Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Фрэнсис Дик. Банкир -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -
на, -- сказал я. -- Так что сделайте снимки Рикки в таком ракурсе, в котором он наиболее похож на Шона. Пусть он медленно по- ворачивает голову, как делал, когда вышел с работы, и скажите ему остано- виться, когда будет лучше. -- Хорошо. Рикки вышел из машины и встал перед стеной, а Оливер установил фокус на средний план. Он сделал первый снимок, и мы подождали, пока тот проявит- ся. Оливер взглянул на него, хмыкнул, подрегулировал освещенность и сде- лал вторую попытку. -- Вот этот хорош, -- сказал он, наблюдая за проявлением цветов. -- Выглядит совсем как Шон. С ума сойти. Мрачноватый Рикки сохранял позу до тех пор, пока мы не отсняли четыре коробки пленки. Оливер передавал каждый снимок мне, как только он выползал из фотокамеры, а я раскладывал их рядами на сиденье и ждал, пока они прояв- лялись. -- Отлично, -- сказал я, когда пленка закончилась. -- Спасибо, Рикки. Он заглянул в окно автомобиля, и я спросил его, ничего особо не под- черкивая: -- Ты помнишь, когда Индийский Шелк совсем стал слабый, какой ветери- нар его лечил? -- Ну да, ясно, помню, тот тип, которого убили. Он и его напарники. Он один из лучших, так папа говорил. Я уклончиво кивнул. -- Хочешь, подвезем тебя до Ньюмаркета? -- У меня велосипед с мотором, спасибо. Мы доставили его обратно к его инженерным работам, где я наконец уте- шил его, оплатив ему время и труды, и посмотрел, как он с грохотом умчался прочь, выставляя напоказ всему миру свою застенчивую браваду. -- Что теперь? -- спросил Оливер. -- Вы сказали, Ньюмаркет? Я кивнул. -- Я договорился о встрече с Урсулой Янг. Он окинул меня озадаченным взглядом, но поехал без возражений и акку- ратно привел машину на автостоянку в центре города, куда пообещала подъ- ехать Урсула. Мы прибыли первыми, фотографии пока что оставались невостребованными, и Оливер наконец задал вслух тот вопрос, который давно сдерживал. -- Вот что, -- сказал он. -- Для чего эти фотографии? -- Чтобы найти Шона. -- Но зачем? -- Только не взорвитесь. -- Нет. -- Потому что я считаю, что это он давал селен вашим кобылам. Оливер сидел очень тихо. -- Вы спрашивали о нем раньше, -- сказал он. -- Я думал... может, вы считаете... это он убил Джинни. Теперь настала моя очередь молчать. -- Не знаю, он ли это сделал, -- сказал я наконец. -- Не знаю. Урсула стремительно примчалась на своей машине, посмотрела на часы и по привычке извинилась, хотя приехала вовремя. Она, подобно Оливеру и Рик- ки, слегка попятилась при виде моего неортодоксального одеяния, но по дело- вой привычке быстро овладела собой и втиснулась на заднее сиденье машины Оливера, наклонившись вперед, чтобы ее лицо было вровень с нашими. Я передал ей тридцать из сорока снимков Рикки Барнета, которого, ко- нечно, она немедленно узнала. -- Не в нем дело, -- объяснил я. -- Рикки похож на парня, который ра- ботал у Оливера, и именно этого парня мы хотим найти. -- Что ж, ладно. Насколько это важно? Прежде чем я раскрыл рот, ответил Оливер: -- Урсула, если вы найдете его, мы, вероятно, сможем доказать, что с Сэнд-Кастлом все в полном порядке. И не спрашивайте меня почему, просто по- верьте на слово. Она застыла с открытым ртом. -- И еще, Урсула, -- добавил Оливер. -- Если вы найдете его -- этого парня, Шона, -- я остаток жизни все мои дела буду вести через вас. Я видел, что на нее -- средней руки агента по родословным -- это обе- щание не произвело впечатления. -- Ладно, -- коротко сказала она. -- Поехали. Я сегодня же вечером примусь распространять фотографии и позвоню, как только что-нибудь выяснит- ся. -- Урсула, -- предупредил я, -- если вы узнаете, где он сейчас, сде- лайте так, чтобы только не спугнуть его. Мы не хотим его потерять. Она проницательно взглянула на меня. -- Черновая работа для полиции? Я кивнул. -- А еще, если найдете, кто нанимал его в прошлом на работу, обяза- тельно спросите при случае, не болела ли лошадь, за которой он ухаживал. Или вообще какая-нибудь лошадь в конюшне, в таком духе. И не называйте име- ни... он не всегда зовется Шон. -- Он опасен? -- напрямую спросила она. -- Мы не собираемся сражаться с ним в открытую, -- сказал я. -- Прос- то выследить. -- Ладно. Вам обоим я верю, сделаю, что смогу. И, надеюсь, когда-ни- будь вы объясните, что все это значит. -- Если он делал то, о чем мы подозреваем, -- заверил я, -- мы поста- раемся, чтобы весь мир об этом узнал. Будьте уверены. Она коротко усмехнулась и хлопнула меня по незабинтованному плечу. -- Вид у вас так себе. -- Она обратилась к Оливеру: -- Тим говорил мне, что его лягнула лошадь и сломала ему руку. Это правда? -- Он и мне то же самое говорил. -- А что еще? -- строго спросила она меня. -- Как вы оказались в та- ком состоянии? -- Лошадь не рассчитала силы. -- Я улыбнулся Урсуле. -- Неуклюжее жи- вотное. Она знала, что я хочу увильнуть от ответа, но в ее мире всегда при- сутствовала опасность получить пинка от лошади, и этого всегда старались избежать, так что возражений не последовало. Сложив фотографии в свою вмес- тительную сумку, она выскользнула из машины и уверенно уехала на своей. -- Что дальше? -- спросил Оливер. -- Бутылка скотча. Он окинул меня суровым взором, потом сделал скидку на мое общее сос- тояние и смягчился. -- Можете потерпеть, пока доберемся домой? -- вздохнул он. Тем же вечером я мало-помалу рассказал Оливеру все: и как Пен анали- зировала сокровища из приемной Кальдера, и о том, что болезни пациентов Кальдера вызывались лекарствами. Я сказал ему, что это Кальдер убил Яна Паргеттера, и сказал почему, и опять стал объяснять, как замысел сначала дискредитировать СэндКастла, потом купить и восстановить его репутацию сле- довал схеме с Индийским Шелком. -- Кроме Индийского Шелка должны быть и другие, о которых мы не слы- шали, -- задумчиво сказал я. -- Дисдэйл мог и не два, и не три раза предла- гать купить безнадежных. -- Он отказался от своего предложения насчет Сэнд-Кастла в тот же ве- чер, когда умер Кальдер. -- Что точно он сказал? -- спросил я. -- Он был очень расстроен. Сказал, что потерял самого близкого друга и что без Кальдера, который может совершить чудо, нет смысла покупать же- ребца. Я нахмурился. -- Вы думаете, это было правдой? -- Его расстройство? Да, разумеется. -- А вера в чудеса? -- Он говорил так, словно верил всей душой. Я подумал, что в конце концов Дисдэйл вполне мог быть невиновным, одураченным соучастником и не знать, что подоплекой его сделок была искусственно вызванная болезнь. Он так очевидно гордился в Аскоте своим знакомством с Великим Человеком; он мог быть подхалимом и глупцом, но не мерзавцем. Под конец Оливер спросил, как я узнал насчет болезней, вызываемых ле- карствами, и про убийство Яна Паргеттера, и я рассказал ему и про это, ста- раясь говорить по возможности суше. Он застыл, уставясь на меня и на мои повязки. -- Вам здорово повезло, что вы оказались в инвалидном кресле, а не в гробу, -- сказал он. -- Дьявольски повезло. -- Да. Он плеснул мне еще бренди, к которому мы приступили после обеда. Анестезия целительно разошлась по жилам. -- Я почти начинаю верить, -- сказал Оливер, -- что еще встречу здесь Новый год, что бы там ни было, пусть даже придется продать Сэнд-Кастла и прочее. Я пригубил вновь наполненный стаканчик. -- Завтра попробуем составить план, как реабилитировать жеребца в глазах всего мира. Подобьем цифры, поглядим, какова примерная сумма общего ущерба, прикинем временную шкалу возмещения. Не могу обещать, поскольку последнее слово не за мной, но если банк в конце концов получит обратно все свои деньги, он скорее всего будет уступчивей насчет сроков. -- Спасибо вам, -- сказал Оливер, пряча чувства под воинской сдержан- ностью. -- Честно говоря, -- сказал я, -- для нас полезнее выручить вас, чем разорить. Он скупо усмехнулся. -- Банкир до последней капли крови. Из-за того, что лестницы стали для меня непреодолимым препятствием, я спал на диване, на котором прикорнула в свой последний полдень Джинни, и мне снилась она. Она шла по тропинке навстречу мне, и лицо у нее было счас- тливое. Не то чтобы вещий сон, но я проснулся с острым чувством недавнего горя. Большую часть следующего дня я думал о ней, вместо того чтобы сосре- доточиться на прибылях и убытках. Вечером позвонила Урсула. В ее мощном голосе я услышал торжество и подспудное изумление. -- Вы не поверите, -- сказала она, -- но я уже нашла в Ньюмаркете три беговых конюшни, где он работал прошлым летом и осенью, и в каждом случае одна из лошадей болела! Поверить мне ничего не стоило, и я спросил ее, чем болели лошади. -- У всех была кристаллурия. Это кристаллики... -- Я знаю, что это такое, -- сказал я. -- И... Это совершенно неправдоподобно, но все три были из конюшен, которые в прошлом посылали лошадей к Кальдеру Джексону, и этих послали точ- но так же, и он тут же их вылечил. Двое тренеров сказали, что они на Каль- дера молиться готовы, он многие годы лечит их лошадей. -- Работника звали Шон? -- Нет. Брет. Брет Вильямс. Все три раза одинаково. Она продиктовала адреса конюшен, имена тренеров и сроки (приблизи- тельные), когда Шон-Джейсон-Брет там работал. -- Вы просто чудо, -- сказал я. -- У меня такое чувство, -- ее энтузиазм несколько поутих, -- что вы от меня именно это и ожидали услышать. -- Надеялся. -- Но причастны такие люди, не могу поверить. -- Поверьте. -- Но Кальдер... -- запротестовала она. -- Он не мог... -- Шон работал на Кальдера, -- сказал я. -- Все время. Постоянно. Везде, куда бы он ни нанимался, он фабриковал пациентов для Кальдера. Она так долго молчала, что я не выдержал. -- Урсула? -- Я здесь, -- отозвалась она. -- Вы хотите, чтобы я продолжала с фо- тографиями? -- Да, если можно. Найдите его. -- Веревка по нему плачет, -- угрюмо сказала она. -- Сделаю что смо- гу. Она повесила трубку, и я пересказал Оливеру все, что от нее услышал. -- Брет Вильямс? Здесь он звался Шон Вильямс. -- Почему вам пришлось его нанять? -- спросил я. Оливер нахмурился, вспоминая. -- Понимаете, хороших работников найти нелегко. Можно давать объявле- ния хоть до посинения, и все равно откликаются только третьесортные, а то и хуже. Но Найджел сказал, что после собеседования Шон ему понравился, и он назначил ему месяц испытательного срока. А уж после этого мы ухватились за него обеими руками и были очень довольны, когда он опять позвонил в этом году, потому что он ловок и опытен, и уже знает работу, и вежлив, и табель- щик хороший... -- Образец, -- сухо заметил я. -- Как работник -- да. Я кивнул. Он должен был изображать образец, поддерживать иллюзию чес- ти, истовую веру всех предателей. Я сопоставил все эти затейливые имена и подумал, что он, должно быть, считал себя кем-то вроде крутого героя, вели- кого разведчика; играют в свои фантазии, день за днем выполняя работу, чув- ствуя превосходство над нанимателями, которых он с презрением надрал. Он мог вложить капсулу в полую сердцевину яблока и, пару раз откусив для убе- дительности, скормить то, что вытлядело как огрызок, своим жертвам. Никто ничего не заподозрит: нет причины. Я опять заночевал на диване, и на следующее утро Оливер позвонил старшему инспектору детективу Вайфолду и попросил его приехать в усадьбу. Вайфолда потребовалось уговаривать; наконец он неохотно согласился и чуть не сделал поворот на 180 градусов, когда в конторе Оливера увидел меня. -- Ну, нет. Слушайте, -- заупрямился он, -- мистер Эктрин уже достал меня своими идеями, и у меня просто нет времени... Оливер его перебил: -- Сейчас у нас есть не только идеи. Гораздо больше. Пожалуйста, выс- лушайте. Мы отлично понимаем, что вы очень заняты из-за всех этих бедных девочек, но по крайней мере Джинни вы сможете из этого списка исключить. Вайфолд наконец соизволил присесть, принял чашечку кофе и выслушал все, что мы имели сказать. И мы расписали ему в цветах и красках, что имен- но произошло, и его нетерпеливое раздражение рассеялось и сменилось сосре- доточенным вниманием. Мы передали ему копии анализов Пен, имена нанимателей "Брета" и ос- тавшиеся десять фотографий Рикки. Он мельком глянул на них и сказал: -- Этого конюха мы допрашивали, но... -- Не его, -- сказал Оливер. -- Это фотография мальчика, который ка- жется очень похожим на него, если вы близко с ним не знакомы. Вайфолд поджал губы, но кивнул. -- Весьма похож. -- Мы считаем, что именно он мог убить Джинни, даже если нет никаких доказательств, -- сказал Оливер. Вайфолд принялся сгребать в кучу наши бумаги. -- Мы, разумеется, пересмотрим направление расследования, -- сказал он, окинув меня неласковым взором. -- Если вы, сэр, оставите изыскания в приемной Кальдера на долю полиции. Кальдер Джексон, должно быть, ждал под- ходящего момента, чтобы избавиться от портфеля Яна Паргеттера и прочих ве- щественных доказательств. Любители всегда неправильно обращаются с такими вещами. -- Он выразительно покосился на мой костюм из пластыря. -- Лучше оставьте это профессионалам. Меня это откровенно позабавило, но Оливер просто задохнулся. -- Вам оставить? -- возмущенно сказал он. -- Тогда ничего бы не наш- ли... или нашли бы слишком поздно и не спасли мой бизнес. Выражение лица Вайфолда ясно говорило, что спасение бизнеса не входит в число его первоочередных задач, однако, напомнив, что проникновение со взломом и похищение медикаментов есть состав преступления, он придержал дальнейшее неодобрение про себя. Он уже собрался уходить, когда опять позвонила Урсула и так возбуж- денно кричала в трубку, что Вайфолд мог слышать почти каждое ее слово. -- Я в Глочестершире, -- кричала она. -- Я подумала, что можно зайти с другого конца, если вы меня понимаете. Я вспомнила, что у Бинти Рокинхэм Кальдер чудесным образом исцелил совершенно потрясающего коня. Это был участник трехдневных соревнований, и он так ослаб, что еле ковылял. Так что я приехала к ней сюда, спросила, и знаете что? -- Что? -- услужливо подыграл я. -- Этот парень у нее работал! -- Она ликовала. -- Хороший работник, так она сказала, представляете? Его звали Клинт. Фамилию она забыла, ведь прошло больше двух лет, а он работал всего несколько недель. -- Не Вильямс? Спросите ее, -- попросил я. В трубке послышались нег- ромкие переговоры, и опять раздался голос Урсулы: -- Она говорит -- да. -- Я люблю вас, Урсула, -- сказал я. Она смущенно хихикнула. -- Так, может, вы хотите, чтобы я проехала дальше, в поместье Руба Голби? У него был декоративный пони, которого Кальдер вылечил от мокнущей экземы, а ее ничто не брало. -- Ну, это просто еще один пример, Урсула. Я бы сказал, что доказа- тельств уже достаточно. -- Лучше убедиться, -- бодро сказала она. -- И мне это самой нравит- ся, правда. Потрясение уже прошло. Я записал детали, которые она продиктовала, и, повесив трубку, протя- нул Вайфолду новую информацию. -- Клинт, -- разочарованно сказал тот. -- Видимо, следующим будет Эл- вис. Я покачал головой. -- Этот Шон -- человек действия. Наверное потому, что надо было наконец раскрыть хоть одно убийство, Вайфолд, осыпаемый оскорблениями за безрезультатную ловлю насильника, бро- сил лучшие силы на поиски. Чтобы найти Шона, ему понадобилось две недели. Шона арестовали, когда он выходил из паба, обслуживающего скачки, в Мэлто- не, Йоркшир. Известно было, что он несколько раз похвалялся там своими от- важными, тайными и неразоблаченными подвигами. Вайфолд сообщил Оливеру, а тот позвонил мне в офис, куда я вернулся благодаря тому, что к парадному крыльцу пристроили пандус для кресел на ко- лесиках. -- Он теперь зовет себя Дин, -- сказал Оливер. -- Дин Вильямс. Похо- же, полицейские собираются перевезти его из Йоркшира обратно в Хартфордшир, и Вайфолд хочет, чтобы вы явились в главное управление полиции и опознали в Шоне человека по имени Джейсон, работавшего в конюшне Кальдера. Я сказал, что приеду. Я не сказал, что вряд ли смогу опознать. -- Прямо завтра, -- предупредил Оливер. -- Они так спешат, потому что не имеют права задерживать его без серьезного обвинения. -- Буду завтра. Я отправился туда в машине с наемным шофером -- роскошь, на которую с тех пор, как я покинул дом Оливера, у меня уходило ползарплаты. Жил я теперь недалеко от работы, в квартире друга, у которого в доме был лифт, а не лестница, как у меня. Боль в моих обездвиженных членах упор- но отказывалась отступать, но благодаря дальнейшим дарам Пен (передаваемым через Гордона) о ней большей частью удавалось забыть. Разработалась новая схема "нормальной" жизни, и единственное, чего мне страшно не хватало, -- это ванны. Я приехал в полицейский участок к Вайфолду в одно время с Оливером, и мы вместе вошли внутрь. Оливер вез меня так, будто родился моей сиделкой. Мне предсказали минимум два месяца жизни на колесах. Даже если мое плечо заживет раньше, я не смогу перенести свой вес на костыли. Терпение, сказано было мне. Будьте терпеливы. Лодыжка моя представляла собой кучку осколков, которую врачи собирали как мозаику, и я не мог ожидать чуда. Так мне сказа- ли. Появился Вайфолд, коротко пожал нам руки (прогресс) и сказал, что обычной процедуры опознания не будет, поскольку Оливер, разумеется, отлично знает Шона и я, очевидно, тоже, раз знаю Рикки Барнета. -- Просто назовите его Джейсоном, -- сказал мне Вайфолд, -- если бу- дете уверены, что он именно тот, кого вы видели у Кальдера Джексона. Мы вышли из офиса и прошли по нестерпимо освещенному учрежденческому коридору в большую комнату для посетителей, где был стол, три стула, поли- цейский в форме, который стоял... и Шон, который сидел. Вид у него был ершистый и вовсе не запуганный. Когда он увидел Оливера, он почти развязно вскинул голову, демонстри- руя не стыд, а гордость, улыбаясь не виновато, а презрительно. На меня он едва взглянул, поскольку по двум мимолетным встречам меня не запомнил и не мог ожидать никаких неприятностей с моей стороны. Вайфолд двинул бровью, показывая, что я должен действовать. -- Привет, Джейсон, -- сказал я. Его голова дернулась, он быстро по- вернулся и теперь глядел только на меня. -- Я встречал тебя в усадьбе Кальдера Джексона, -- сказал я. -- Не может быть. И тут, не ожидая того, я отчетливо его вспомнил. -- Ты облучал лошадь кварцевой лампой, а Кальдер Джексон велел тебе надеть темные очки. На этот раз он не стал отрицать. -- Ну и что с того? -- Это решающая улика, доказывающая твою связь с ним, вот что, -- сказал я. Оливер, одинаково оскорбленный как греховностью Шона, так и отсут- ствием признаков раскаяния, резко повернулся к Вайфолду и с плохо скрыва- емой горечью потребовал: -- Теперь докажите, что он убил мою дочь. -- Что? Шон в панике вскочил на ноги, отпихнул стул позади себя и в одно мгновение потерял свою хлыщеватую самоуверенность. Мы с интересом наблюдали за н

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору