Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Фрэнсис Дик. Банкир -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -
осетителей. -- Прямо сейчас? -- Прямо сейчас. Мы прошли в единственную на нашем этаже комнату, в которой можно было сохранить тайну, и я сказал без обиняков: -- Это твой почерк. Ты написал заметку в "Что Происходит..."? Он театрально вздохнул, осторожно улыбнулся и демонстративно пожал плечами. -- Это я так, машинально царапал. Это ничего не значит. -- Это значит, для начала, -- сказал я, -- что ты не имел права выно- сить сор из избы. -- Да что я там вынес! -- Ты написал заметку? Из-под очков в золотой оправе блеснули голубые глаза. -- Пойман с поличным. -- Но, Алек... -- начал я. -- Ну да. -- А другие, -- спросил я, -- все те источники -- это ты? Он снова вздохнул, губы его искривились. -- Это ты? -- повторил я, более всего на свете желая, чтобы он меня опроверг. -- Слушай, -- сказал он. -- Ну кому это повредило? Ну да, все те ис- тории шли от меня. Я действительно сам их писал, как вот эту. -- Он ткнул пальцем на листок из блокнота в моей руке. -- И не читай мне лекций о нело- яльности, потому что ни одна из них не причинила нам вреда. Наоборот, все выходило только к лучшему. -- Алек... -- Ну да, -- прервал он, -- но подумай, Тим, ну что понастоящему сде- лали эти статейки? Ну ясно, заставили всех понервничать, смех да и только, какие у всех были физиономии, но дальше-то что? Уж я-то позаботился, уверяю тебя. То есть я не с самого начала об этом думал, признаюсь, я просто хотел народ расшевелить, но из-за того, что я написал, мы теперь имеем систему безопасности, и лучшую, чем раньше. Я слушал его с отвисшей челюстью. -- И вся эта работа, что ты проделал с компьютером, обезопасив нас от мошенничества, это из-за того, что я написал. И у ребят из Ценных Бумаг нынче рты застегнуты на молнию и зернышка не проронят менеджерам по инвес- тициям. Я приносил пользу, понимаешь ты, а не вред. Я стоял и смотрел на него, на плотную шапку рыжих кудрей, на сливоч- ную веснушчатую кожу, на глаза, что подсмеивались надо мной восемь лет. Не хочу тебя терять, думал я; хочу, чтобы всего этого не . было, чтобы ты это- го никогда не делал. -- А как насчет заметки о Сэнд-Кастле? Что хорошего она сделала? Он криво усмехнулся. -- Рано еще говорить. Я посмотрел на смятые каракули в своей руке и почти непроизвольно вскинул голову. -- Ты собираешься сказать, -- произнес Алек, -- что я должен уйти. Я посмотрел на него. Он был совершенно спокоен. -- Я знал, что должен буду уйти, если кто-нибудь из вас меня раскро- ет. -- И тебя это не заботит? -- оторопело спросил я. Он улыбнулся. -- Ну, как сказать. Я буду скучать по тебе, это факт. Но по работе... да я ведь говорил тебе, это не вся моя жизнь, как у тебя. Допустим, когда я пришел сюда, я любил свою работу. Мне очень хотелось стать банкиром, это ведь так великолепно звучало. Но если по чести, наверное, именно очарование меня влекло, а очарование исчезает, когда появляется привычка. Я вовсе не предан всей душой деланию денег... видишь, тебе я признаюсь честно, но ни- когда не думал, что смогу признаться себе. -- Но ты хорошо справляешься. -- До определенного момента. Мы уже это обсуждали. -- Мне очень жаль, -- неловко сказал я. -- Ну, мне тоже иной раз жаль, а другой раз нет. Я ведь столько лет не мог решиться, а теперь это от меня не зависит, так я даже чувствую об- легчение. -- Но... чем ты займешься? Он расплылся в невиннейшей улыбке. -- Не угадаешь. -- Так скажи сам. -- "Что Происходит...", -- заявил он, -- предлагает мне полную став- ку. -- Он полюбовался моим смятением. -- Я ведь написал для них порядочно. Про других, не про нас, разумеется. Но чуть не в каждом выпуске есть что-нибудь мое, заметка-другая, а то и целая колонка. Они меня уже много раз звали, вот я и приду. Я мысленно перелистал те дни, когда Алек, сбегав за шестью экземпля- рами, целый час после этого посмеивался. Алек, собиратель новостей. Алек, знавший все сплетни. -- Они должны информировать массы, -- продолжал Алек, -- но им нужен кто-то, кто оценивал бы достоверность информации, а не так уж много коммер- ческих банкиров подходят на эту роль. -- Да уж, -- сухо сказал я. -- Могу представить. Только скажи, намно- го ли будет меньше твой оклад? -- Чуток меньше, -- бодро отозвался он. -- Но мой иконоборческий дух это переживет. Я ходил из угла в угол, не в силах смириться с положением вещей. -- Я подам заявление об уходе, -- сказал Алек. -- Так будет лучше. Я без особой радости кивнул. -- А ты объяснишь почему? Он задумчиво смотрел на меня. Наконец сказал: -- Если ты этого действительно хочешь -- да. А так -- нет. Можешь сказать им сам, потом, когда я уйду, если хочешь. -- Чертов дурак! -- взорвался я, внезапно остро ощутив потерю. -- Контора без тебя сдохнет от скуки! Он ухмыльнулся, давний мой товарищ, и показал на клочок голубой бума- ги. -- Я вам то и дело шпильки буду вставлять. Уж вы меня не забудете. И не надейтесь. Три дня спустя Гордон удивленно сказал: -- Вы знаете, что Алек уходит? -- Я знал, что он об этом подумывает. -- Но почему? Он хорошо справляется с работой, и вроде бы ему здесь нравилось. Я объяснил, что Алек чувствовал себя не в своей тарелке и хотел сме- нить поле деятельности. -- Странно, -- сказал Гордон. -- Я пытался его отговорить, но он уперся, как кремень. Он уходит через четыре недели. Алек тем временем набросился на свою работу ревностно и рьяно, точно стараясь поскорей от нее освободиться, и в последние дни пребывания в офисе был дружелюбен, как никогда. С его души явно слетели оковы, и я несколько раз заставал его над блокнотом, в котором он что-то раздумчиво царапал, си- яя ангельской улыбкой. Оливер по моей просьбе прислал мне список заводчиков, посылавших в прошлом году своих кобыл к Сэнд-Кастлу, и я два или три вечера провисел на телефоне, выясняя насчет тех жеребят, о которых мы не имели сведений. Сам Оливер, когда я его спросил, откровенно сказал мне, что ему не хватает му- жества, и я не мог его упрекать: наводя справки, я столько наслушался поно- шений, что уши у меня горели. В итоге оказалось вот что. Пять жеребят родились внешне нормальными, но умерли в течение двух недель из-за внутренних дефектов. Один жеребенок родился без одного глаза. (Уничтожен.) Пять жеребят родились с деформированными ногами, деформации варьиро- вались от сросшегося копыта до отсутствия половины ноги у жеребенка от Плюс Фактор. (Все уничтожены.) Три жеребенка родились с частичной нехваткой одного или обоих ушей. (Все еще живы.) Один жеребенок родился без хвоста. (Еще жив.) Два жеребенка родились с деформированными мордами, что-то наподобие заячьей губы у людей. (Оба уничтожены.) Один жеребенок родился с чудовищно деформированной головой. (Вышел из чрева с работающим сердцем, но не смог вздохнуть; умер сразу.) Помимо этого жуткого списка еще четыре кобылы, отосланные домой жере- быми, впоследствии скинули; одна кобыла вообще не зачала; три кобылы еще не ожеребились (заводчики просто тряслись); и четырнадцать кобыл произвели на свет-живых и здоровых детенышей без каких бы то ни было дефектов. Я показал список Гордону и Генри, которые потрясенно застыли, точно скорбя по великому скакуну, которым они так восхищались. -- Будут и еще, -- неохотно сказал я. -- Оливер говорил, что тридцать кобыл, покрытых Сэнд-Кастлом в этом году, определенно забеременели. Некото- рые из жеребят, возможно, будут нормальными... некоторые нет. -- Есть ли способ узнать, нормально ли развивается зародыш? -- спро- сил Генри. -- Можно ли проверить кобыл и прервать развитие сейчас, до того, как уродец подрастет? Я покачал головой. -- Я спрашивал Оливера. Он говорит, что амниоцентезис -- так называ- ется этот процесс -- у кобыл невозможен. Нельзя добраться до цели стериль- ной иглой, потому что весь кишечник на пути. Генри выслушал это с отвращением немедика к медицинским подробностям. -- Что означает, -- заключил он, -- что владельцы всех тридцати кобыл стимулируют выкидыши и потребуют деньги назад. -- Да, я так думаю. Генри печально понурился. -- Такая беда. Такой позор. Если даже отвлечься от финансовых потерь, это истинная трагедия для Скачек. Однажды Оливер позвонил утром. -- Тим, мне нужно с вами поговорить. Кое-что случилось. -- Что? -- опасливо спросил я. -- Кое-кто предложил купить Сэнд-Кастла. Меня хватил легкий шок, и я невидяще уставился на Алека, который, грызя карандаш, набрасывают в блокноте свое будущее. -- Вы слушаете? -- забеспокоился Оливер. -- Да. Зачем и за сколько? -- Ну, он говорит, что хочет вновь тренировать его. Думаю, это воз- можно. Сэнд-Кастлу только пять. Думаю, он войдет в форму для скачек где-то в августе-сентябре, и уже в следующем году может победить как шестилеток. -- Бог ты мой. -- Он предлагает двадцать пять тысяч фунтов. -- Гм, -- сказал я. -- Это много или мало? -- По чести, это столько, сколько он стоит. -- Я посоветуюсь со своим начальством, -- сказал я. -- В настоящую минуту слишком рано говорить "да" или "нет". -- Я предупредил его, что должен получить согласие своих банкиров, но он требует ответа как можно скорее, потому что чем дольше волынка, тем меньше остается времени, чтобы натренировать его и выпустить на скачки в этом сезоне. -- Да, -- понял я. -- Где он? Сэнд-Кастл, я хочу сказать. -- Еще в Ньюмаркете. Но нет смысла держать его там дольше. Они ничего не могут найти. Говорят, просто не знают, что с ним. Подозреваю, что ждут не дождутся, когда я его заберу. -- Ладно. -- Я прикинул в уме. -- Думаю, вы можете спокойно его заб- рать. -- Я и собираюсь. -- Прежде чем мы двинемся дальше, -- сказал я, -- вы уверены, что это добросовестное предложение, а не случайная прихоть? -- Я получил от этого человека письмо, я говорил с ним по телефону, и, по-моему, он серьезен, -- ответил Оливер. -- Вы бы хотели с ним встре- титься? -- Видимо, да. Мы уговорились предварительно на утро следующей субботы, и я чуть не забыл спросить, как зовут потенциального покупателя. -- Смит, -- сказал Оливер. -- Мистер Дисдэйл Смит. В субботу я отправился в Хартфордшир, и в голове моей, толкая и пере- бивая друг друга, теснилось множество удивленных вопросов, но вот кто по-настоящему был потрясен, так это Дисдэйл. Он подъехал, когда я еще не вошел в дом, еще сжимал руку Оливера и говорил с ним о Джинни. Дисдэйл прибыл без Беттины, и первое, что он ска- зал, выбравшись из машины, было: -- Привет, Тим! Вот это да, я и не знал, что вы знакомы с Оливером Нолесом. Он подошел ближе, представился, обменялся рукопожатием с Оливером и добродушно похлопал меня по плечу. -- Как дела, Тим? Как поживаете? -- Прекрасно, -- кратко сказал я. Оливер переводил взгляд с меня на него. -- Вы уже знакомы друг с другом? -- Что значит -- уже? -- спросил Дисдэйл. -- Тим -- мой банкир, -- озадаченно пояснил Оливер. -- Это его банк, "Эктрин", дал деньги на покупку Сэнд-Кастла. Дисдэйл ошарашенно вытаращился на меня и потерял дар речи. -- Вы не знали? -- спросил Оливер. -- Разве я не упоминал? Дисдэйл решительно помотал головой и наконец обрел голос. -- Вы просто сказали, что приедет ваш банкир... У меня и в мыслях не было... -- Ну, да это неважно, -- сказал Оливер. -- Если вы знаете друг дру- га, мы просто сэкономим время. Пойдемте внутрь. Там нас ждет кофе. -- Он провел нас через свой безукоризненный дом в гостиную-контору, где на рабо- чем столе стоял поднос с дымящимся кофейником. Четыре недели прошло с тех пор, как Оливер лишился Джинни, но для ме- ня это было первое возвращение, и я пронзительно ощутил, что она еще жива. И сейчас я упорно ждал, что она вбежит в комнату, обнимет меня, радостно поздоровается, смешливо прищурив глаза. Я так живо чувствовал ее присут- ствие, что первое время не особенно вслушивался в то, что говорит Дисдэйл. -- Лучше будет кастрировать его, -- говорил он тем временем. -- Для меринов есть хорошие призы, особенно за границей. Инстинктивный ужас Оливера понемногу уступал место безнадежному отча- янию. -- Слишком рано об этом говорить, -- сказал я. -- Тим, взгляните в лицо фактам! -- напирал Дисдэйл. -- В данный мо- мент времени этот жеребец -- просто ходячая бомба. Я потому за него кое-что предложил, что я в какой-то мере игрок, вы знаете, и я питаю к нему сла- бость, в чем бы он ни был грешен, потому как он столько выиграл для меня в тот день, в прошлом году, когда мы все сидели в моей ложе в Аскоте. Ну, вы же помните? -- Само собой. -- Он мне жизнь спас. -- И частично под влиянием того дня, -- кивнул я, -- "Эктрин" ссудил на него деньги. Когда от Оливера поступила заявка, именно потому, что Генри Шиптон -- наш председатель, если помните, -- а также Гордон и я видели эту лошадь в действии, именно потому мы серьезно отнеслись к предложению. Дисдэйл понимающе закивал. -- Однако какой сюрприз! -- сказал он. -- Жаль мне вас и Гордона. Жаль то есть, что это именно ваш банк так пострадал. Я, конечно, читал в газетах про жеребят-уродцев, это, в первую очередь, и подтолкнуло меня ку- пить Сэнд-Кастла, но там не говорилось, какой банк... У меня мелькнула мысль, что Алек мог бы и это упущение поставить себе в заслугу. Оливер предложил Дисдэйлу еще кофе, который тот пил со сливками и са- харом, рассеянно прихлебывая и в то же время обдумывая, как теперь быть. Ему приходилось перестраиваться на ходу, поскольку он узнал, что имеет дело с полудрузьями. У меня для перестройки было несколько дней, и я мог догады- ваться, с какой скоростью ему приходилось производить переоценку. -- Послушайте, Дисдэйл, -- мирно сказал я, решив его огорошить. -- Мысль о покупке Сэнд-Кастла пришла к вам после выгодной проделки с Индий- ским Шелком? Его разгладившиеся было черты вновь окаменели. -- Как... э-э... откуда вам о ней известно? Я неопределенно пробормотал: -- Да так, ходили слухи на скачках. Но разве не вы купили Индийского Шелка за бесценок, когда он почти что подыхал, а потом отослали его к Каль- деру? -- Ну... -- И разве Кальдер не исцелил его? А потом вы его продали, вполне здорового. Без сомнения, вам до зарезу нужны были деньги, ведь он к тому времени выиграл Золотой Кубок в Челтенхеме. Разве не так? Дисдэйл в шутовском отчаянии поднял вверх пухлые ладони. -- Понятия не имею, где вы это слыхали, но секрета здесь нет, да, все так и было. -- Хм. -- Я смилостивился. -- Это ведь сам Кальдер сказал по телеви- дению, что покупка Индийского Шелка была его идеей, так что мне пришло в голову... а вдруг и это тоже его идея. Я хочу сказать, он мог как-то намек- нуть, предложить рискнуть вновь, ведь в прошлый раз все сошло гладко. Дисдэйл поглядел на меня с сомнением. -- Да тут ничего плохого нет, -- сказал я. -- Это идея Кальдера? -- Ну, в общем, да, -- решился он наконец. -- Но деньги, разумеется, мои. -- И если вы, хм... купите Сэнд-Кастла, вы опять отошлете его к Каль- деру? Как Индийского Шелка? Дисдэйл явно не знал, стоит ли отвечать, но, по-видимому, уверившись в моем дружеском интересе, наконец признал: -- Кальдер говорит, что даст ему быстродействующее укрепляющее, так что он в скором времени будет пригоден для скачек. Оливер, который до этой минуты нервно прислушивался, не выдержал: -- Кальдер Джексон ничего не сможет сделать с СэндКастлом, если я не смог. Мы с Дисдэйлом с одинаковым выражением лица выслушали ортодоксальную точку зрения, зная, что она скорее всего неверна. -- Я последние несколько дней думал вот о чем, -- сказал я Дисдэйлу. -- Начнем с Индийского Шелка. Разве вы не сказали Фреду Барнету, когда предложили ему предельно низкую цену, что собираетесь сделать только одно -- отправить умирающую лошадь доживать дни в покое на прекрасных лугах? . -- Ну что вы, Тим, -- доверительно сказал он, -- вы же знаете, как это бывает. Покупаете за ту цену, которую можете дать. Фред Барнет, знаю, кругом жалуется, что я его надул, но при чем тут я, если он с тем же успе- хом мог сам послать лошадь к Кальдеру. Я кивнул. -- А теперь скажите честно, Дисдэйл, вы снова планируете купить за ту цену, которую можете дать? То есть двадцать пять тысяч фунтов за Сэнд-Кас- тла -- сделка такого же рода? -- Тим, -- сказал Дисдэйл, наполовину оскорбленный, наполовину опеча- ленный, -- что за гадкие подозрения! Друзья так себя не ведут. Я улыбнулся. -- Не знаю, как вы, а я не думаю, что было бы мудро рекомендовать со- вету директоров принять ваше предложение, не обдумав его самым тщательным образом. В первый раз тень испуга омрачила пухлое лицо. -- Тим, это честное предложение, вам кто угодно подтвердит! -- Я думаю, мое правление может привлечь и другие заявки. Если уж продавать Сэнд-Кастла, мы должны возместить все, что только возможно. Страх пропал; вернулся бывалый делец. -- Это справедливо, -- сказал он. -- При условии, что вы вернетесь ко мне, если никто меня не перебьет. -- Будьте уверены, -- сказал я. -- Аукцион по телефону. Когда мы бу- дем готовы, я дам вам знать. С некоторой тревогой в голосе он сказал: -- Только не медлите. Время -- деньги, вы же знаете. -- Я завтра же внесу ваше предложение на заседании правления. Он сделал вид, что удовлетворен, но тревога еще давала о себе знать. Оливер взял пустую чашку из-под кофе, которую Дисдэйл так и держал, и спро- сил, не хочет ли он посмотреть на лошадь, которую собирается купить. -- А разве он не в Ньюмаркете? -- спросил Дисдэйл, вновь испытывая замешательство. -- Нет, он здесь. Вернулся вчера. -- А-а. Тогда, конечно, я хочу на него взглянуть. Ему явно не по себе, внезапно понял я; по каким-то причинам Дисдэйл весьма основательно выбит из колеи. Мы пошли давно знакомым путем через дворы, и Оливер на ходу объяснял новому посетителю планировку. По мне, поместье явно оскудело числом, и Оли- вер с заметной дрожью в голосе пояснил, что он должным порядком отсылает по домам кобыл с их жеребятами, соответственно снижая счета за прокорм, зара- ботную плату работников и общие расходы. Он будет играть с банком честно, сухо сказал он, и постарается собрать и сберечь все, что может, в счет сво- их обязательств. Дисдэйл недоверчиво сделал круглые глаза, точно подобное чувство чести принадлежало прошлому веку, и мы подошли к конюшне жеребцов, откуда с любопытством высунулись четыре головы. Пребывание в Ньюмаркете не пошло Сэнд-Кастлу на пользу, подумал я. Он выглядел усталым и поблекшим, едва изогнул шею, чтоб высунуть нос через по- луоткрытую дверь, и именно он первым из четырех отступил вглубь и скрылся в полумраке денника. -- Это Сэнд-Кастл? -- разочарованно спросил Дисдэйл. -- Я почему-то ожидал большего. -- Его три недели подвергали испытаниям, -- пояснил Оливер. -- Все, что ему требуется, -- хорошая пища и свежий воздух. -- И прикосновение Кальдера, -- убежденно сказал Дисдэйл. -- Более всего -- его магическое прикосновени

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору