Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Фрэнсис Дик. Игра по правилам -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  -
я. За прошедшую неделю было слишком много желающих сделать это, а у Майло это, без сомнения, получилось бы лучшим образом. - Так что? - угрожающе спросил он. - Я послал его. - Молодец. - Возможно. Тебе бы лучше побыстрее перевезти лошадь сюда. Например, завтра утром, во избежание какого-нибудь несчастного случая, в результате которого он может отправиться на живодерню, как ты на это смотришь? - О Господи! - ужаснулся он. - Не может быть. Николас Лоудер не осмелится. - Хотелось бы верить. Но лучше не искушать его. - Да. - Он внимательно посмотрел на меня. - С тобой все в порядке? - неожиданно спросил он. - Что-то ты неважно выглядишь. Я вкратце рассказал ему о том, как меня нейтрализовали в палисаднике Гревила. - Все эти телефонные звонки были сделаны специально для того, чтобы вычислить меня в нужное время в нужном месте. Так что я прямехонько отправился в ловушку и, если это тебя интересует, чувствую себя идиотом. - Дерек! - Несмотря на свое потрясение, он не забывал и о деле. - Но надеюсь, ты скоро все равно будешь в форме? - Да, не беспокойся. - Ты рассказывал Остермайерам? - Нет, нечего их беспокоить. Им не нравится, когда я не в форме. Он понимающе кивнул. Как Марта, так и Харли, - правда, в несколько меньшей степени - считали право собственности на жокея не менее важным, чем право собственности на лошадь. Мне и раньше доводилось встречаться с подобным мнением, и я никогда не пренебрегал им: выступать за них было приятнее всего, хотя порой они бывали слишком требовательными. Однако подобная любовь могла тут же превратиться в уничтожающую ненависть, стоило кому-нибудь пренебречь их расположением. Поэтому-то я ни за что бы не стал рисковать возможностью выступать на Дейтпаме из-за кругленькой суммы за Дазн Роузез. Практичным людям этого не объяснишь, но, будучи жокеем, я был побуждаем не денежными стимулами, хотя и не отказывался от честно заработанных денег. Когда все вопросы и восторги Марты и Харли по поводу Дейтпама иссякли, мы все вместе вернулись в дом и, расположившись в уютной гостиной Майло, позвонили моему знакомому эксперту относительно ориентировочной цены и сошлись на меньшей, чем он предлагал, сумме. Майло сиял. Марта радостно хлопала в ладоши. Харли, вытащив свою чековую книжку, аккуратно вывел: "Саксони Фрэнклин лимитед". - Действительно при наличии ветеринарного свидетельства, - добавил я. - Ну конечно, - улыбаясь, заметила Марта. - Словно вы могли нас надуть. Майло достал бланки передачи собственности, которые подписали Марта, Харли и я, и сказал, что официальным оформлением он займется утром. - Значит, теперь Дазн Роузез наш? - с сияющими глазами спросила Марта. - Конечно, - подтвердил Майло, - если он доберется сюда целым и невредимым. Если нет, то договор о продаже теряет силу, и он остается собственностью "Саксони Фрэнклин". У меня мелькнула мысль, застрахован ли он. Не хотелось бы, чтобы поводом для выяснения этого послужило какое-нибудь несчастье. Покончив с делом, Майло отвез всех нас пообедать в ближайший ресторан, в котором, как обычно, было полно местных жителей. Марта с Харли устроили великолепный "прием", выступая в качестве новых владельцев победителя "Золотого кубка" Дейтпама, и раскраснелись от удовольствия, выслушивая комплименты в адрес их нового приобретения. Я смотрел на их вдохновленные лица: ее круглое и все еще обаятельное, обрамленное крашеными седыми волосами; его - мужественное, с квадратной челюстью и тяжелым подбородком. Хотя оба выглядели на шестьдесят, они почти по-детски не скрывали своих радостей и восторгов, отчего никто не страдал в этом усталом Старом Свете. Майло отвез нас назад, к "Даймлеру" и Симзу, пообедавшему в местной столовой, и на прощание Марта подарила Майло необыкновенно игривый, но искренний поцелуй. Майло привязал Остермайеров к своей конюшне при помощи обаяния, и теперь от нас требовалось лишь одно - чтобы лошади продолжали побеждать. Майло коротко поблагодарил меня, когда мы садились в машину, но, по правде говоря, мы хотели с ним одного и того же, и "уберечь" Остермайеров было общим делом. Когда мы уезжали. Марта помахала рукой, а потом, откинувшись на сиденье, что-то нежно сказала о том, как ей было приятно. Я объяснил Симзу, как доехать до Хангерфорда, чтобы отвезти меня домой, и большой лимузин, тихо урча, понесся по дремлющим воскресным улицам. Я не расслышал, что сказала Марта; повернувшись, посмотрел на нее между подголовников сидений и попросил повторить. Я заметил, как лицо Харли вдруг исказилось от ужаса, и потом машина с грохотом и треском, внезапно выйдя из повиновения, развернулась поперек дороги и уже летела на какую-то стену. Повсюду была кровь и осколки стекла. Отскочив от стены, мы вновь оказались на дороге, прямо на пути пятидесятиместного туристического автобуса, ехавшего позади и теперь надвигавшегося на нас, подобно айсбергу. Глава 12 За долю секунды до того, как автобус ударил в бок машины, где я сидел, застыв от ужаса при виде неотвратимо приближавшейся груды металла, я ясно осознал, что от меня останется через мгновение лишь мокрое место. Я не успел почувствовать ни злости, ни досады. Врезавшись в "Даймлер", автобус вновь развернул его вперед, и обе машины, сцепившись колесами, продолжали двигаться по дороге. Белое переднее крыло автобуса глубоко вмялось в мотор черного "Даймлера", невообразимый стук и грохот заглушали мысли, скорость происходившего была ужасающей, а момент неизбежной смерти просто откладывался. Протащившись по инерции, машины остановились, перекрыв дорогу на всю ширину. Из-за поворота на нас вылетела машина, в которой сидела какая-то семья, отведенный ей для остановки кусок дороги был слишком короток. Охваченный ужасом водитель затормозил так резко, что машину занесло, и она всем боком врезалась в "Даймлер", с грохотом ударившись в его переднюю часть, в то время как где-то сзади еще одна машина налетела на автобус. Примерно с этого момента я уже смутно сознавал происходившее. Вопреки всему, я был еще жив, и этого было вполне достаточно. После первых мгновений внезапной тишины, сменившей скрежет металла, повсюду раздались крики и вопли людей, и я почувствовал резкий запах бензина. "Сейчас все это загорится, - подумал я. - Взорвется. Взлетит на воздух. Гревил сгорел два дня назад. Но Гревил был уже мертв. Какой-то бред". У меня на коленях оказалась добрая половина машины, а голова еще не оправилась от вчерашнего удара. Жар мотора нагревал треснувший корпус машины, предвещая нечто более страшное. "Из него капает масло. Там провода.., искры..." Я был охвачен ужасом и отчаянием, предвидя ад наяву. Я не мог выбраться. Боковое и лобовое стекла были разбиты, и часть бывшей дверцы, сдавив мою грудь, пригвоздила меня к сиденью, передняя панель упиралась в живот. Несчастная лодыжка оказалась закованной в нечто более крепкое, чем гипс. Машина, подобно "железной деве", словно заключила меня в свои объятия, я мог пошевелить лишь головой и рукой, которая была ближе к Симзу. Я ощущал скорее сильное давление, чем острую боль, но прежде всего я чувствовал страх. Почти машинально, как будто логика работала сама по себе, я изо всех сил постарался дотянуться рукой до ключей и, повернув, выдернул их из зажигания. По меньшей мере не будет больше искр, а главное - я дышал. Марта тоже была жива, и ее, вероятно, переполняло такое же жуткое отчаяние. До меня сзади доносилось ее поскуливание, слабые бессловесные стоны. Симз и Харли не издавали никаких звуков; все было забрызгано кровью Симза, алой и липкой. Я чувствовал ее запах, несмотря на вонь бензина; кровь была на моей руке, лице, одежде и в волосах. Та сторона машины, где я сидел, была плотно прижата к автобусу. Люди подходили к противоположному боку и пытались открыть деформированные дверцы, но те были прочно заклинены. Из передней машины появилось потрясенное семейство, дети плакали. На обочину дороги высыпали пассажиры автобуса, они все были пожилыми, и большинство из них, как мне показалось, стояли с разинутым ртом. Я хотел сказать им, чтобы они отошли куда-нибудь в безопасное место, подальше от пожара, который может возникнуть в любую секунду, но, похоже, не мог кричать, а вырвавшийся из меня хрип был слышен не далее чем в шести дюймах. Марта перестала стонать. Я с ужасом подумал, что она умирает, но это оказалось не так. - Дерек, - позвала она слабым дрожащим голосом. - Да, - вновь прохрипел я. - Мне страшно. "Клянусь Богом, мне тоже", - пронеслось у меня в голове. - Не волнуйтесь, - хрипло отозвался я бессмысленной фразой. Вряд ли она меня слушала. - Харли. Харли, дорогой, - с нарастающей тревогой звала она. - Вытащите же нас, пожалуйста, кто-нибудь, вытащите нас. Повернув голову насколько можно, я взглянул на Харли. Он ни на что не реагировал, но его глаза были закрыты, что в общем обнадеживало. Глаза Симза были приоткрыты и уже неподвижны. Бедный Симз, он проявил свою последнюю пленку. Симз не почувствует обжигающего пламени. - Господи! Дорогой, очнись же. - Ее голос сорвался от нарастающей паники. - Дерек, вытащи нас отсюда, разве ты не чувствуешь запах бензина? - Нам помогут, - сказал я, сознавая, что это вряд ли могло успокоить. Нелепо было думать о спокойствии, оно казалось чем-то недосягаемым. Помощь, однако, подоспела в виде какого-то человека, похожего на рабочего - мастера на все руки. Прислонившись к окну возле Харли, он уже кричал Марте, чтобы та закрыла лицо от осколков, потому что он собирался разбить заднее стекло, чтобы вытащить ее. Марта уткнулась в грудь Харли, продолжая плакать и звать его, а заднее стекло уже разлетелось от уверенного удара металлического прута. - Давайте, миссис, - подбадривал лучший представитель британского рабочего класса. - Забирайтесь на сиденье, и мы в одно мгновение вытащим вас. - Мой муж... - проскулила она. - И его тоже. Не беспокойтесь. Ну, давайте же. Сильные руки, подхватив Марту, вытащили ее из машины. Почти тут же ее спаситель, уже сам забравшись в машину, приподнял бесчувственного Харли так, чтобы его могли перехватить чьи-то другие руки. Затем, просунув голову вперед, он посмотрел на меня и Симза. - Боже мой! - воскликнул мужчина. Он был маленького роста, с усами и живыми карими глазами. - Сможете выползти оттуда? - спросил он. - Нет. Он попробовал вытащить меня, но мы оба поняли, что это безнадежно. - Придется вас отсюда вырезать, - сказал он, и я кивнул. Он поморщил нос. - Здесь здорово пахнет бензином. Гораздо сильнее, чем на улице. - Испарения, - сказал я. - Они огнеопасны. Он понимал, но до сего момента словно не придавал этому значения. - Уведите всех этих людей подальше отсюда, - попросил я, вызвав у него некое подобие улыбки. - Скажите им, чтобы не курили. Сочувственно взглянув на меня, он вылез через заднее окно, и вскоре я уже видел, как он передавал мое предупреждение, очень быстро подействовавшее на толпу. Видимо, благодаря новому разбитому стеклу, обеспечившему приток воздуха, запах бензина несколько ослабел, но, вероятно, где-то подо мной был поврежден бензопровод, и свежие бензиновые пары продолжали просачиваться сквозь трещины. "Интересно, сколько же огненной жидкости в бензобаке "Даймлера", - думал я. Впереди на дороге скопилось уже гораздо больше машин; вылезавшие из них пассажиры, широко раскрыв глаза, смотрели на картину аварии. Сзади наверняка было то же самое. Наимрачнейшее из воскресных развлечений. Мы с Симзом сидели все так же тихо и неподвижно, и я вспомнил старую шутку о бессмысленности беспокойства. Если ты волновался, что все станет плохо, и этого не произошло, значит, зря волновался. Если стало плохо и ты волнуешься, что станет еще хуже, но этого не происходит, значит, зря волновался. Если стало хуже и ты боишься, что можешь умереть, но не умираешь, значит, зря волновался. А если умираешь, то тебе уже не до волнений. Так зачем волноваться? "Вместо волнения надо подставить слово "страх", - думал я. Но эти рассуждения не помогали, и я откровенно продолжал бояться. "Странно, - недоумевал я, - столько раз подвергаясь риску, я почти не чувствовал страха перед смертью". Я думал о физической боли, что вполне естественно при моей профессии, и вспоминал все, что мне пришлось вынести, не понимая, почему меня охватывал такой безудержный страх при мысли о боли от ожогов. Ощущая ком в горле, я почувствовал себя одиноким и надеялся, что, если это случится, все произойдет быстро. Наконец вдалеке раздались сирены, и я увидел самое долгожданное для себя в тот момент - красную пожарную машину, которая медленно приближалась, заставляя разъехаться скопившиеся автомобили. Вокруг было настолько мало места, что подъехать могли лишь три машины - с одной стороны дороги возвышалась стена, с другой - тянулись деревья. За пожарной машиной я увидел синюю мигалку полиции, а за ней - еще одну мигалку, скорее всего "скорой помощи". Из машин показались люди в форме. Больше всего я обрадовался, что они были одеты в огнестойкие костюмы и тащили брандспойт. Они остановились перед "Даймлером" и посмотрели на вмявшийся ему в бок автобус с одной стороны и легковую машину - с другой, и один из них крикнул мне через разбитое лобовое стекло: - Из машин вытекает бензин. Вы можете выбраться? "Что за глупый вопрос?" - подумал я. - Нет. - Мы хотим смыть бензин с дороги. Закройте глаза и прикройте чем-нибудь рот и нос. Кивнув, я сделал, как мне было ведено, спрятал лицо в ворот свитера. Я долго слушал шум струи, и мне казалось, что не было приятнее звука. Опасность быть заживо сожженным постепенно снижалась от неизбежности до вероятности и от нее к маловероятное(tm). Страх отпускал так же тяжело, как и охватывал. Вытерев с лица кровь и пот, я почувствовал, как весь дрожу. Некоторое время спустя пожарные принесли металлорежущий инструмент и с грехом пополам вырвали дверь возле того места, где сидел Харли. Затем туда втиснулся полицейский, который, окинув взглядом Симза и меня, присел на заднее сиденье, откуда ему была видна моя голова. Я повернул ее насколько мог и увидел под фуражкой его серьезное лицо. "Он примерно моего возраста и очень взволнован", - отметил я. - Сейчас придет врач, - начал он, пытаясь меня хоть как-то успокоить. - Он посмотрит ваши раны. - У меня их, кажется, нет, - ответил я. - Все это кровь Симза. - А-а, - протянул он и достал какой-то блокнот, посмотрел в него. - Вы видели, отчего произошло это.., все это? - Нет, - ответил я, несколько удивившись тому, что он интересуется этим именно сейчас. - Я оглянулся к мистеру и миссис Остермайер, которые сидели там, где вы теперь. И вдруг машина словно потеряла управление. - Я немного подумал, вспоминая. - Может быть, Харли.., мистер Остермайер.., что-нибудь видел. В какую-то секунду на его лице мелькнул ужас.., затем мы налетели на стену и, отскочив, оказались перед автобусом. Кивнув, он что-то записал. - Мистер Остермайер пришел в себя, - сказал он и затем как бы невзначай добавил: - Он говорит, в вас стреляли. - В нас что? - Стреляли. Не во всех, а именно в вас. - Нет, - произнес я в полном недоумении, отразившемся у меня на лице. - Не может быть. - Мистер и миссис Остермайер крайне потрясены, но он не сомневается в том, что видел пистолет. Он говорит, что шофер как раз собирался обогнать идущую впереди машину, и водитель той машины, опустив стекло, прицелился из пистолета. Он говорит, что пистолет был нацелен на вас и в вас выстрелили. Дважды, как он утверждает. Мистер Остермайер видел вспышки пламени. Я перевел взгляд с полицейского на Симза, на кровавые брызги повсюду и на темную запекшуюся кровь под нижней челюстью. - Нет! - воскликнул я, не желая этому верить. - Здесь какая-то ошибка. - Мистер Остермайер очень боится, что вы здесь истекаете кровью. - Мне кажется, меня только сдавило, но я не ранен. - Вы ощущаете свои ноги? Я пошевелил пальцами сначала одной, потом другой. Ощущения - особенно в левой ноге - сомнений не вызывали. - Хорошо, - сказал он. - Так вот что, сэр, мы рассматриваем это как попытку убийства. И еще должен вам сообщить, что пожарные, кажется, не очень скоро смогут вас вытащить. Нужны другие инструменты. Вы можете потерпеть? - Не дожидаясь ответа, он продолжил: - Как я уже говорил, врач к вам сейчас подойдет, однако, если вам не нужна срочная медицинская помощь, здесь есть два человека в очень тяжелом состоянии, и, я надеюсь, вы подождете, пока им окажут помощь. Я слабо кивнул. Я мог ждать сколько угодно, если мне не грозило сгореть. - Зачем, - спросил я, - зачем кому-то понадобилось в нас стрелять? - А вы не догадываетесь? - Абсолютно. - К несчастью, - ответил он, - не всегда легко объяснить причину. Я посмотрел ему в глаза и сказал: - Я живу в Хангерфорде. - Да, сэр. Мне уже сказали. Кивнув, он выбрался из машины, оставив меня наедине с воспоминаниями о том, как когда-то в Хангерфорде какой-то сумасшедший застрелил массу невинных людей, некоторых прямо в машинах, и превратил тихий провинциальный городок в жуткое место. С тех пор ни один житель Хангерфорда не исключает возможности стать случайной жертвой. Пуля, попавшая в Симза, навылет пробила бы мне шею или голову, не обернись я поговорить с Мартой. Чтобы лучше видеть ее, я просунул голову между подголовниками. Я пытался мысленно воспроизвести, что было дальше, но я не видел, как был убит Симз, а только услышал грохот и треск разбитого стекла и почувствовал горячую струю крови, брызнувшую из его пробитой сонной артерии, и он уже был мертв. Он умер еще до того, как поднялся крик, - к тому времени кровь уже не хлестала из раны. Руль с силой вдавился в грудь, панель с приборами упиралась в колени. Поднимаясь другим концом, она давила мне на живот, и стоило ей сместиться на шесть дюймов в мою сторону, она разрезала бы меня на две половины. Приехала еще масса всяких официальных лиц с рулетками и фотоаппаратами. Они все сфотографировали и тихо переговаривались. Полицейский медэксперт, важно приставив стетоскоп к груди Симза, заявил, что тот мертв, а затем уже без всякого стетоскопа констатировал, что я жив. Затем он поинтересовался, сильно ли меня сдавило. Я ответил, что терпимо. - А я, кажется, вас знаю, - сказал он, рассматривая меня. - Вы ведь жокей. Выступаете в стипль-чезе. Я утвердительно промычал в ответ. - Тогда вы наверняка сведущи в травмах и сможете описать мне свое состояние. Я сказал ему, что пальцы на руках и ногах целы и легкие в порядке, что у меня затекли ноги, руку больно сдавило и панель управления мешает мне переваривать вкусный воскресный обед. - Хотите, вам сделают укол? - спросил он, выслушав меня. - Нет, только если мне станет хуже. Кивнув, он позволил себе легкую улыбку и выбрался из машины на дорогу. Меня вдруг поразило, что перед задним сиденьем почти не осталось места для ног. Ноги Марты и Харли уцелели просто чудом. Нам троим невероятно повезло. Мы тихо просидели с Симзом еще почти целую

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору