Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
о всем мире.
Милю или две мы переваривали информацию в молчании. Наконец Гордон
спросил:
-- Откуда вы узнали, что это варфарин? Я имею в виду -- по каким
признакам?
-- Я каждый день держу его в руках, -- объяснила Пен. -- Я знаю дози-
ровку, размеры, цвета, фабричные марки. Если постоянно этим заниматься,
можно узнать с первого взгляда.
-- Вы хотите сказать, -- с интересом спросил я, -- что, если перед
вами в ряд положить пятьдесят таблеток, вы сможете определить, где какая?
-- Возможно. Если это сплошь будут таблетки ведущих фармацевтических
фирм, причем не самые новейшие -- смогу, конечно.
-- Как дегустатор, -- заметила Джудит.
-- Умница, -- сказал Гордон, имея в виду Пен.
-- Просто привычка. -- Она задумалась. -- И в этих буфетах наверняка
найдется еще что-нибудь, строго говоря, нетравяное. У него там пара мешков
сульфата калия, приобретены в Гудисон Гарден Центре, не знаю, где это.
-- Но для чего? -- удивилась Джудит. -- Ведь сульфат калия -- это
удобрение!
-- Калий так же необходим животным, как и растениям, -- сказала Пен.
-- Я не удивлюсь, если это один из ингредиентов его секретного варева.
-- А что еще вы бы положили туда, если б готовили сами? -- полюбопыт-
ствовал я.
-- О Господи. -- Она поразмыслила. -- Любой тоник. Может быть, лак-
ричный корень, о котором он как-то упоминал. Наверное, кофеин. Всевозможные
витамины. Такой стимулирующий коктейль.
Самой утомительной частью поездки оказался поиск пристойного местеч-
ка, где можно было бы отобедать. Я перерыл множество ресторанных справочни-
ков и выбрал одно, но его пришлось отвергнуть: как частенько случается, за-
ведение перешло в другие руки, и там сменились повара, а внести сведения в
путеводитель еще не успели. Что-то мы в результате нашли; трапеза подава-
лась медленно и поглощалась с трудом, но мои гости великодушно прощали все.
-- Помните, -- задумчиво рассуждал Гордон над чашкой кофе, -- вы го-
ворили нам по пути в Нью-маркет, что Кальдер тревожился за свой бизнес,
когда убили того ветеринара?
-- Да, -- подтвердил я. -- В то время тревожился.
-- Разве не могло быть, -- продолжал Гордон, -- что ветеринар помогал
Кальдеру доставать легальные медикаменты, типа варфарина, и когда его уби-
ли. Кальдер испугался, что останется без поставок?
-- Гордон! -- воскликнула Джудит. -- Милый, ты заблуждаешься.
Однако все мы обдумали этот вариант, и Пен кивнула.
-- Мне кажется, он нашел другой источник.
-- Но, -- попытался я возразить, -- действительно ли ветеринар так
поступал?
-- Им не слишком-то роскошно платят, -- объяснила Пен. -- По моим
меркам, достаточно, но богатыми они не бывают.
-- А Ян Паргеггер, похоже, был, -- сказал я.
-- И что ему для этого требовалось? -- хмыкнула Пен. -- Что могло по-
мешать ему дать Кальдеру несколько таблеток и пару советов в обмен на жир-
ный кусочек, не облагаемый налогом?
-- К обоюдной выгоде, -- проворчал Гордон.
-- Целитель на глиняных ногах, -- сказала Джудит. -- Фу, стыд какой.
Из нашего утреннего веселого настроения слегка выпустили
дух. Но послеполуденный визит вновь и окончательно зарядил всех положитель-
ными эмоциями.
На этот раз мы отправились на конный завод к Оливеру Нолесу и увиде-
ли, что все поместье кишит кобылами, жеребятами и бурной деятельностью.
-- Как чудесно, -- вздохнула Джудит, озирая простирающиеся вдаль бе-
лые ограды загонов, где гуляли матери с детьми. -- Слов нет, до чего хоро-
шо.
Оливер Нолес после представления оказался таким же гостеприимным, как
и Кальдер, и несколько раз повторил Гордону, что он навсегда, навечно оста-
нется благодарен банку "Поль Эктрин", хотя ссуду вскоре выплатит.
Тревога и дурные предчувствия, не оставлявшие его в прошлый мой фев-
ральский приезд, исчезли без следа: Оливер вновь был тем же умелым и реши-
тельным руководителем, каким я увидел его впервые, и даже более того. Я
сделал вывод, что производство жеребят наладилось. Ни одна случка Сэнд-Кас-
тла не пропала даром, ни одна из кобыл не подхватила инфекцию, к торжеству
попечителя. Он выложил мне все это в первые десять минут и добавил, что же-
ребец основательно доказал свою потенцию и производительную силу.
-- Он неутомим, -- сказал Оливер. -- Сорок кобыл для него не предел.
-- Рад слышать. -- В глубине моего банкирского сердца я действительно
был рад.
В сопровождении пса Сквибса, наступавшего ему на пятки, хозяин повел
нас через последовательную цепь конюшенных дворов, где был в полном разгаре
начавшийся где-то в четыре пополудни ритуал чистки и кормления.
-- Конный завод не похож на конюшню, где стоят скаковые лошади, --
объяснил Оливер Гордону. -- Один работник может обслуживать не трех лоша-
дей, а гораздо больше, потому что их не нужно выезжать, тренировать и тому
подобное. И здесь у нас более гибкая система: кобылы находятся то в стой-
лах, то в загонах, и закрепить определенных . кобыл за определенными работ-
никами невозможно. Так что работник присматривает за отдельной секцией ко-
нюшни, независимо от того, какие в ней лошади.
Гордон кивнул с благодушным интересом.
-- Почему одни жеребята в стойлах, а другие -- в загонах? -- спросила
Джудит, и Оливер, не раздумывая, принялся объяснять, что жеребята должны
оставаться со своими матками, а у кобыл, что с жеребятами в стойлах, должна
вскоре начаться течка или уже началась, и стойла они покидают только для
встреч с жеребцом. Когда у них пройдет течка, их выпустят в загоны вместе с
их жеребятами.
-- О, -- сказала Джудит, слегка шокированная фабричным аспектом. --
Да, я понимаю.
Во дворике жеребят мы наткнулись на Найджела и Джинни, которая броси-
лась ко мне, едва увидев, крепко стиснула в объятиях и звонко чмокнула ку-
да-то в левый угол губ. "Надо же, как меня зауважали!" -- подумал я, обнял
ее в ответ, приподнял над землей и разок крутанул вокруг себя. Когда я пос-
тавил ее на ноги, она хохотала, а Оливер наблюдал с некоторым изумлением.
-- Никогда не замечал за ней такой порывистости, -- сказал он.
Джинни опасливо покосилась на него и вцепилась в мой рукав.
-- Вы же не против, правда? -- обеспокоенно спросила она.
-- Я польщен, -- сказал я, нисколько не кривя душой, и подумал, что
ее отец может вообще убить в ней непосредственность, если не будет осторо-
жен.
Воспрянувшая духом Джинни всунула ладошку мне под руку и сказала:
-- Пойдем посмотрим на нового жеребенка. Он только двадцать минут на-
зад родился. Мальчик. Такой миленький. -- И она потащила меня за собой, а я
перехватил мельком взгляд Джудит, на лице которой отразились самые разнооб-
разные и трудноопределимые чувства.
-- Дочка Оливера, -- объяснил я через плечо и услышал, как Оливер за-
поздало представляет Най-джела.
Они все пошли смотреть на жеребенка через полуоткрытую дверь; крохот-
ное поблескивающее существо полулежало, полусидело на толстом слое соломы:
длинная мордочка, огромные глаза и сложенные ножки, новая жизнь, уже прила-
гающая усилия, чтобы удержать равновесие и подняться. Мать, стоя на ногах,
ответным движением потянулась губами к жеребенку и бдительно взглянула на
нас исподлобья.
-- Легко вышел, -- сказала Джинни. -- Мы с Найджелом просто наблюда-
ли.
-- Вы много раз видели, как рождаются жеребята? -- спросила Пен.
-- Ой, сотни. Всю жизнь смотрю. Чаще всего это ночью бывает.
Пен смотрела на нее с таким выражением, будто ее фантазию, как и мою,
взбудоражило такое необыкновенное детство; будто она, как и я, ни единого
раза не видела, как рождаются животные, не говоря уже о том, чтобы в воз-
расте пятнадцати лет наблюдать это день за днем.
-- Эту кобылу будут случать с Сэнд-Кастлом, -- сказал Оливер.
-- И ее жеребенок выиграет Дерби? -- с улыбкой спросил Гордон.
Оливер улыбнулся в ответ.
-- Неизвестно. Но к тому все задатки. -- Он глубоко вздохнул, набрав
полную грудь воздуха. -- Никогда ничего подобного я не мог сказать до этого
года. Ни один жеребенок, рожденный или зачатый здесь, в прошлом не побеждал
в классических соревнованиях, но теперь... -- Он широко повел рукой. --
...Однажды отсюда... -- Он помолчал. -- Это целый новый мир. Даже страшно.
-- Так что ваши надежды оправдались? -- спросил я.
-- Более чем.
В конце концов, подумал я, под всей этой строгой воинской делови-
тостью скрывалась душа. Видение высот, которых он достигнет в реальности. И
я не мог предполагать, много ли пройдет времени, прежде чем блеск станет
банальностью, победители -- установившейся практикой, аристократы -- общим
стадом. Это то, к чему он стремился, но по достижении цели чувства его при-
тупятся.
Мы оставили жеребенка и прошли дальше по дорожке мимо случного сарая;
ворота нынче были широко распахнуты, открывая пол, плотно выстеленный рых-
лым бурым торфом. Оливер немногословно объяснил, что происходит внутри,
когда сарай занят. Больше комментариев не последовало, и мы все без оста-
новки прошли мимо в святая святых, во двор жеребцов.
Там был Ленни, вываживал одного из жеребцов вокруг маленького двори-
ка; он шаркал, понурив голову, точно занимался этой работой уже долгое вре-
мя. Конь был усеян мелкими каплями пота, и по расположению открытого пусто-
го стойла я догадался, что это был Ротабой.
-- Он только что покрыл кобылу, -- бесстрастно сказал Оливер. -- Пос-
ле этого он всегда так выглядит.
Джудит, Гордон и Пен сообща выглядели так, будто здешний неприкрытый
секс был более приземленным, чем они ожидали, хотя им не довелось услышать,
как мне однажды, спокойную дискуссию Оливера с Найджелом о процессе обезза-
раживания вагины. Однако они мужественно овладели собой и с должным благо-
говением устремили взоры на голову Сэнд-Кастла, которая выплыла на свет из
полумрака денника.
Он держался почти повелительно, точно его новая роль коренным образом
изменила его характер; возможно, так оно и было. Удовлетворяя свой возобно-
вившийся интерес к скачкам, я сам не раз наблюдал, как постоянный успех на-
деляет некоторых лошадей определенной "осанкой", а Сэнд-Кастл всегда, даже
заблудившийся и испуганный на вершине холма, ощутимо ею обладал; но теперь,
всего два месяца спустя, в нем проявилось новое качество, которое почти
можно было назвать заносчивостью; новообретенная уверенность в своем пре-
восходстве.
-- Он великолепен, -- не удержался Гордон. -- Рад, что вижу его вновь
после того великого дня в Аскоте.
Оливер предложил жеребцу привычные две морковки и пару шлепков, обра-
щаясь с Его Величеством фамильярно. Ни Джудит, ни Пен, ни тем более Гордон
или я не пытались даже коснуться чувствительных ноздрей: боялись, что наши
пальцы будут, без сомнения, откушены до запястья. Восхищение принималось
как должное, но расстояние разумнее было соблюдать.
Ленни завел умиротворенного Ротабоя в его стойло и принялся чистить
соседнее, принадлежащее Летописцу.
-- За двором жеребцов постоянно присматривают два работника, -- ска-
зал Оливер. -- Ленни, вот он, и еще Дон, ему тоже можно доверять. А Найджел
лошадей кормит.
Пен уловила в его словах недоговоренную мысль и спросила:
-- Вам необходимо больше заботиться о безопасности?
-- До некоторой степени, -- кивнул он. -- У нас между дворами протя-
нуты провода связи, так что либо Найджел, либо я, когда мы у себя дома, ус-
лышим, если будет какой-нибудь необычный шум.
-- Например, стук копыт по дорожке? -- предположила Джудит.
-- Точно. -- Он улыбнулся ей. -- У нас также есть дымовые сигналы
тревоги и большие огнетушители.
-- И кирпичные стойла, и на ночь на дверные задвижки вешаются комби-
нированные замки, и ворота на всех подходах к трассе запираются, -- затара-
торила Джинни. -- Папа и в самом деле расстарался для безопасности.
-- Рад слышать, -- сказал Гордон. Я улыбнулся про себя классическому
случаю запирания конюшни после того, как лошадь удрала, но в самом деле
видно было, что Оливер усвоил суровый урок и знал, что счастливо отделался,
получив второй шанс.
Немного погодя мы отправились к дому, задержавшись во дворе жеребят
полюбоваться на новорожденного, который теперь уже стоял на трясущихся нож-
ках и оглядывался в поисках ужина.
Оливер отвел меня в сторону и спросил, интересно ли мне посмотреть,
как Сэнд-Кастл будет покрывать кобылу; очевидно, это событие намечалось в
скором времени.
-- Да, конечно, -- сказал я.
-- Остальных я не приглашаю -- там нет места, -- объяснил Оливер. --
Я велел Джинни показать им кобыл и жеребят в загонах, а потом отвести в дом
и напоить чаем.
Никто не возразил против предложенной программы, особенно потому, что
Оливер не сказал, куда мы направляемся: Джудит наверняка предпочла бы при-
соединиться к нам. Джинни повела их и Сквибса прочь, и я услышал, как она
говорит:
-- Дальше отсюда, по соседству, есть еще один двор. Можем пройти там,
если хотите.
Оливер, глядя им вслед, пока они неторопливо шли по дорожке, которую
Сэнд-Кастл пролетел бешеным галопом, а я спринтерским броском, сказал:
-- Уотчерлеи ухаживают за всеми слабенькими жеребятами и кобылами,
подхватившими инфекцию. В результате оказалось, что это всех устраивает. Я
арендовал их хозяйство, и они работают на меня, и их компетентность по час-
ти больных животных оказалась весьма кстати.
-- Так значит, это вы чинили у них заборы в тот мой февральский при-
езд?
-- Правильно. -- Он сокрушенно вздохнул. -- Еще неделя -- и были бы
доделаны ворота в живой изгороди и в подъездной аллее, и Сэнд-Кастл ни за
что бы там не проскочил.
-- Ничего страшного не случилось.
-- Да, благодаря вам.
Мы неспешным шагом возвращались к случному сараю.
-- Вы когда-нибудь прежде видели жеребца за работой? -- спросил хозя-
ин.
-- Не довелось.
Помолчав, он предупредил:
-- Вам может показаться, что это грубая сила. Насилие. Но для них это
нормально, помните. Он скорее всего укусит ее за шею, но это для того, чтоб
удержаться в позиции и вместе с тем выразить свою страсть.
-- Угу.
-- Эта кобыла, которую мы будем случать, -- она отзывчива, так что
никаких проблем не возникнет. Бывают кобылы пугливые, бывают такие, что
медленно возбуждаются, бывают раздражительные -- все как у людей. -- Он
слабо улыбнулся. -- Эта маленькая леди создана для ночей любви.
Я впервые слышал, как он пытается подшучивать над своей профессией, и
был почти что потрясен. Но и сам он удивился собственным словам и сказал
уже более сдержанно:
-- Мы сводили ее с Сэнд-Кастлом вчера утром, и все прошло хорошо.
-- Значит, кобылу не один раз сводят с жеребцом?
Он кивнул.
-- Зависит, конечно, от порядков на конном заводе, но я очень забо-
чусь, как вы можете догадаться, чтобы кобылы использовали все возможные
шансы для зачатия. Я свожу их с жеребцом по крайней мере дважды за время
течки, затем мы отводим их в загон и ждем, и если у них опять начинается
течка, значит, они не зачали, так что мы повторяем процедуру.
-- И как долго это может продолжаться?
-- До конца июля. По-хорошему жеребята должны появляться на свет са-
мое позднее в июне, дальше уже поздно для скаковых лошадей. Иначе они ока-
жутся в невыгодном положении, соревнуясь с двухлетками, рожденными в мар-
те-апреле, которые к тому времени успеют больше подрасти. -- Он улыбнулся.
-- Так или иначе, у Сэнд-Кастла не будет поздних, июньских жеребят. Рано
еще почивать на лаврах, но из тех кобыл, которых он покрывал три недели на-
зад или раньше, ни одну не пришлось случать повторно.
Путь был закончен, и мы вошли в случный сарай, где уже стояла кобыла,
и один работник прилаживал болтающуюся ременную петлю вокруг ее морды, а
второй заботливо ее обтирал.
-- Ей уже невтерпеж, сэр, -- сказал второй работник, указывая на
хвост, который кобыла задрала кверху, и Оливер откликнулся, точно сам сдер-
живая возбуждение:
-- Хорошо.
Найджел и Ленни привели жеребца, который решительно сознавал, где и
для чего находится. Найджел закрыл дверь, храня тайну обряда; и последовало
бракосочетание, молниеносное, уверенное и совершенно первобытное. Совокуп-
ление напора и величия, мощи и наслаждения, не лишенное нежности; в высшей
степени трогательно.
-- Не всегда так бывает, -- прозаически отметил Оливер, когда
Сэнд-Кастл соскользнул с кобылы и подался назад, со стуком поставив наземь
копыта. -- Вам выпало хорошее зрелище.
Я был благодарен ему за приглашение и, правду говоря, чувствовал, что
знаю теперь о лошадях гораздо больше, чем мог себе раньше представить.
По дороге к дому Оливер рассказывал мне, что с четырьмя жеребцами вы-
ходит по шесть-восемь случек в день, включая воскресенье. Когда я предста-
вил себе все это буйство плоти, ум немного зашел за разум, но в конце кон-
цов именно для этого предназначались банковские пять миллионов фунтов. Ред-
ко кому, подумал я, приходилось в такой непосредственной близости наблю-
дать, как работают деньги "Эктрина".
Мы отправились домой, подкрепленные чаем, булочками и виски, причем
Гордон с Оливером под конец принялись состязаться, кто кого горячей побла-
годарит. Джинни вновь стиснула меня в объятиях, хотя и не так бурно, и все
просила приезжать еще, а Джудит поцеловала ее и предложила обращаться к
ней, если понадобится женская помощь.
-- Чудесный ребенок, -- вспоминала она в машине. -- Быстро взрослеет.
-- Ей пятнадцать, -- сказал я.
-- Шестнадцать. На прошлой неделе у нее был день рождения.
-- Вы с ней близко сошлись.
-- Да. -- Она оглянулась на Пен и Гордона, которые опять расположи-
лись на заднем сиденье. -- Она рассказала нам про вашу маленькую эскападу
два месяца тому назад.
-- Как она могла!
-- Очень даже могла, -- весело заявила Пен. -- Почему бы и нет?
-- Я знаю почему, -- сухо вмешался Гордон. -- Он не хотел, чтобы в
офисе узнали, что рекомендованная им ссуда могла очень просто попасть под
грузовик.
-- Это верно? -- спросила Джудит.
-- В основном да, -- покривил я душой. -- Кое-кто в правлении был во-
обще против этой сделки, и я бы не хотел, чтобы эта история получила оглас-
ку.
-- Какой трус, -- хихикнула Пен. Мы потихоньку пробирались в Клэфем,
тормозя у светофоров и лавируя в толчее под названием "конец каникул". Джу-
дит и Пен единодушно признали, что это их лучший день, считая с того памят-
ного дня в Аскоте. Гордон дремал, а я отдыхал за рулем, и общими усилиями
мы наконец достигли высоких ворот.
Я остался у них на ужин, который как раз подоспел, но все, не только
Гордон, за длинный день устали, и я не стал задерживаться надолго. Джудит
вышла к машине проводить меня и закрыть ворота, когда я уеду.
Мы не сказали друг другу ни слова. Она оказалась в моих объятиях, го-
лова ее покоилась на моем плече, мы были так близко в темной ночи... дале-
кие, как планеты.
Мы отодвинулись, но я держал ее за руку и все не мог отпустить, не
хотел, чтоб разорвалась связь.
-- Что за день, -- прошептала она, и я промычал что-то и быстро ее
поцеловал. Сел в машину и поехал прочь.
ГОД ВТОРОЙ: ОКТЯБРЬ
Лето пришло, лето прошло, дождливое, холодное, нежеланное. Подошла
неделя Королевских скачек в Аскоте, было облачно, ветрено; мы с Гордоном
задумчиво помолчали по телефону, прижимая к уху трубку и глядя в хмурое не-
бо, и твердо решили, что в этом году Дисдэйлу нет необходимости делить