Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
ты на границу, и сыпал песок под седло, чтобы погубить моего
коня? И что же? Не я погиб в перестрелке, а он, потому что в суматохе
ночного нападения бандитов он схватил мои патроны, а не свои... В Новом
Орлеане сосед по ночлежке клал в воду мое лезвие, чтобы я не мог побриться
утром, перед тем как уйти в поиски поденной работы, а потом сесть в парк,
за очередной рассказ (я не могу работать, если небрит); он нарочно
опрокидывал мою миску с кашей, которую давали бесплатно, а это было пищей
на весь день, - согласись, дело отнюдь не маловажное. Так вот этот человек
поскользнулся на мостовой, упал и поломал себе ногу. Когда я положил его в
кэб, - хозяин согласился отвезти его в больницу для бедняков, он в ярости
хотел ударить меня по лицу, свалился с сиденья и поломал ключицу. (Кстати,
он был уродлив до отвращения. Все уродливые люди обязательно подонки, в
этом кроется какая-то закономерность.) В Мексике, когда я с Элом
Дженнингсом присматривал местечко, о котором говорили как о золотом дне, к
нам пристал один бродяжка, американец из Айовы. Дженнингс не очень-то
хотел брать его, но я уговорил, нажимая на то, что человек без знания
испанского языка, один-одинешенек, лишенный средств, обречен на гибель. Я
уговорил, а этот человек сразу же стал делать мне гадости. О, как он был
изощрен в своей гнусности, как изобретательно он старался внести рознь в
нашу дружбу! И что же? Провидение наказало его, он свалился в тропической
лихорадке, и только знакомство с добрым капитаном позволило нам отправить
его в Новый Орлеан.
Как я понял из одного твоего письма, к моей трагедии мог иметь
отношение Филипп С. Тимоти-Аустин. Хочешь верь, хочешь нет, но его накажет
Господь. Так, увы, произошло с тем человеком, к которому я прекрасно
относился и который еще полгода назад мог бы положить конец моему позору.
Он не сделал этого, и его нет больше.
Если бы на следствии я поступил чуть более "обтекаемо", если бы
открыл не всю правду (я не говорю о том, чтобы осознанно лгать, я этого не
умею и, главное, боюсь, жду кары), тогда мое положение было бы совсем
другим и поводов к агрессивной защите я бы имел куда как больше, но я
считал недостойным лгать потому именно, что уверен в своей честности и
невиновности. Ведь никто не показал против меня, ни один человек! Ведь
никто не присутствовал тогда, когда я якобы давал деньги или (что еще
обиднее) брал их себе. Я мог бы отказаться от той или иной подписи в
платежных ведомостях, но я ни от чего не отказался, более того, я всегда
рассказывал абсолютно всю правду, и это, конечно, было против меня, но я
полагаю, что человек живет не тем днем, который начался сегодня, но днями,
в которых ему надлежит реализовать то, что отпущено Судьбою.
"Он признался!" Повторяю: я не признался, я просто сказал правду,
полагая, что дело следствия искать виновных. Следствию это оказалось не
под силу. А может, было невыгодно.
Закрыть дело нельзя, все обязано быть доведенным до конца. Истинного
виновника найти невозможно, но ведь есть я, следовательно, я и есть
преступник! Так зачем же мне сейчас проявлять недостойную суетливость? Что
это даст, кроме ощущения собственной малости? А разве человек, долго
испытывающий такое чувство, сможет писать рассказы?
Судьба выносит свой приговор. Тот, кто виновен, никогда не сможет
творить.
Ли! А я ощущаю в себе постоянную тоску по работе, меня душат слова,
образы, мысли.
Я обязан доказать свою невиновность не тем, что буду долгие годы
ходить по серым и безликим судебным инстанциям, но творчеством.
Я обязан стать нужным тем отверженным, с которыми меня сводила жизнь,
тем несчастным, которые ждут своего Счастья.
Пусть я помогу им в уверенности, что свершится Чудо. Только надо идти
вперед, идти и идти, как бы ни было трудно, и вот там, за поворотом-то,
оно и ждет всех нас, это Чудо.
Я жду будущего без страха.
Я не намерен терять достоинство.
Не сердись.
Твой друг
Билл Сидней Портер".
71
"Дорогой мистер Холл!
Как мы и договорились, я отправился на процесс м-ра Портера, дабы на
месте предпринять все возможные шаги для защиты этого джентльмена.
Увы, я ничем не могу обрадовать Вас. Хотя м-р Портер категорически
отказался признать вину, хотя обвинитель был вынужден отказаться от ста
четырех пунктов, выдвигавшихся против м-ра Портера во время следствия, тем
не менее два эпизода ему вменены в вину и восемьсот долларов "повисли в
воздухе".
Другой бы на месте м-ра Портера потребовал повторной экспертизы,
вызова новых свидетелей и допроса родственников тех, кто руководил работой
Банка, но к моменту суда умер. Однако, как ни странно, Ваш друг во время
слушания дела ведет себя совершенно безучастно. Он одет, словно бы вышел
от лондонского портного, прическа его безукоризненна, манеры достойны и
сдержанны, но он совершенно не слушает, что о нем говорят, его вроде бы не
интересует то, что должно на этих днях свершиться. Он сидит, закинув руки
за голову, думает о чем-то своем; ногу держит на ноге, словно наблюдает за
игрой в крокет, и даже на вопросы своих адвокатов толком не отвечает.
Когда я попросил устроить мне с ним встречу и изложил ему суть Вашей
просьбы, он ответил буквально следующее: "Положить пять лет на то, чтобы
доказывать свою невиновность, став нервическим придурком, представляется
мне неэкономной тратой времени, сударь". Что я ни говорил ему, какие
доказательства ни выдвигал, как ни упирал на то, что федеральный Суд не
сможет не заинтересоваться тем, отчего против него сначала было сто
одиннадцать пунктов обвинения, а на процессе осталось всего два, м-р
Портер был холодно-корректен, учтив, но неумолим. Словом, я не смог
выполнить Вашего поручения, дорогой мистер Холл. Думаю, дней через пять
после того как огласят приговор, его отправят на каторгу.
Я готов передать ему Ваше письмо, я готов сделать все, что в моих
силах, однако больной, который не верит врачу, а живет по законам своих
чувствований, обречен.
Готовый к услугам, в ожидании указаний
Саймон Врук,
"Анализ, исследования и консультации".
72
"Прокурору Д. Кальберсону.
Вчера в 17 часов 11 минут в дверях банка из дамского револьвера марки
"браунинг" ј 45792 был застрелен банкир Филипп С. Тимоти-Аустин.
Убийцей оказалась девица Салли Кэльстон, девятнадцати лет,
незамужняя, певица церковного хора, работавшая прачкой, привлекалась к
суду за попрошайничество и шантаж.
На предварительном допросе Салли Кэльстон отказалась объяснить, чем
вызван ее злодейский поступок, по законам Штата попадающий под смертную
казнь на электрическом стуле.
Допрошенная в качестве свидетеля квартирная хозяйка Салли Кэльстон
показала, что Филипп С. Тимоти-Аустин был отцом ребенка Салли Кэльстон,
который умер от болезни, поскольку отец отказался признать его и не давал
денег на оплату врача и лекарств.
Препровождая при сем изъятый браунинг, сумку с тридцатью центами и
носовым платком, а также показания трех свидетелей, сообщаю, что Салли
Кэльстон отправлена в ту тюрьму, откуда она была только сегодня утром
выпущена.
Остается открытым вопрос, где она взяла десять долларов для того,
чтобы купить браунинг и патроны.
На это убийца категорически отказывается отвечать.
Водитель кэба, видевший, как она вышла из тюрьмы, показывает, что к
ней подошел некий мужчина, но примет его он не помнит.
Сама же Салли Кэльстон ничего об этом человеке не говорит и
повторяет, что "свершилась божья кара", а она была лишь "орудием Ее".
Сэм Бил Николберг,
шериф".
73
"Дорогой Боб!
Все получилось самым отменным образом! Ты лучший из всех режиссеров!
Теперь откроем с тобою предприятие, и оно будет очень прибыльным, уж
поверь мне!
Фараоны нюхали дело со всех сторон и прежде всего начали искать
мужика, который подошел к Салли, когда она вышла из тюряги. Хорошо искали,
молодцы, с ног сбились.
И никому в голову не пришло искать бабу, которая так ловко сыграла
свою роль. (Все ж таки бабы похожи на стадных зверушек: готовы поверить
дьяволу, если он будет в шляпке с вуалью и юбке, и наверняка отринут
господа, натяни он панталоны и жилет.)
Твоя компаньонша остановила Салли как раз там, где я и планировал,
сказала, что хочет погадать ей, все бабы на это падки, ну и рассказала о
прошлом ей все, как надо, а потом назвала адрес магазина, где торгуют
дамскими бульдожками-браунингами, "орудиями кары божьей".
А дальше было все, как ты и предсказывал. Девица купила "бульдожку" и
отправилась в банк, поджидать Филиппчика.
Я наблюдал за нею с другой стороны улицы, и мне было жутко глядеть на
ее глаза, столько в них было огненной ненависти. Наверное, все же только
матери могут так ненавидеть!
Филиппчик вышел из банка после всех других, - одно слово, директор,
занятой человек. Крошка пряталась за колонной. А потом подошла к нему и
сказала: "Ну, здравствуй". А может, что другое, только мне показалось, что
она именно это сказала, я глядел на ее рот, красивенький такой ротик,
только губы тряслись.
Он сразу побледнел; это ж не то, что топить своих конкурентов, тут
смерть в глазки заглянула: либо серной плеснет, либо бритвочкой черканет
по горлышку.
Она ему что-то еще сказала, но что, я не понял, а потом достала из
кармана "бульдожку"; настоящий мужчина хряснул бы ее ребром ладони по
рученьке, "бульдожка" б и выпала на дорогу, а он чуть не на колени, но она
не разрешила, бабахнула, а после этого рассмеялась. Он еще дергался, а она
смеялась. А потом, как в театре, бросила на него "бульдожку", стала перед
ним на колени, и ну плакать...
Дорогой Боб, я сделал такой вывод: прием, предложенный тобою, очень
перспективен, и баб следует бесстрашно использовать, особенно если надо
наказать гада или устранить конкурента.
Честных людей на земле нет, стоит только поискать - в каждом найдешь
зацепочку, которую можно раскрутить ото всей души.
Ну, например, я знаю, что один бес из Канзас-Сити набит баками и так
же, как Филиппчик, любит свеженьких. С Филиппчиком, правда, дело другого
рода, он лишил меня работы, опозорил и забыл обо мне: так садисты
переступают через труп жертвы и тянутся к бокалу, чтобы наполнить его
черносмородинным ликером - для успокоения души. Я жаждал отмщения, нашлись
люди, которым он тоже стал поперек дороги, отмщение случилось.
С теми баками, которые я теперь получил, мы вполне можем заняться
исследованием этого самого развратного туза из Канзас-Сити. Пригласи в
дело свою подружку. Я финансирую.
Поищем там именно девиц. Они алчат отмщения. Используем их, нагадаем
чего только их душе угодно, а потом объявлюсь я в качестве
ангела-спасителя.
Оплата аккордная, полтысячи баков на стол - и мировая. Пораскинь
мозгами, как мы назовем нашу фирму. Есть предложение обозвать ее так:
"Бюро по анализу скандальной информации, защита от шантажа и доверительные
советы". Как тебе?
Камингсу понравилось, его люди входят в долю!
Сердечно приветствую!
Бенджамин Во".
74
"Дорогой мистер Сэм Арчибальд Тимоти-Аустин!
Страшное известие о трагической кончине Вашего сына и моего
несравненного молодого друга Филиппа С. Тимоти-Аустина потрясло меня и
ввергло в глубокую скорбь.
Я понимаю, что никакие слова не смогут унять Ваше горе; гибель
единственного сына, талантливейшего экономиста - это удар не только по
Вашей семье, но и Стране, столь ценящей талант и напор.
Память о Филиппе С. Тимоти-Аустине навсегда сохранится в наших
сердцах.
Примите также глубочайшее соболезнование от мистера Кинга, который,
как и все мы в Вашингтоне, скорбит о происшедшем вместе с Вами.
Искренне Ваш
Камингс, юрист и консультант".
75
"Дорогой мистер Холл!
Ваше последнее письмо несчастный Билл так и не получил.
Я отправила Ваше письмо в каторжную тюрьму Колумбуса. Он имеет право
на переписку, так что связь с миром прервана не будет.
После объявления обвинительного вердикта, накануне отправления на
каторгу, он прислал мне записку, которую он разрешил переправить Вам, что
я и делаю:
"Хочу со всей торжественностью заявить Вам, что, несмотря на решение
присяжных, я абсолютно невиновен в каких-либо преступлениях во всей этой
истории с банком, разве только в том, что имел глупость держаться за
должность, которая была мне не по плечу.
Каждый разумный человек, слышавший свидетельские показания, знает,
что я должен был быть оправдан... Увидев состав присяжных, я почти
расстался с надеждой, что они сумеют в достаточной мере разобраться в
технических вопросах, чтобы вынести справедливое решение.
Конечно, я совершенно подавлен тем, что случилось, но не из-за себя.
Не так уж важно для меня мнение широкой публики, но хотелось бы, чтобы
несколько друзей, оставшихся пока еще у меня, верили, что во мне есть
что-то хорошее".
Самое ужасное, мистер Холл, что Билл отказался даже от последнего
слова... Он долго-долго обводил взором лица присяжных, судей, обвинителей,
людей, собравшихся в зале...
Это было какое-то страшное представление... Потом он усмехнулся и сел
на место, не сказав ни единого слова в свою защиту.
Я даже и не знаю, что теперь для него можно сделать... Он запретил
адвокатам апеллировать в Верховный суд и отказался написать жалобу, сказав
странную фразу: "Я нетерпелив, у меня осталось мало времени, надо успеть,
только б скорее все началось".
Я боюсь за его разум.
До свидания, мистер Холл, не оставляйте в беде несчастного Билла.
Ваша миссис Роч".
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
1
"Дорогая Магда!
Как же я соскучился по тебе, красивая моя, надменная, умная и нежная
сестра!
Вчера я занедужил, начались боли в области шейных позвонков, первый
сигнал приближающейся зимы; пришлось вызвать массажиста, и он в течение
полутора часов разминал мне сегмент. Наступило расслабление, я уснул, пока
еще он продолжал работу, и мне пригрезился такой же сон, как в мае, когда
мы с тобой ездили лечиться в Европу, в Виши: полет фламинго над кромкой
океана. Боже, как давно это было!
Наутро я принял еще один массаж и сел на жесткую диету: ничего
жареного, как можно меньше мяса, фрукты, фрукты и еще раз фрукты!
Надоедает, конечно, жевать апельсины с лимонами, но чего не перетерпишь во
имя того, чтобы ощущать себя полноценным, здоровым человеком!
Теперь по поводу дел. Поручи Шульцу как можно скорее связаться с
Прайсом, другом генерала Лаутона, столь героически проявившего себя во
время войны за Филиппины. Пусть он выяснит, какие компании будут в первую
очередь задействованы на бизнес в этом новом, столь для нас интересном
регионе Юго-Восточной Азии. Этот вопрос нужно проверить и перепроверить
самым тщательным образом, потому что речь пойдет о моем вложении капитала
в тот регион. А я определяю его в пятьсот, а то и шестьсот тысяч долларов.
Внимание, внимание и еще раз внимание, как бы не влезть в авантюру!
Поскольку я пока что лишен возможности лично контролировать это дело, ты
не спускай глаз с этого перспективного предприятия, оно того стоит!
Второе. Попроси нашу адвокатскую контору в Хьюстоне купить те земли,
вокруг которых вьются представители компаний, ставящих на минералы и
полезные ископаемые. Пока что земля там еще не очень дорога, но пройдет
три-четыре года, и цены подскочат в два раза, это уж как пить дать.
Третье. Пожалуйста, пришли мне мою качалку с нашего ранчо в
Чимиктауне. Она стоит на застекленной веранде второго этажа. Я очень люблю
отдыхать в ней после обеда.
Четвертое. У меня появился здесь милый знакомый. Он живет, конечно,
не на нашем "банкирском" этаже, но часто меня навещает, потому что
работает в аптеке. Его зовут Билл Сидней Портер. Человек этот в высшей
мере занятен, он не делал ничего, чтобы завоевать авторитет среди моих
нынешних соседей (если нет денег, то лишь авторитет дает здесь
единственное право на выживание), и тем не менее пользуется совершенно
поразительным уважением всех: начиная от начальника тюрьмы мистера Дэрби
(мы с ним играем по пять часов кряду в шахматы, я выигрываю, он
переживает) и кончая бессрочниками. Как ты понимаешь, начальник и так
проникнут по отношению ко мне должным почтением; что же касается
бессрочников и "тридцатилетников", то от них можно ждать всего. Когда они
увидели, что мы с Портером на дружеской ноге, их отношение ко мне
мгновенно переменилось, и если раньше меня звали отвратительной кличкой
"кровосос" (здесь всем дают клички, это принято), то теперь меня называют
"Ротшильд", что кажется обидным лишь плебсу, я всегда относился к барону с
глубочайшим уважением, особенно после тех великолепных вечеров, которые мы
провели вместе с ним в Лондоне.
Так вот, этот самый Портер пишет юморески, которые надо бы
переправить в газетно-журнальные агентства. Он скрывает свою работу от
тюремной администрации, потому-то я и предложил ему оказию. Не сочти за
труд поставить на конверте с его юморесками свой адрес и поручи кому-либо
из наших служащих отправить это в агентство по продаже литературных
произведений.
Да, совсем забыл. Телеграфируй нашему представителю в Женеву, чтобы
он вошел в контакт с фирмой аукционеров "Сотби" и обязательно посетил их
торги изделиями из золота и платины. Как мне стало известно, "Сотби" будет
продавать довольно интересные бриллианты; посоветовавшись с надежными
юристами и спецами, купи несколько камней. Самый дешевый (но не дешевле
тысячи долларов) преподнесешь жене начальника тюрьмы Руф Дэрби ко дню
ангела.
Я молю Бога о твоем благополучии.
Целую тебя, твой брат
Карно".
2
"Дорогой Ли!
Вот наконец я и пишу тебе из тюрьмы города Колумбус, вполне
каторжной, глухой, тихой (кроме тех часов, когда провинившихся бьют
палками; крики истязаемых разрывают мое сердце, но страшно не само
страдание другого человека, а твое ощущение бессилия помочь ему). Мой
номер теперь тридцать тысяч шестьсот шестьдесят четыре. Я вытянул
счастливую лотерею, так как назначен тюремным аптекарем. Я даже могу
работать за тем столом, на котором хранятся порошки: от всех болезней в
тюрьме дают легкое слабительное. Понос - слабительное, подагра -
слабительное, изрубленная палками спина после экзекуции - слабительное.
Два раза в неделю у меня ночные дежурства. Это