Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
Карл-Хайнц Тушель.
Неприметный мистер Макхайн
-----------------------------------------------------------------------
"Человек и закон", 1972, NN 8-9. Пер. с нем. - Ю.Новиков.
OCR & spellcheck by HarryFan
-----------------------------------------------------------------------
Лейтенант Сэм Мэттисон не любил крупные происшествия. Правда, не
нашлось бы в уголовной полиции Мидлтона (Иллинойс) человека, который мог
бы вообще вспомнить что-нибудь такое, что любил Сэм, кроме мысли о своей
предстоящей отставке. Но то, что лейтенант обладал честолюбием наизнанку -
старался как можно быстрее отделаться от больших происшествий, коли уж они
случались, - это было всем известно и, пожалуй, встречало сочувствие.
Потому что за крупными делами скрываются, как правило, большие люди, и в
каком-нибудь месте расследования неизбежно попадаешь в дьявольское
положение, когда вынужден наступать на пятки влиятельному лицу. А если
дяде Сэму, как называли Мэттисона, что и удавалось меньше всего, так это
дипломатия.
Крупные дела, таким образом, Сэм Мэттисон ненавидел. Но, к счастью,
история, которой он как раз сейчас занимался, была, по-видимому, обычной -
небольшое ограбление банка. Деньги, присвоенные неизвестным грабителем,
составляли около двадцати тысяч долларов, и оставалось лишь найти его.
Осложнений тут не предвиделось: люди, покушающиеся на банки, как правило,
сами не имеют в них больших счетов.
- Сержант, кассира ко мне! - сказал лейтенант Сэм Мэттисон.
Сержант Нед Пинкертон (его действительно звали так, и он всегда, когда
кто-нибудь поражался этому, не упускал случая сказать: "Кем я еще должен
был стать с таким именем, если не криминалистом!") привел кассира -
пожилого узкоплечего человека с проседью в волосах, на лице которого так
прочно утвердились складки от профессиональной улыбки, что сейчас он
выглядел так, словно радовался своему несчастью.
Лейтенант сделал сержанту знак, и Нед Пинкертон принялся разматывать
ленту обычных вопросов - имя, возраст и так далее. Затем Сэм попросил
кассира описать происшествие.
- Он подошел к окошечку и положил портфель на стойку. Потом шепнул мне,
что, если он сейчас нажмет на кнопку в кармане брюк, из портфеля начнет
строчить автомат. И он нажмет ее, если я сразу не откажусь от намерений
поднять тревогу или как-нибудь еще обратить на себя внимание. Поэтому я не
мог даже опрокинуть на него пуленепробиваемую витрину, так как она
пришлась бы как раз на его карман. Мне ничего не оставалось, как упаковать
для него деньги в мешочек, который мы обычно используем для расчетов с
владельцами небольших магазинов. Портфель он оставил на стойке, сказав,
что я могу делать что угодно, когда он выйдет, - лишь тогда автомат будет
отключен. Едва он ушел, я нажал кнопку тревоги.
- И вы поверили в сказку про автомат? - ухмыляясь, спросил сержант.
- Я работаю кассиром, а не психологом, - ответил допрашиваемый и
улыбнулся печально, хотя в его голосе чувствовалась даже какая-то
наглость.
- Ну, ладно, - сказал сержант уже серьезно. - Опишите молодчика.
Портрет грабителя оказался столь невыразительным, что мог подходить
любому произвольно взятому мужчине в возрасте от тридцати до сорока лет.
- И серию последовательно нумерованных банкнот в отданные вами деньги
вы, конечно, не вложили?
- Он очень зорко следил за мной! - сказал кассир.
- А теперь слушайте меня внимательно, - включился лейтенант. - Я мог бы
вам сейчас прочесть лекцию о гражданском долге или о старых идеалах
Америки, но я с удовольствием отказываюсь от этого. Я вижу, мы оба одного
возраста, оба приближаемся к пенсии и хотели бы по возможности получить ее
в неурезанном виде. Поэтому я вам предлагаю сделку - думаю, это будет вам
понятнее глупых моралей. Простую, безубыточную операцию. Если мне не
удастся расследовать это дело, я лишусь пенсии или части ее. Ваша пенсия
все равно на волоске из-за вашего поведения в банке. Но если вы поможете
мне получить мою пенсию целиком, я в надлежащей степени изображу, где
надо, вашу помощь. Ясно? А теперь выкладывайте все, что знаете.
Тут же на кассира обрушился и сержант:
- А не говорил вам бандит, что у него еще есть такие портфели и что в
случае чего он может доставить их к вам на квартиру, если у вас память
окажется вдруг слишком хорошей?
Кассир кивнул.
- Может, вы подумали в связи с этим, что в портфеле вообще не было
оружия? - заметил сержант.
Веселая ирония полицейского, казалось, оживила память кассира.
- Мне только бросилось в глаза, - сказал он, - что у... бандита была
такая странная манера разговаривать. Но я не знаю...
- Точнее! - перебил сержант. - Какой диалект?
- Нет, не диалект. Он почти не двигал губами при разговоре, и все
звучало как заученное наизусть. Производило зловещее впечатление.
- И это все, что вы вспомнили?
Кассир боязливо кивнул. Сэм Мэттисон сделал знак.
- Можете идти! - сказал сержант. - В ближайшие дни оставайтесь в городе
на случай, если вы нам потребуетесь. - Он тоже при этом почти не разжимал
губ, и слова звучали как заученные.
- Наложил в штаны, - констатировал Сэм Мэттисон, когда за кассиром
закрылась дверь.
- Да. Однако тот парень, видимо, действительно образец неброскости, -
сказал сержант. - Никто его не приметил! Свидетелей мы просто больше не
найдем. Работники телевизионной службы банка, наблюдающей за окошками,
хотя и видели этого типа, но в то время как раз делали видеозапись в
другом месте зала. - Он помолчал. - А не было ли все заранее уговорено с
кассиром?
- Чепуха, - покачал головой лейтенант. - Рассчитай-ка пенсию, которую
он скоро получит, на срок хотя бы в десять лет. Получается намного больше,
чем половина из двадцати тысяч. Что еще у нас есть?
- Еще есть видеозапись телевизионной службы, сделанная на стоянке перед
входом в банк. На ней-то он должен бы быть...
- Хорошо. Перепиши номера всех машин, отъезжавших в то время от банка,
и возьми под контроль.
На следующий день стало известно: со всеми машинами было все в порядке,
за исключением одной. По уверениям ее владельца, в течение всего
упомянутого времени она должна была стоять у дома номер 20 по Чикагской
улице, в то же время он опознал ее в видеозаписи среди других машин,
стоявших перед банком. Криминалисты перевернули в машине все вверх дном,
но не нашли ничего.
След оборвался.
Но богиня криминалистики, кажется, хорошо относилась к Мэттисону и его
сержанту. Дорожная полиция задержала группу пьяных возчиков из городской
мусороочистки, устроивших аварию на своей машине. Карманы мусорщиков
оттопыривались от ассигнаций, всего при них оказался 19231 доллар, а в
помятой машине был обнаружен банковский денежный мешочек.
Когда возчики протрезвели, Мэттисон распорядился привести их к нему.
- Итак, выкладывайте - кто из вас, парни, был в банке? - спросил
лейтенант.
"Парни", все до одного - мужчины солидного возраста, выглядели
смущенными, однако молчали.
- Ну, что, проглотили языки? - снова спросил лейтенант и сделал
свирепое лицо, чего при его внешности обычно вполне хватало, чтобы
какой-нибудь мелкий мошенник тут же начинал изъясняться.
Один из мусорщиков ответил нерешительно:
- Самое дурацкое в том, сэр, что вы нам не будете верить... Мы и сами
не могли понять...
Лейтенант молчал, грозно уставившись на задержанных.
- Мы нашли деньги, - говоривший проглотил комок, - в контейнере с
мусором и... Я знаю, что нам, конечно, надо было сдать их, но... - Он
смущенно умолк.
Сэм Мэттисон с минуту находился в состоянии, граничившем между вспышкой
ярости и громким хохотом. Но, так и не решившись на что-нибудь, опять
промолчал.
- Да, - подтвердил другой мусорщик, - это было на Чикагской улице,
двадцать.
Лейтенант насторожился, но не подал вида. Внешне равнодушно он спросил:
- И, конечно, у вас есть алиби?
- Где вы были позавчера в десять двадцать пять? - спросил сержант
официальным тоном.
По лицу одного из мусорщиков проскользнул веселый лучик:
- Мы как раз разгружались, это даже записано в путевке.
- Увести! - распорядился лейтенант. - Ну, что ты думаешь об этом, Нед?
- спросил он, когда они остались вдвоем.
- Экспертиза установила на банковском мешочке следы отбросов, но они
могут быть и от рук возчиков. И все же не эти ребята организовали дело.
Несколько лиц уже не сделаешь неприметными. Кроме того, тот, кто совершил
такое ограбление, не побежит на следующий день с карманами, полными денег,
по пивным. Но если они имели к этому отношение как сообщники, то каким
образом у них потом оказались все деньги? И к чему грабителю эти старцы?
- Я тоже не знаю, - сказал лейтенант и зевнул. Так как деньги были
найдены, дело становилось скучным для него. - Возьми-ка толковую команду и
поезжай, взгляни на этот дом двадцать по Чикагской улице.
Бандита, ограбившего банк, в том доме, конечно, не оказалось, зато
Пинкертон привез оттуда одно показание, точнее - даже два, которые шли
вразрез со всем профессиональным опытом лейтенанта, но, к сожалению, были
полностью неуязвимы.
На первом этаже жили две престарелые сестры, видевшие все: как
незнакомец вошел во двор - его описание было столь же поверхностным, как и
у кассира, - и что-то бросил в бак с мусором, и как спустя час приехали
мусорщики, как один из баков они нечаянно повалили и вдруг на асфальт
упало что-то серого цвета, и как все трое потом столпились вокруг этого
предмета, а под конец не бросили его вновь в мусор, а взяли его в руки и
сели в свою машину, которая тут же быстро уехала.
- Счастье еще, - сказал сержант Пинкертон, - что в том районе стоят
старые баки и нет мусоропровода, а то все денежки могли уплыть вместе с
отбросами.
- Я многое перевидел, - сказал лейтенант с досадой. - Случалось даже,
что факты словно сами собой выстраивались в сложную и стройную версию - и
все оказывалось липой. Но я еще никогда не видел, чтобы кто-то похищал
двадцать тысяч долларов, чтобы бросить их в мусор. Такого не сделает даже
помешанный...
На следующим день местные газеты вышли с сенсационными заголовками:
"Грабитель байка бросает деньги в мусорную яму", "Душевнобольной похищает
20000 долларов", "Американец ли он?".
Лейтенанта пресса оставила равнодушным, тем более что на этот раз она
не могла упрекнуть полицию в бездействии - деньги были найдены. Таким
образом, ему не приходилось ждать наладок, и уж совсем не рассчитывал он
на награду. Поэтому был порядком удивлен, получив приглашение посетить
вечером дом директора банковского филиала Гарриса Флетчера.
- Может, вы ему нужны как приманка для гостей на званом ужине? -
предположил сержант. - Или он предложит вам место домашнего детектива?..
- Чепуха, - проворчал лейтенант, - тогда бы он пригласил меня в свое
бюро. - А что касается этих званых ужинов, то я не кинозвезда
какая-нибудь!
- Возможно, он боится за валюту, если выкидывание долларов на помойку
примет массовый характер, - продолжал язвить сержант.
Сэм Мэттисон, ворча, чистил свой рабочий стол:
- Во всяком случае придется сходить туда, а там посмотрим. Что-то
должно за этим скрываться, потому что обычно такие персоны не якшаются с
нашим братом.
Первый сюрприз подстерегал Сэма Мэттисона в воротах флетчеровской
виллы. Открыл ему их сам хозяин. Вторая неожиданность - лейтенант оказался
единственным гостем директора. В третий раз Сэм удивился, когда хозяин
признался, что семья его за городом, а прислугу он тоже на сегодня
отпустил.
Для начала директор изобразил интерес к работе полиции, поблагодарил за
скорое расследование грабежа и между несколькими порциями виски
высказывался в том смысле, что финансист должен разбираться во всех
областях, и он, например, много выигрывает от того, что время от времени
беседует с опытными практиками различных профессий, и так далее.
Сэм Мэттисон с трудом подавил ухмылку, когда увидел, как его
прощупывают. Он, не противясь, отвечал на вопросы о своих представлениях,
желаниях, и чем дольше длилась эта игра, тем увереннее он себя чувствовал.
Здесь паркет был скользким не для него, а для его собеседника.
Видимо, Флетчер и сам уже заметил, что начал неуклюже и лейтенант, по
меньшей мере, подозревает теперь, куда поворачивает поезд.
- Как обстоит дело с преступником? Вы схватили его? - спросил он
неожиданно напрямик.
- Вряд ли это удастся, - вяло ответил Сэм. - Наверное, придется сдать
дело в архив.
- Наша фирма весьма заинтересована в том, чтобы он был пойман, -
пояснил директор.
Сэм Мэттисон внимательно смотрел на него.
- Этот человек, видимо, умалишенный, - продолжал директор, - и опасен,
даже если оружие в портфеле было только трюком. В случае обнаружения вами
бандита общественность наверняка будет более довольна, если вы его
немедленно обезвредите, вместо того чтобы подвергать риску себя и своих
подчиненных.
"Итак, мы должны ликвидировать твоего противника, - думал Сэм Мэттисон.
- Следовательно, он кое-что знает о тебе. Но это будет стоить недешево!
Тут ты не отделаешься одним вечером с парой виски". Вслух он сказал:
- Это было бы, конечно, лучше для всех нас, но как нам найти его?
Гаррис Флетчер полез в карман смокинга и вынул записку, на которой
стояло шесть фамилий.
- С одним из этих людей он должен был так или иначе находиться в тесном
контакте.
Лейтенант не сразу взглянул на записку.
- В делах я всегда за ясность, - сказал он. - Во сколько вы оцениваете
смерть этого человека?
Директор написал на бумажке: "10000", потом скомкал ее в шарик.
Сэм Мэттисон не был жадным до денег. Но здесь он имел наконец свой
шанс, подобный тем, что много чаще бывают у его коллег в крупных городах.
Поэтому он не колебался ни секунды...
- Чем досаждает вам этот тип и что это за фамилии? - деловито
поинтересовался он.
Флетчер зло уставился на него.
- Должен же я иметь какую-то ниточку, - пояснил Сэм.
Директор тяжело вздохнул.
- Глупость времен юности. В чем она заключалась, сейчас, пожалуй,
несущественно. Только эти шесть могут что-нибудь знать об этом. - Он встал
и заходил взад и вперед. - На прошлой неделе мне позвонили. Я был вынужден
положить деньги...
- И вы полагаете, - спросил лейтенант, - что вымогатель и грабитель в
банке - одно и то же лицо?
- Я совершенно уверен, потому что... - директор медлил.
- Потому что?..
Директор тяжело упал в кресло и простонал:
- Потому что шантажист тоже отослал деньги назад!
- Черт возьми! - вырвалось у лейтенанта.
- Вот именно! - сказал мрачно директор. - Простое вымогательство - это
я бы еще вытерпел. Но тут, очевидно, лишь подготовительные меры, которые
должны меня размягчить, я только не знаю еще - ради чего!
Сэм Мэттисон поднялся.
- В этом безобразии по крайней мере скрыта система. Сама цель до конца
не ясна, но в систему можно проникнуть. Пока у меня больше нет вопросов.
Директор проводил гостя до двери.
- Мы оба придерживаемся мнения, что официально дело нужно закрыть, не
правда ли?
Лейтенант кивнул. "Здорово он, видать, где-то нашалил, если сразу
шестерых боится"... - подумал он и распрощался.
Генри Уилкинс, двадцатипятилетний репортер уголовной хроники газеты
"Мидлтон Стар", худощавый верзила с пористым лицом, бездельничал в седьмом
полицейском участке в надежде на какую-нибудь сенсацию, которая может
обернуться для него звонкой монетой. Ему нравилось сидеть вот тут и ждать
происшествий. В рамках своей профессии Генри Уилкинс был вполне приличным,
хотя и не совсем удачливым, но на редкость проницательным молодым
журналистом. Опытные волки криминалистики пусть и не всегда хвалили его
репортажи, но часто прислушивались к его мнению. Ну, а если уж Генри
Уилкинс сидел тут и делал свое дело, то все, что вокруг него происходило,
он схватывал на лету, и коли что-то намечалось этакое, он тут же был
начеку, как и сейчас, когда дежуривший сержант снял трубку зазвонившего
телефона и шепнул своему коллеге:
- Дядя Сэм. Интересно, чего он хочет...
Репортер, конечно, мгновенно вспомнил про ограбление банка и навострил
уши. С годами он развил в себе почти невероятное искусство слышать на
расстоянии голос в телефонной трубке.
- О ком? Баткинсе? Баткинс, Джеремия Джошуа. А-а, так это тот чокнутый
профессор!..
- Почему "чокнутый"? - спросила телефонная трубка.
- Да ведь это он устроил из своего дома крепость, почти атомный бункер.
И вообще чудак, богат, как Дюпон, и холост. А что с ним, сэр?
Из ответа репортер понял только, что лейтенант интересуется профессором
исключительно по личным соображениям, и это, разумеется, удвоило его
внимание.
- Баткинс... Постойте, сэр, что-то было... А, да! Позавчера позвонил
один, тоже профессор - у нас ведь тут живет целая куча этих яйцеголовых!
Так вот, этот спрашивал совета, что ему делать: Баткинс, видите ли, не
явился к нему на еженедельный шахматный вечер. Чушь какая-то! В общем, я
ему ответил, что ничем не можем помочь - у нас никто не играет в шахматы!
На сей раз репортер не уловил реакцию лейтенанта, однако из полученного
ответа все стало ясно.
- Кто звонил? Минутку, я посмотрю. Вот: Чарльз Гарденер, Ричмонд-стрит,
сорок два. Это все? Рад, что был вам полезен, сэр!
- Ну что же, ребятки, пожалуй, сегодня уже ничего не будет, - потянулся
репортер и поплелся из комнаты.
Однако, выйдя за дверь, он быстрыми шагами направился к машине. Генри
прекрасно знал "дядю Сэма": только что-то небывало важное могло задержать
этого человека в бюро в такой час, а если он к тому же утверждал, что
звонил всего лишь по личным мотивам, то где-то тут была запрятана
грандиозная ложь.
Сэму Мэттисону не стоило большого труда выяснить, кто из людей,
упомянутых в записке директора банка, помимо Баткинса, еще проживает в
городе. Их оказалось двое, и в том числе упоминавшийся уже Гарденер. Он
обзвонил участки и после справки из седьмого района немедленно выехал к
этому Чарльзу Гарденеру.
Окна были освещены, значит, кто-то был дома. Сэм вышел из машины и
позвонил. Открыл ему седовласый, тщедушной внешности старик. Лейтенант
предъявил удостоверение, и хозяин пригласил его войти.
Они пришли в комнату, где, к досаде Мэттисона, кроме столика и двух
кресел был только письменный стол, а вокруг, по стенам - книжные полки.
Единственное место в комнате, свободное от книг, было занято портретом
дружелюбно глядящего старика с растрепанными белыми патлами.
- Ваш отец? - спросил Сэм Мэттисон, кивнув на старика.
Хозяин вежливо улыбнулся.
- В известном смысле да, - ответил он, тактично умолчав, что это
Альберт Эйнштейн. - Хотите выпить чего-нибудь? Чай, кофе или виски?
- Что вы знаете о Баткинсе? - спросил лейтенант, оставив без внимания
вопрос хозяина.
- Завтра я так или иначе снова обратился бы в полицию, - невозмутимо
вежливо сказал на это владелец виллы, - хотя бесстыдный ответ, полученный
мной по телефону из полицейского участка, не назовешь обнадеживающим. Это
мистер Мэттисон из уголовной полиции, Джейн, - повернулся он к жене,
которая в эту минуту вошла с подносом в руках. - Моя жена.
Лейтенант кивнул.
- На случай, если вы меня не до конца поняли: я спешу! - сказал он. -
Итак, что же с Баткинсом?
Джейн Гарденер во
Страницы:
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -