Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
Жорж Сименон.
А Фелиси-то здесь!
Перевод с французского Н. Брандис и А. Тетеревниковой
Отсканировала Аляутдинова А.Х.
Глава первая
ПОХОРОНЫ ДЕРЕВЯННОЙ НОГИ
Это была совершенно необыкновенная секунда. Так бывает со снами: быс-
трее быстрого мелькают те, которые кажутся нам потом самыми долгими. Даже
много лет спустя Мегрэ мог бы точно указать место, где это происходило: ку-
сок тротуара, на котором он стоял, тесаный камень, куда падала его тень. Он
мог бы восстановить в памяти не только мельчайшие детали окружающего, но
даже снова ощутить весенний запах, почувствовать дрожание воздуха, так на-
поминавшие ему детство.
Впервые в том году он вышел из дома без пальто, впервые в десять утра
оказался в деревне. Даже от его большой трубки пахло весной. Мегрэ тяжело
ступал, засунув руки в карманы, и Фелиси, которая шла рядом, немного его
обгоняя, приходилось делать два торопливых шага, пока он делал один.
Они проходили вдоль фасада нового дома из розового кирпича. В витрине
лавки лежали какие-то овощи, две или три головки сыра и кровяная колбаса на
фаянсовом блюде.
Фелиси прошла вперед, толкнула рукой застекленную дверь, и тут-то,
видимо, все и произошло из-за звонка, который прозвенел совсем неожиданно.
Звонок в лавке раздался необычный. За дверью висели легкие металли-
ческие трубки, и, когда ее открывали, трубки, сталкиваясь, ударялись одна о
другую и слышался нежный музыкальный перезвон.
Давным-давно, когда Мегрэ еще был мальчишкой, у него в деревне, в
лавке колбасника, при входе раздавался точно такой же перезвон.
Вот почему в ту секунду время для комиссара будто остановилось. Мегрэ
словно перенесся в иную обстановку, будто не он совсем, этот толстый комис-
сар, которого Фелиси тащила за собой. И казалось, где-то неподалеку спря-
тался прежний Мегрэмальчишка, который глядел на них, с трудом удерживаясь,
чтобы не прыснуть со смеха.
Ну разве это серьезно? Что делал этакий важный, толстый господин в
обстановке, столь непохожей на реальную, стоя за спиной Фелиси.
Расследование? Он занимался делом об убийстве? Он искал виновного? И
при этом пели птички, зеленела первая травка, вокруг стояли похожие на иг-
рушечные кирпичные домики, повсюду раскрывались свежие цветочки, и даже
лук-порей на витрине напоминал букетики.
Да, он не раз потом вспоминал ту минуту, и не всегда с удовольствием.
Долгие годы на набережной Орфевр у его коллег вошло в привычку весною, в
такие вот погожие утренние часы, обращаться к нему всерьез, хотя и с неко-
торым оттенком иронии:
-- Послушайте, Мегрэ...
-- В чем дело?
-- А Фелиси-то здесь!
И у него перед глазами тотчас возникала тоненькая фигурка в вычурной
одежде, вздернутый носик, большие глаза, голубые, как незабудки; торчащая
на макушке сногсшибательная красная шляпка, украшенная золотистым пером.
--А Фелиси-то здесь!
В ответ раздавалось ворчание. Коллеги прекрасно знали: Мегрэ ворчал,
как медведь, всякий раз, когда произносилось имя Фелиси, которая доставила
ему хлопот больше, чем все "отпетые", сосланные его стараниями на каторгу.
Но в то майское утро Фелиси действительно находилась рядом. Она сто-
яла на пороге лавки Мелани Шошуа, бакалейные товары. Фелиси ожидала, пока
комиссар очнется от своих грез.
Наконец он сделал шаг, точно возвращаясь в реальный мир, и вновь при-
нялся за расследование дела об убийстве Жюля Лапи, по произвищу Деревянная
Нога.
Так же, как и с раннего утра, Фелиси ожидала его вопросов, резкая,
агрессивная, ироничная. За прилавком симпатичная коротышка Мелани Шошуа,
сложив руки на толстом животике, во все глаза смотрела на странную пару --
комиссара уголовной полиции и служанку Деревянной Ноги.
Слегка попыхивая трубкой, Мегрэ осмотрелся, увидел коричневые ящики с
консервными банками, потом через стекло витрины стал разглядывать еще не
застроенную до конца улицу и недавно посаженные деревья вдоль нее. Наконец,
вынув из жилетного кармана часы, вздохнул:
-- Вы мне сказали, что вошли сюда в десять часов пятнадцать минут, не
так ли? Каким образом вы можете уточнить время?
Тонкие губы Фелиси растянулись в презрительной улыбке:
-- Посмотрите!
И когда он подошел к ней, она указала на комнату за лавкой, служившую
Мелани Шошуа кухней. В полумраке виднелось плетеное кресло с красной подуш-
кой, на котором, свернувшись клубком, лежала кошка, а как раз над ней стоял
будильник. Стрелки его показывали 10 часов 17 минут.
А бакалейщица недоумевала, зачем эти люди явились к ней в лавку.
-- Что же вы купили?
-- Фунт масла... Дайте мне фунт масла, мадам Шошуа... Господин комис-
сар настаивает, чтобы я проделала все то же, что и позавчера... Затем мало-
сольный сырок, не так ли?.. Постойте... Положите мне в сетку еще пакетик
перца, банку помидоров и две котлеты...
Все было необычным в мире, где в то утро жил Мегрэ, и ему пришлось
сделать усилие, чтобы убедить себя: он не великан, попавший в городок, пос-
троенный из деталей игрушечного конструктора.
В нескольких километрах от Парижа он повернул в сторону от берегов
Сены, в Пуасси, поднялся на холм и внезапно среди настоящих полей и фрукто-
вых садов вдруг обнаружил обособленный мирок, о котором объявлял указатель
на обочине вновь проложенной дороги: "Земельные участки Жанневиль".
Видимо, несколько лет назад здесь были такие же поля, луга и рощи,
как и повсюду. Но вот пришел какой-то делец, жену или любовницу которого,
конечно, звали Жанной, откуда и пошло название родившегося здесь мирка.
Распланировали улицы, аллеи, обсаженные чахлыми деревцами, тонкие
стволы которых укрыты от холода соломой.
Потом кое-где возникли виллы, особнячки. Это не походило ни на город,
ни на деревню -- обособленный мирок со свободным пространством между пос-
тройками, пустырями, изгородями, с газовыми фонарями, до смешного бесполез-
ными на улицах, где еще нет ничего, кроме названий, обозначенных на голубых
табличках.
"МОЯ МЕЧТА"... "ПОСЛЕДНЯЯ ГАВАНЬ"...--каждый домишко уже имел свое
название, выведенное с завитушками, а внизу виднелся Пуасси, серебряная
пента Сены, где скользили вполне реальные баржи. Подальше, на равнине, сто-
яли фермы и высилась колокольня Оржеваля.
А здесь правдоподобной только и была старая бакалейщица Мелани Шошуа,
которую застройщики откопали в соседнем гсродке и предоставили ей хорошую
новую лавку, чтобы новый мир не остался без коммерции.
-- А что еще, милочка?
-- Постойте!.. Что еще я брала в понедельник?
-- Шпильки...
В лавке Мелани можно приобрести все, от зубных щеток и рисовой пудры
до керосина и почтовых открыток.
--Кажется, больше ничего, правда?
Из лавки -- Мегрэ это проверил -- не видно ни домика Деревянной Ноги,
ни улочки, которая огибала его сад.
-- А молоко! -- вдруг вспомнила Фелиси. -- Я чуть не забыла про моло-
ко.
И она с привычным уже высокомерным видом объяснила комиссару:
-- Вы меня настолько засыпали вопросами, что я забыла захватить с со-
бой бидончик для молока... Во всяком случае, в понедельник я брала его с
собой... Голубой в белый горошек... Вы увидите его в кухне возле газовой
плитки... Не правда ли, мадам Шошуа?
И всякий раз, сообщая новую подробность, она напускала на себя над-
менный вид, словно жена Цезаря, которая всегда вне подозрений.
-- Что я говорила вам в понедельник, мадам Шошуа?
-- Кажется, вы мне сказали, что у моего Зузу глисты. Ведь он все вре-
мя заглатывает свою шерсть.
Речь, видимо, шла о коте, дремавшем на красной подушке в кресле.
-- Погодите, милочка... Вы еще взяли, как всегда, "Киногазету" и ро-
ман за двадцать пять су...
В конце прилавка лежали бульварные романы в пестрых обложках, но Фе-
лиси на них не взглянула и пожала плечами.
-- Сколько я вам должна?.. Поторопитесь... Комиссар настаивает: все
должно быть, как в понедельник, а я у вас тогда долго не задерживалась.
Тут вмешался Мегрэ.
-- Скажите, мадам Шошуа... Поскольку мы говорим о том, что было в по-
недельник утром... Пока вы обслуживали мадемуазель, вы не слышали, не про-
езжала ли здесь машина?
Бакалейщица задумалась, глядя сквозь витрину на залитую солнцем ули-
цу.
-- Не могу сказать... Постойте!.. Тут их нечасто увидишь... Из лавки
только слышно, как они мчатся по дороге... Какой это был день?.. Помню, за
домом Себилей проехал маленький красный автомобиль, но в какой день -- не
знаю...
На всякий случай Мегрэ пометил в своей записной книжке: "Красная ма-
шина... Себиль...".
И он снова очутился на улице вместе с Фелиси, которая шла, подпрыги-
вая, набросив пальто на плечи, словно старинный плащ: рукава развевались у
нее за спиной.
-- Пойдемте здесь... Домой я всегда возвращаюсь коротким путем.
Узкая тропинка петляла между огородами.
-- По дороге вы никого не встретили? -- спросил комиссар.
-- Подождите... Сейчас увидите...
И он увидел. Фелиси оказалась права. Едва они вышли на новую улицу,
навстречу им попался почтальон, поднимавшийся на велосипеде на холм. Он
проехал мимо них и, обернувшись, крикнул:
-- Вам ничего нет, мадемуазель Фелиси!
Она посмотрела на Мегрэ.
-- В понедельник он видел меня здесь в тот же час. Так бывает почти
каждое утро.
Они обогнули уродливый, оштукатуренный и выкрашенный в небесно-голу-
бой цвет домик, окруженный палисадником, и прошли вдоль живой изгороди. Фе-
лиси толкнула калитку, задев своим развевающимся пальто кусты смородины.
-- Ну вот... Теперь мы в саду... Сейчас увидите беседку...
В десять часов без нескольких минут они вышли из домика через другую
дверь, выходящую в аллею. Чтобы дойти до лавки и вернуться обратно, они
описали почти полный круг. Они прошли вдоль бордюра из гвоздики, которая
вот-вот расцветет, и грядок с нежно-зеленым салатом.
-- Он, видимо, находился здесь... -- сообщила Фелиси, указав на туго
натянутую веревку и тяпку, воткнутую в землю. -- Он начал сажать помидоры.
Дошел до половины грядки... Когда я его тут не застала, то сразу подумала,
что он пошел выпить стаканчик розового вина...
-- Он пил много вина?
-- Только, когда мучила жажда... Вы увидите на бочке в погребе его
опрокинутый стакан.
Сад мелкого трудолюбивого рантье. Домик, в каком тысячи бедняков меч-
тают провести остаток дней. Из сада, залитого солнцем, они вступили в голу-
бую тень примыкавшего к нему дворика. Направо -- беседка из зелени. На сто-
ле в беседке графинчик с водкой и маленькая рюмка с толстым дном.
-- Значит, вы заметили бутылку и стакан. А ведь сегодня утром вы мне
говорили, будто ваш хозяин никогда не пил водки в одиночестве, особенно из
этого графинчика.
Она смотрит на него с вызовом. Она все так же смотрит на него а упор
своими чистыми голубыми глазами, чтобы он мог прочесть в них ее полную не-
виновность.
Однако же она возражает:
-- Это пил не мой хозяин...
-- Знаю... Вы мне уже говорили...
Бог мой, как трудно иметь дело с такой особой, как Фелиси! Что она
еще сказала своим резким голосом, который так действует на нервы Мегрэ? Ах,
да... Она сказала:
-- Я не имею права выдавать чужие секреты. Может быть, в глазах неко-
торых я была просто служанкой. Но он относился ко мне не как к прислуге. В
один прекрасный день все бы, конечно, узнали...
-- Что узнали?
-- Ничего.
-- Вы намекаете, что были любовницей Деревянной Ноги?
-- За кого вы меня принимаете?
Мегрэ рискнул:
-- Ну так его дочерью?
-- Бесполезно допытываться... Быть может, когда-нибудь...
Вот она, Фелиси! Жесткая, как гладильная доска, кислая, взбалмошная,
с резкими чертами неумело напудренного и нарумяненного лица, маленькая слу-
жанка, мнящая себя принцессой на деревенском балу, но взгляд которой вдруг
с тревогой устремляется в одну точку, а на губах мелькает отчужденная през-
рительная улыбка.
-- Если он пил в одиночестве, это меня не касается...
Нет, старый Жюль Лапи по прозвищу Деревянная Нога пил не один. Мегрэ
убежден в этом. Человек, работающий в своем саду, с соломенной шляпой на
голове и в сабо на ногах не бросит вдруг неоконченной посадку помидоров и
не пойдет искать в буфете бутылку с водкой, чтобы одному распивать ее в бе-
седке.
В то утро на столе, выкрашенном в зеленый цвет, стояла и вторая рюм-
ка. Кто-то ее убрал. Может быть, Фелиси?
-- Что вы сделали, не застав Лапи в саду?
-- Ничего. Пошла в кухню, зажгла газ, поставила кипятить молоко и на-
качала воды, чтобы вымыть овощи.
-- А потом?
-- Встала на старый стул и сменила липкую бумагу для мух...
-- Не снимая шляпки с головы? Ведь вы всегда ходите за покупками в
шляпке?
-- Конечно. Я ведь не какая-нибудь замарашка.
-- Когда же вы ее сняли?
-- Когда вскипело молоко. Я поднялась к себе наверх.
Все новое и свежевыкрашенное в доме, который старик окрестил "Мыс
Горн". Лестница пахнет лакированным еловым деревом. Ступеньки трещат под
ногами.
-- Поднимайтесь! -- сказал комиссар. -- Я пойду следом за вами.
Она толкает дверь комнаты, в которой стоит кушетка, покрытая кретоном
в цветочках, а на стенах висят фотографии киноактеров.
-- Значит, так... Я снимаю Шляпу... И вдруг вспоминаю: "Ах, да! Забы-
ла открыть окно у мсье Жюля". Иду через площадку. Открываю дверь и как
вскрикну...
Мегрэ попыхивает трубкой, которую набил в саду свежим табаком. Он
рассматривает на натертом полу контуры тела Деревянной Ноги, очерченные ме-
лом в понедельник утром, когда его нашли здесь.
-- А револьвер? -- спрашивает он.
-- Никакого револьвера не было. И вы это сами прекрасно знаете, раз
читали полицейский рапорт.
. В комнате убитого над камином модель трехмачтовой шхуны. На стенах
все картины изображают парусники. Мегрэ мог бы подумать, что находится в
комнате бывшего моряка, если бы жандармский лейтенант, который вел рассле-
дование, не рассказал ему о забавных приключениях Деревянной Ноги.
Жюль Лапи никогда не был моряком. Он служил счетоводом в Фекане, в
фирме, продававшей оснащение для морских судов: паруса, тросы, шкивы, а
также продукты питания для долгих рейсов.
Закоренелый холостяк, мелочный до маниакальности, бесцветный, ограни-
ченный. Брат его работает плотником на судоверфи.
Однажды утром Жюль Лапи -- ему тогда было лет сорок -- поднялся на
борт "Святой Терезы", трехмачтового корабля, которому в тот же день пред-
стояло сняться с якоря и отправиться в Чили за фосфатами. Лапи явился на
судно с поручением весьма прозаическим: удостовериться, все ли товары дос-
тавлены, и потребовать у капитана оплаты.
Что же происходит? Моряки, жители Фекана, всегда подсмеивались над
педантом счетоводом, который выглядел испуганным, всякий раз, поднимаясь по
долгу службы на борт судна. Так произошло и в тот раз. С ним по обычаю чок-
нулись. Его заставили. Бог знает, сколько ему пришлось выпить, чтобы так
наклюкаться?
Однако, когда во время прилива "Святая Тереза" скользила между молами
нормандского порта, выходя в открытое море, мертвецки пьяный Жюль Лапи хра-
пел в углу трюма, а команда считала, что он давно уже на земле -- по край-
ней мере, все они так утверждали!
Трюмы закрыли. И только два дня спустя обнаружили счетовода. Капитан
отказался повернуть обратно, уклониться от курса, и вот таким образом Жюль
Лапи, который в то время имел еще обе ноги, оказался на пути к мысу Горн.
Во время того путешествия он лишился ноги.
Несколько лет спустя, в понедельник, его убьют из револьвера через
несколько минут после того, как он бросит сажать помидоры. А Фелиси тем
временем будет делать покупки в новой лавке Мелани Шошуа.
-- Спустимся вниз... -- вздохнул Мегрэ.
В доме спокойно и приятно благодаря игрушечной чистоте и вкусным за-
пахам! Столовая, справа, превращена в покойницкую. Комиссар только приот-
крыл дверь в комнату. Ставни закрыты, и лишь тоненькие лучи света проникают
в комнату. Гроб стоит на столе, покрытом сукном, а сбоку салатник, напол-
ненный святой водой, и в ней плавает веточка самшита.
Фелиси ждет Мегрэ на пороге кухни.
-- В общем, вы ничего не знаете, вы ничего не видели, вы не имеете ни
малейшего представления о том, кого ваш хозяин... кого Жюль Лапи мог прини-
мать в ваше отсутствие...
Она смотрит на него, не отвечая.
-- И вы уверены, что, когда вернулись, на садовом столе стояла только
одни рюмка?
-- Я видела только одну... Но если вы видите две...
-- У Лапи кто-нибудь бывал?
Мегрэ садится возле газовой плитки. Он охотно чего-нибудь бы выпил,
охотнее всего того розового вина, о котором ему говорила Фелиси. Вероятно,
оно-то и хранится в бочке, виднеющейся в прохладной тени погреба. Солнце
поднялось выше и мало-помалу высушило осевший на оконных стеклах пар.
- Он не любил гостей...
Занятный человек. Его существование совершенно меняется после неожи-
данного путешествия к мысу Горн. Он возвращается в Фекан на деревянной но-
ге, и все охотно подсмеивеются над его приключениями. Он живет еще более
замкнуто и начинает долгую тяжбу с владельцами "Святой Терезы". Он наста-
ивает, что во всем виновата компания: он попал на корабль не по своей воле,
и, следовательно, судовладельцы несут полную ответственность за несчастный
случай. Он очень высоко оценил свою потерянную ногу и выиграл тяжбу. Суд
присудил ему довольно большую пенсию.
Жители Фекана продолжают подсмеиваться над ним. Он решает уехать от
своих земляков, а заодно расстаться с морем, которое ненавидит, и одним из
первых соблазняется широковещательными проспектами создателей Жанневиля.
Затем выписывает себе служанку -- девушку из Фекана, которую знал еще
ребенком.
-- Сколько лет вы у него прожили?
-- Семь лет...
-- Сейчас вам двадцать четыре... Значит, вам было семнадцать, ког-
да...
Мегрэ задумался и неожиданно спросил:
-- У вас есть любовник?
Она смотрит на него, не отвечая.
-- Я вас спрашиваю, есть ли у вас любовник?
-- Моя личная жизнь касается только меня.
-- Вы принимали его здесь?
-- Я не собираюсь вам отвечать.
Отхлестать бы ее по щекам. Минутами Мегрэ хочется залепить ей пощечи-
ну или потрясти за плечи.
-- Ведь я все равно до всего докопаюсь...
-- Ни до чего вы не докопаетесь...
-- Ах так! Не докопаюсь...
Он останавливается. Это уже слишком глупо! Неужели он будет прере-
каться с девчонкой?
-- Вы уверены, что вам нечего мне сказать? Подумайте хорошенько, пока
еще не поздно.
-- Я уже обо всем подумала.
-- Вы ничего от меня не скрываете?
-- Это было бы трудно! Говорят, вы настолько хитры, что от вас ничего
не скроешь.
-- Ладно, увидим!
-- Не то уже видели!
-- Что вы собираетесь делать, когда сюда приедут родственники и Дере-
вянную Ногу похоронят?
-- Не знаю.
-- Вы думаете остаться здесь?
-- Может быть.
-- Надеетесь стать его наследницей?
-- Весьма возможно.
Мегрэ никак не удается сохранить спокойствие.
-- Во всяком случае, дитя мое, зарубите себе на носу одно: пока будет
вестись следствие, я запрещаю вам отлучаться отсюда без разрешения полиции.
-- Значит, я не имею права выйти из дома?
-- Нет!
-- А если мне захочется куда-нибудь сходить?
-- Вы попросите у меня разрешения.
-- Вы думаете, я его уб