Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Рэй Жан. Город великого страха -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  -
я новость, - сказал он. - Думаю, бедняги добирались до "Красных Буков", когда началось наводнение. Только не понимаю, зачем им понадобилось пускаться в путь ночью и в такой ливень! - О ком вы говорите? - вскричал Триггс. - Вы еще не видели мистера Чедберна? - спросил Блоксон. - С какой стати? - А! Тогда мне понятно ваше неведение. Так вот, мистер Триггс, я привез в город останки мисс Дороги Чемсен и булочника Ревинуса. Они запутались в ветвях ивы в низине, на дороге, ведущей в "Красные Буки". - Проклятие! - вскричал Триггс. - Вы правы, сэр, - с грустью подтвердил рыбак. - Опять пойдут скандальные сплетни, если только мистер Чедберн не пресечет их. - Сплетни? - А как же? Втихую все говорили об этом, но я не поощрял злые языки. Она - девушка, - а Ревинус - вдовец". Я не вижу в этом ничего предосудительного. - О чем вы говорите? -Я часто бываю на природе ночью и многое замечаю, но не считаю нужным заводить пересуды. - Значит, мисс Дороги и "Ревинус... - Они тайно встречались вот уже три года. По вечерам она частенько приходила к нему, а когда в "Красных Буках" никого не бывало, в гости ходил он. Я-то понимаю влюбленных. Будь это моя Молли, я тоже рискнул бы пуститься в такую бурю, чтобы обнять и поцеловать ее! Но повторяю, если мистер Чедберн не стукнет кулаком по столу, этот проклятый городок Ингершам закипит от сплетен! Они замолчали... Билл Блоксон мрачно смотрел на мокрую серую площадь. Мистер Триггс зло курил, и трубка, словно раздуваемая кузнечными мехами, жгла ему пальцы. - Билл! Ужас Пелли. Говорят, я покончил с ним, разоблачив этого негодяя Фримантла... А как вы считаете? - Нет, сэр, я так не считаю. - Значит, - прошептал Триггс, - ужас... - Минуточку, сэр... Разве вы отделяете ужас Пелли от Великого Страха Ингершама? - О Боже! - воскликнул Триггс. - Разве он существует? - Существует, - заявил Блоксон решительным тоном. - Он, извините меня за выражение, которое я слышал от мистера Дува, носит сложный характер. Я-то мог бы дать ему имя. Но следует заметить, что даже это имя не поможет объяснить происходящее. Боже, как мне трудно высказаться так, чтобы меня поняли. - Ну, - подбодрил его Триггс, - чье имя? - Леди Флоренс Хоннибингл! - Как? - воскликнул Сигма. - Если я не ошибаюсь, вы сами, Билл, утверждали, что это всего-навсего миф... вымышленное создание. Если вы что-то знаете... Блоксон покачал головой. - Нет, я обещал Молли не соваться в эти дела, но однажды помогу рассеять туман, который пока скрывает от ваших глаз причину всех событий. Блоксон удалился, с силой пожав руку Триггса, посеяв в его душе неуверенность и повергнув его в глубокие раздумья. К вечеру этого ужасного дня Триггс снова оказался во власти страха, который изредка поднимается из глубины веков. Дождь стал менее сильным. Вода лилась с монотонным шорохом; по небу неслись черные тучи. Здания на той стороне площади растворились во мраке; только на втором этаже особняка мэра мягким розовым светом светилось несколько окон. Снипграсс пришел зажечь лампы, по пятам за ним следовала супруга. - Хозяин, - произнес он смущенно, - моя жена и я хотели бы попросить вашего разрешения.... - Остаться с вами, - закончила миссис Снипграсс боязливо. - Мы вам не помешаем, а тихонечко посидим в уголке. - Пожалуйста, - ответил Триггс, - располагайтесь. Однако... - Нам не хочется оставаться одним в глубине сада, - разъяснил старый Снипграсс, бросая на Сигму умоляющий взгляд. - В такие вечера людям лучше быть вместе. Не случись той дурацкой истории, сэр, я бы побился об заклад, что миссис Пилкартер попросила бы у вас убежища на несколько часов. - Но почему? - настаивал Сигма. - Конечно, вечер не из приятных, но этим не объяснить желания быть на людях. - Мы боимся, - просто сказала миссис Снипграсс. - Глядите, сэр, старый Тобиаш убегает из своей лавочки с пачкой свечей под мышкой; он направляется в таверну, чего никогда не делает. А вот появились мистер Гриддл, мисс Масслоп! А вот толстуха Бабси и все семейство Тинни! Растерянный Триггс смотрел, как люди пересекали площадь, направляясь к скромной таверне с приветливо светящимися окнами. - Они идут в "Серебряную митру", где есть фонограф, - объяснила миссис Снипграсс. - Бегут! Даже толстая индюшка Бабси! - вымолвил, заикаясь, Триггс. - Что помутило разум этих людей? - Сегодня вечером, наверное, явятся "существа", - прошептала миссис Снипграсс. - "Существа"! - вскричал Триггс. - Объясните, кто такие эти "существа"? - Мы не знаем, - тихо ответила служанка. - Мы их никогда не видели, но о них говорили наши отцы и наши деды, и они очень боялись, сэр. - Призраки? - вздрогнув, спросил Триггс. Ответа он не получил. Снипграсс задвинул тяжелые шторы из бархата с золотыми кистями. Триггс в последний раз бросил взгляд на опустевшую площадь и вдруг увидел громадное бледное лицо, искаженное гримасой. Когда шторы скрыли улицу, он облегченно вздохнул. - Звонят! Супруги Снипграсс, в молчании застывшие на низеньких стульях около камина, с криком вскочили на ноги. Звонок дернули с такой силой, что дом наполнился металлическим грохотом. - Сэр! - взмолилась старушка. - Не заставляйте нас открывать! Клянусь, за дверью никого нет. Никого..." Кроме ужасных "существ", которые бродят в ночи под дождем. Нет, не ходите туда! - Не ходите! - присоединился к ее мольбам муж. - Оставайтесь здесь! - зарычал Триггс. - Я иду! Он взял одну из ламп и, подняв ее над головой, как факел, ринулся в темноту коридора. - Боже, храни его! - заплакала служанка. - Кто там? - закричал Триггс, решив, что успеет запустить лампой в возможного врага. Он открыл сотрясавшуюся под градом ударов дверь, и его лицо враз стало мокрым от дождя. На пороге высился громадный силуэт, с которого ручьями стекала вода. - Инспектор Триггс! Наконец-то! - Господин мэр! - воскликнул Триггс, радуясь, что видит человека во плоти там, где ожидал узреть туманное и мрачное видение. - Инспектор Триггс, - сурово сказал мистер Чедберн, - приказываю оказать мне помощь. Следуйте за мной в ратушу, где совершено ужасное преступление. Только что убит Эбенезер Дув. VIII ВНУТРИ ПЕНТАГРАММЫ Ратушу и дом Триггса разделяли всего шестьдесят ярдов, но детективу они показались долгим, мучительным путем сквозь мрак и холод. "Эбенезер Дув убит". Эти слова звучали в ушах похоронным звоном, словно доносившимся с высоких башен, утонувших в, ночи и дожде. Чедберн держал Триггса под руку и тянул за собой; на крыльце ратуши он проворчал: - Да не дрожите вы так, черт вас подери! Но Триггс продолжал дрожать, как осиновый лист в бурю. Он немного успокоился, нащупав во внутреннем кармане кастет, подарок любимого Гемфри Баккета. В глубине коридора, где зловеще выл ветер, на черном бархате тьмы желтел квадрат света. - Там, - сказал Чедберн, увлекая его за собой. - Там кабинетик Дува. Я разрешал ему работать допоздна. - Как... как он? - заикаясь, спросил Триггс. - Ему раскроили череп кочергой. Он умер мгновенно. Достигнув конца коридора, они оказались в большой круглой зале с витражами в высоких узких окнах; с огромной картины, изображавшей баталию, глядели окровавленные лица агонизирующих и страдающих людей. - Там! - указал Чедберн. Триггс очутился перед застекленным закутком, где горела белая фарфоровая лампа с плоским фитилем, освещавшая тело бедняги Дува. На листе веленевой бумаги лежала, словно защищая его, красивая, цвета слоновой кости, рука мертвеца. Триггс отвел глаза от ужасной глубокой раны и непроизвольно залюбовался каллиграфическими строчками, последними, которые начертала в жизни длань Эбенезера Дува, его единственного друга в Ингершаме. Он машинально прочел их и покраснел. - Лихо... не правда ли? - ухмыльнулся мэр. - Кто бы мог думать, что наш бедный лукавец тайно переводит сонеты Аретино? Но оставим это, инспектор. Что вы думаете о столь ужасном деле? - Что? - переспросил Триггс, вздрогнув, будто его пробудили от глубокого сна. - Я думаю... Что я должен думать? Кто мог совершить столь подлый поступок? Бедняга Дув! Следует предупредить полицию! - Мне кажется, вы ее и представляете! - рявкнул Чедберн. Триггс запротестовал: - Нет, я не полицейский, вернее, уже не полицейский. Более того, я не в состоянии вести следствие по этому делу. Следует предупредить Скотленд-Ярд. Это единственное, что я могу посоветовать. - Стоп! - Чедберн взял Триггса за плечо. - Стоп, Триггс! Представим себе, что мы на острове и помощи нам ждать неоткуда. Из-за глупого презрения к прогрессу, о котором я сейчас искренне сожалею, у нас нет ни телеграфа, ни быстрых средств передвижения. Курьер, посланный в дождливую ночь, прибудет в Лондон на заре, но курьера еще следует отыскать. А я, запомните это, хочу изловить сие гнусное создание, совершившее подлое преступление, до наступления дня! - А как вам это удастся? - воскликнул Триггс. - Странный вопрос для полицейского, - ухмыльнулся мэр, - Но это не имеет значения - нас будет двое, ибо я прошу вашей помощи. Как вы объясните это? Мэр указал пальцем на белые линии, начертанные на полу и выделявшиеся в свете лампы. - Уф... - пробормотал Триггс. - Мне кажется, да, я уверен, это пентаграмма. - Великое оружие магов. Вы смыслите в оккультных науках, мистер Триггс? - Нет, но эта фигура и ее смысл мне знакомы. Она служит, чтобы отгонять... привидения. - Либо пленять их. Убежден, Триггс, наш друг Дув решил сыграть злую шутку с привидением ратуши и заманить его в ловушку. - Привидение ратуши, - повторил Триггс. - Он мне о нем однажды говорил. - Выть может, он вам сказал также, что сей настырный призрак весьма реален; у меня есть собственные мысли на его счет. Смейтесь, если хотите, Триггс, но подождите зари. Этой ночью я буду действовать и заявляю вам без обиняков, что призрак отомстил за расставленную ловушку. - И убил мистера Дува? - Почему бы и нет? - Что вы собираетесь делать? - спросил Триггс, растеряв последние силы и мысли. - Покончить с привидением! Если завтра ваши друзья из Скотленд-Ярда решат работать по-своему. Бог им в помощь, но сегодня ночью я беру дело в свои руки. Следуйте за мной в мой кабинет. Триггс был сломлен. Он бросил на труп мистера Дува последний взгляд, в котором смешались ужас и отчаяние, и покорно последовал за мэром. Просторный кабинет, куда он вошел, напоминал своей строгой обстановкой исповедальню. Единственный семисвечник с горящими свечами безуспешно боролся с окружающим мраком. И мрак происходил не только от ночной тьмы, но и от общей атмосферы и самих вещей, стоявших в кабинете, - бледно-серых обоев, плотных штор на оконных витражах, панелей из красного дуба. Мрак таился между двумя громадными кожаными креслами, плотным туманом накрывал стол, беззвучно изливался из огромного зеркала, в котором" дрожал отблеск семи свечей. - Триггс, - заявил Чедберн, - заприте двери на тройной оборот ключа и задвиньте засов. Потом тщательно осмотрите комнату. Убедитесь, что здесь нет тайных ходов - даю вам слово; их нет. Затем проверьте, не прячется ли кто за шторами, осмотрите запоры окон. Сигма подчинился, даже не спросив, чем вызвано данное распоряжение. Осмотр занял некоторое время, и Триггс успокоился, собравшись с мыслями и избавившись от лихорадочного состояния. Несмотря на ледяной взгляд Чедберна, восседавшего в своем кресле, он даже заглянул под стол и передвинул тяжелое пресс-папье из нейзильбера; прижимавшее пачку чистых листов. - Камин перекрывается железной заслонкой во избежание сквозняков, - разъяснил мэр. - Там тоже нет выхода. Вы понимаете, к чему я клоню? - Хм, да... то есть более или менее, - проворчал Триггс. - Сюда никто не может проникнуть, если только этот кто-то не пройдет сквозь дверь из крепкого дуба, или окна, закрытые тяжелыми ставнями, или стены немалой толщины. - Конечно! - И, однако, - продолжал мэр, понизив голос, - я кое-кого жду, и этот кто-то, которому наплевать на подобные преграды, есть убийца Дува. - Призрак! - с ужасом вскрикнул Триггс. - Он самый, Триггс, - рявкнул Чедберн, - и я его схвачу! Гляньте себе под ноги! Детектив увидел белые линии, разбегающиеся по паркету и исчезающие в темноте. - Магическая пентаграмма! - Она самая... Думаю, окажусь счастливее покойного бедняги Дува и поймаю в нее преступное привидение. - Если оно не прикончит нас, - машинально возразил Триггс. - Если оно не прикончит нас, - эхом отозвался Чедберн. С тяжелым вздохом Триггс рухнул в другое кресло; некоторое время он думал, что его втянули в какой-то шарлатанский спектакль и вскоре бывшие коллеги будут до упаду смеяться над ним, но постепенно атмосфера начала действовать на него, и он принялся ждать привидение. - Почему мы должны ожидать молча, Триггс, - тихо произнес Чедберн. - Жалко, у меня здесь нет ни портвейна, ни виски; можете курить свою трубку, если она с вами. И поболтаем, если вы не против. В голове у Триггса не было никаких мыслей, он произнес несколько слов и умолк; тогда заговорил Чедберн. Говорил он складно, но Триггса его повествование интересовало не больше, чем рассуждения о романском стиле; он остался равнодушен и сожалел, что больше никогда не услышит занимательных таинственных историй из уст своего друга. - Дув рассказывал прелюбопытнейшие истории, - сказал Триггс, - и всегда попадал в самую точку. Но более всего я ценил в нем его чудесную руку... Какой почерк, какая каллиграфия, мистер Чедберн! Редко в одном веке живут два подобных художника. Но он был скромным человеком... Думаю, возьмись он за гравюру, он добился бы и славы, и богатства. Он утверждал, что не занимается гравюрой, но я однажды заметил у него на руке пятна от кислоты. "Э, святоша Дув, - сказал я ему, - бьюсь об заклад, вы тайком занимаетесь чудесным искусством гравюры!" Триггс не мог остановиться: - А в другой раз я буквально оскорбил его. Я заявил: "Дув, будь в ваших чудесных руках тигриные, а не цыплячьи мышцы, годные разве на то, чтобы поднести ложку ко рту, я бы отправил вас к моему бывшему шефу Гэмфри Баккету". Он удивленно глянул на меня и попросил объясниться. "Я в свое время познакомился с одним проходимцем - вернее, с его рукой, которая чуть не свернула мне шею, как цыпленку. И этот проходимец - самый умелый гравер на всем острове, он с бесподобной ловкостью имитирует филигранный рисунок банкнот, хотя Английский Банк не просит его об этом". Ах! Дув страшно оскорбился, и мне пришлось извиниться. Свечи быстро догорали; одна из них, таявшая быстрее других, погасла. - Мистер Триггс, - предложил мэр, - если мы не хотим остаться в темноте, следует экономить свет. Я не запасся другими свечами. Они оставили гореть лишь два огарка, и Триггс решил, что нет особой разницы между полной темнотой, о которой с опасением говорил мэр, и оставшимся светом. Он еле различал приземистую громаду кресла Чедберна и густую шевелюру мэра, на которую падал отблеск света. - Предположим, призрак явится и не сможет выйти за пределы магической пентаграммы, а дальше... Нельзя же схватить привидение, - сказал Триггс, к которому постепенно стал возвращаться здравый смысл. - Нас поднимут на смех. - Если людям из Скотленд-Ярда придет в голову разыскивать виновных, они найдут, кого схватить, - усмехнулся мэр. - А я пока придерживаюсь своих планов. Сквозь вой ветра Триггс расслышал далекий перезвон башенных курантов. - Мистер Чедберн? - Просто Чедберн, Триггс. - Я не признаю такое обращение, - возразил Сигма. - Мне оно кажется грубым и невежливым, а потому, нравится вам или нет, я буду вас величать по-прежнему - сэр. Вы сказали, что несчастный Дув переводил сонет Аретино. Я не знаю, что это значит. До сегодняшнего дня я такого имени не слыхал, но вы говорили о переводе. Меня удивило отсутствие текста, которым он должен был пользоваться... - Неужели? - спросил мэр. - Разве его не было? - Нет, не было, - твердо заявил детектив. - На каком языке писал этот ваш Аретино? - Конечно, на итальянском! - Значит, речь действительно идет о переводе, но текст оригинала отсутствовал. Это во-первых... - Продолжайте, Триггс. - Дув являлся прекрасным каллиграфом. Я видел перо, выпавшее из его руки... - С каких пор, мистер Чедберн, такой каллиграф, каким был покойный мистер Дув, пользуется для письма на веленевой бумаге не Вудстоком, а иным пером? - Что? - вскричал мистер Чедберн. - Я вас не понимаю. - Господин мэр, строчки были написаны пером Вудсток. Я разбираюсь в этом. А чернила! Медленно сохнущие чернила, которые становятся блестяще-черными, когда высыхают. - Знай я, куда вы клоните, мистер Триггс... - А вот куда, мистер Чедберн. Мистер Дув писал нечто другое, когда его убили, писал другим пером, другими чернилами и не на веленевой бумаге. - И что? - Убийцу заинтересовало написанное, поэтому он забрал текст и заменил его другим, написанным дней пять-шесть тому назад! Привидения так не поступают, хотя я мало осведомлен о нравах и обычаях этих существ. - Мистер Триггс, - медленно произнес мэр Ингершама, - вы слишком скромны, утверждая, что вы не детектив. Триггс молчал, прислушиваясь к бою курантов. Вдруг он ощутил чье-то присутствие и во мраке увидел фигуру, двигавшуюся по направлению к нему. - Мистер Чедберн, сюда кто-то вошел! Мэр не двигался и не - отвечал. Одна из свечей вспыхнула ярким высоким пламенем. Триггс увидел белый силуэт, висящий футах в шести над ним, а из мрака выплывало лицо, искаженное ужасной гримасой. Он закричал... Призрачная рука схватила его за затылок. В глазах Сигмы запрыгали искры; он хотел было позвать Чедберна на помощь, но крик ужаса застрял у него в горле. Он приподнялся, поскользнулся и упал, но ему удалось вырваться из лап невидимки. Триггс с воплем вскочил на ноги, махая руками, бросился к камину и схватил подсвечник. Пять огоньков вспыхнули ярким светом и залили всю комнату... Констебль Ричард Лэммл с предосторожностями переступил белую линию пентаграммы и с видимым отвращением склонился над трупом. - Раскроен череп, как у мистера Дува... Боже, какое несчастье, это же наш мэр, мистер Чедберн! По щекам его потекли слезы. Триггс, застывший словно статуя, бессмысленно уставился на останки мэра, распростертого в центре магической фигуры. - Как это случилось, инспектор? - жалобно спросил Лэммл, устремив безнадежный взор в сторону Триггса. - Я предупрежу Скотленд-Ярд, - шумно вздохнув, ответил Триггс. - Найдите мне человека, который быстрее всех доберется до Лондона. Письмо повез Билл Блоксон. Оно было адресовано Гэмфри Баккету в полицейский участок № 2 в Ротерхайте, но Триггс еще не знал, что его бывшего шефа только-только назначили главным инспектором Скотленд-Ярда и он возглавил бригаду розыска преступников. IX 28 ДНЕЙ МИСТЕРА БАККЕТА - У Триггса очень крепкое здоровье, несмотря на возраст, но он едва не умер, - сказал доктор Купер. - Теперь опасность миновала. Лихорадка окончательно спадет до наступления ночи. - Гм, не представляю себе, чтобы Триггс умер от какой-то несчастной лихорадки, - с сомнением произнес инспектор Баккет. - Вы правы, но его чуть не задушили, вернее, чуть не сломали позвоночник. Боже, ну и ручищи у этого таинственного убийцы. Баккет, ворча, согласился; вот уже три дня он сидел у изголовья Триггса, который в бреду рассказывал странные и ужасные вещи. В дверь тихо постучали, и в дверной проем просунула голову старая Снипграсс. - Пришел Билл Блоксон. Он хочет видеть господина

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору