажите мне его историю. - Охотно, хотя многого сообщить не могу. Десять лет тому назад, выйдя в отставку, он купил себе старый красивый дом на окраине деревни. По натуре своей он не был довольно общительным, но не выглядел и дикарем, каким стал сейчас. Он посещал трактир два раза в неделю, по понедельникам и четвергам, избрав забытое посетителями заведение "У старого фонаря", которое содержал старик Сандерсон со своей дочерью Берилл. Через год после приезда полковника в Сток-Ньюингтон старый Сандерсон помер, и Берилл осталась одна-одинешенька во главе отягощенного долгами трактира без клиентов. Берилл нельзя было назвать красавицей, но выглядела она свежей и приятной; более того, поведения она была безупречного. Крафтон предложил ей вступить в брак, и она без колебаний согласилась. Два года супруги жили отшельниками, но были счастливы. Поэтому всех поразило известие, что Берилл сбежала в Лондон с молоденьким студентом, проводившим каникулы в Сток-Ньюингтоне. С той поры Крафтон заперся у себя в доме, выгнал служанку и взял ведение хозяйства на себя. Мне сдается, крах супружеской жизни помутил его разум, превратив этого человека в мизантропа чистейшей воды. Вот, сэр, все, что я могу вам сообщить о полковнике Крафтоне, и, согласитесь, история его банальна, хотя и причинила множество неприятностей старому нелюдиму. - Ба! - воскликнул я. - У меня превосходная рекомендация, и я, пожалуй, рискну своей спиной! Дом бывшего военного стоял у коммунального луга, вдалеке от других жилищ. Фасад старого дома был приятен глазу и выделялся ярким архитектурным стилем. Стояла редкостная жара, и воздух гудел, словно в печи булочника. Я дернул за ручку и услышал переливчатый звон в глубине гулкого коридора. Дверь распахнулась только после третьего звонка. На пороге возник хозяин с тростью из индийского

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору