Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Фрэнсис Дик. На полголовы впереди -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  -
чим от него письмо по поч- те, в чем я сильно сомневаюсь. Гидеону пригрозили чем-то таким, что страшнее смерти, подумал я. И эта угроза наверняка касалась оставшихся в живых - угроза, которая останет- ся в силе навсегда. - У мистера Гидеона есть дочери, - сказал я. Генерал кивнул: - Три. И пятеро внуков. Его жена умерла много лет назад - вы, вероят- но, знаете. Я вас правильно понял? - Что дочери и внуки оказались заложниками? Да. Как вы считаете, им это могло быть известно? - Точно знаю, что не было, - ответил генерал. - Сегодня я говорил с его старшей дочерью. Приятная, неглупая женщина лет пятидесяти. Гидеон зас- трелился вчера вечером, они полагают, что около пяти, но обнаружили его только через несколько часов, потому что он сделал это в парке. Сегодня я побывал у них. Его дочь Сара говорит, что в последнее время он был крайне подавлен, и чем дальше, тем сильнее, но причину она не знает. Он не хотел об этом говорить. Сара, конечно, была в слезах, и еще она, конечно, считает себя виноватой, что этого не предотвратила. Но она никак не могла это пре- дотвратить: остановить человека, который решил покончить с собой, почти не- возможно, никого нельзя заставить продолжать жить. Разве что посадить его в тюрьму, разумеется. Так или иначе, если она и была заложницей, то об этом не знала. И считает себя виновной не из-за этого. Я предложил ему один из своих сандвичей, к которым еще не прикасался. Он рассеянно взял его и начал жевать, а я принялся за другой. "Что делать с Филмером?" - было явственно написано на его угрюмо нахмуренном лбу. Я слы- шал, что неудачную попытку добиться его осуждения он воспринял как свой личный промах. - После того как вы с Джоном Миллингтоном вышли на Уилфрема, я отпра- вился к самому Эзре Гидеону, - сказал он. - Я показал Эзре вашу фотографию Уилфрема. Мне показалось, что он тут же упадет в обморок, так он побелел, но он все равно ничего не сказал. А теперь, черт побери, мы в один день ли- шились обеих ниточек. Мы не знаем, на кого наедет Филмер в следующий раз, не знаем, приступил он уже к действиям или нет, и нам предстоит головолом- ная задача - засечь того, кого он будет подсылать теперь. - Не думаю, чтобы он его уже нашел, - сказал я. - Во всяком случае, не такого подходящего. Их не так уж много, верно? - В полиции говорят, что теперь этим стали заниматься люди помоложе. Для человека, добившегося таких внушительных успехов во всех прочих отношениях, он выглядел непривычно растерянным. Победы быстро забываются, поражения оставляют горечь надолго. Я прихлебывал вино и ждал, когда этот озабоченный человек снова превратится в боевого командира и развернет пере- до мной свой план кампании. Однако он, к моему удивлению, сказал: - Я не думал, что вы так долго продержитесь на этой работе. - Почему? - Вы прекрасно знаете почему. Не такой уж вы тупица. Клемент расска- зал мне, что куча денег, которую оставил вам отец, за двадцать лет только и делала, что росла - как гриб. И все еще растет. Как целая грибная поляна. Почему вы не хотите заняться сбором этих грибов? Я откинулся на спинку стула, размышляя, что ему ответить. Сам я прек- расно знал, почему не занимаюсь сбором грибов, но не был уверен, что для него это будет иметь какой-то смысл. - Выкладывайте, - сказал он. - Мне надо это' знать. Я встретил его напряженный, сосредоточенный взгляд и вдруг понял, что его будущий план, возможно, каким-то неясным мне образом зависит от моего ответа. - Это не так легко, - медленно начал я. - И, пожалуйста, не смейтесь, это действительно не так легко - знать, что ты можешь позволить себе все, что угодно. Кроме разве что бриллиантов или чего-нибудь в этом роде. Вот... Ну, я и обнаружил, что это не так легко. Я как ребенок, которого пустили в лавку кондитера и дали ему полную волю. Пожалуйста, можешь есть и есть... можешь жрать, сколько хочешь, пока не обожрешься... и стать жадиной... и превратиться в какую-нибудь безвольную медузу. Вот почему я держусь подаль- ше от сластей и занимаюсь тем, что ловлю мошенников. Не знаю, годится вам такой ответ? Он что-то буркнул про себя. - А искушение сильное? - Когда, скажем, на ипподроме в Донкастере стоит собачий холод, моро- сит дождь и дует ветер, - очень сильное. А в Аскоте, когда светит солнце, я никакого искушения вообще не испытываю. - Давайте говорить серьезно, - сказал он. - Я спрошу подругому. Нас- колько вы преданы службе безопасности? - Это совсем другое дело, - ответил я. - Сбором грибов я не увлека- юсь, потому что не хочу потерять себя... хочу прочно стоять на ногах. В конце концов, грибы бывают и галлюциногенные. Я работаю на вас, на службу, а не в банке или на ферме, потому что мне это нравится, и у меня не так уж плохо получается, и это полезное дело, и я не очень умею бездельничать. Но способен ли я умереть за вас, не знаю. Вас ведь это интересует? Его губы дрогнули: - Сказано откровенно. А как вы сейчас относитесь к опасности? Я знаю, что в своих путешествиях вам приходилось изрядно рисковать. После короткой паузы я спросил: - К какой именно опасности? - Ну, к физической, что ли. - Он потер нос и посмотрел мне прямо в глаза. - Допустим. - Что вы хотите мне поручить? Мы подошли к сути - к тому, ради чего он меня вызвал. Но он все еще никак не мог решиться. Я почему-то чувствовал, что все дело именно в том, что он назвал гри- бами, это из-за них он привык разговаривать со мной вот так, как будто что-то предлагает, а не приказывает. Он действовал бы более прямолинейно, будь я младшим офицером в форме. Миллингтон, который о моих грибах ничего не знал, не стеснялся командовать мной, словно армейский, старшина, и в трудные минуты бывал довольно резок. Обычно Миллингтон звал меня Келси и только иногда, когда был в хорошем настроении, - Тор. ("Тор? Это еще что за имя?" - спросил он меня в самом начале. "Это уменьшительное, а полное имя - Торкил", - сказал я. "Торкил? Хм-м. Вот уж, действительно...") Себя он всегда называл Миллингтоном ("Миллингтон слушает", - говорил он, беря труб- ку), так же называл его про себя и я: он никогда не предлагал мне звать его Джоном. Наверное, всякий, кто долго проработал в такой организации, где су- ществует жесткая иерархия, должен считать обращение по фамилии естествен- ным. Все внимание генерала, казалось, было по-прежнему поглощено стаканчи- ком с виски, который он медленно крутил в пальцах. Наконец он поставил его точно посередине картонного кружка для пивных кружек, словно пришел к како- му-то окончательному решению. - Мне вчера звонил один человек, который занимает такую же должность в Жокейском клубе Канады. Он снова помолчал. - Вы когда-нибудь бывали в Канаде? - Да, - ответил я. - Однажды прожил там довольно долго - месяца три. Главным образом на западе. Калгари, Ванкувер... А оттуда отправился парохо- дом на Аляску. - Ходили в Канаде на скачки? - Да, несколько раз, но это было лет шесть назад... И я там никого не знаю. Я умолк, недоумевая, каких ответов он от меня ждет. - Вы слышали об этом поезде? - спросил он. - О Трансконтинентальном скаковом поезде с таинственными приключениями? - Хм... - Я задумался. - На днях что-то об этом читал. Компания самых известных в Канаде лошадников отправляется в увеселительную поездку вместе со своими лошадьми и по пути будет устраивать скачки на всех ипподромах. Вы про это говорите? - Да. Но там будут не только канадские лошадники. Кое-кто из Штатов, кое-кто из Австралии, а кое-кто из Англии. Точнее, из Англии один человек - Джулиус Филмер. - Ах, вот что, - сказал я. - Да, вот что. Жокейский клуб Канады дал свое "добро" на всю эту за- тею, потому что она прогремит на весь мир и, как они надеются, привлечет толпы зрителей. Хорошая реклама для канадского скакового спорта. Вчера мой тамошний коллега Билл Бодлер сказал мне, что у него был разговор с фирмой, которая все это организует, - они, повидимому, регулярно общаются, - и он обнаружил, что в последний момент в списке пассажиров появился Джулиус Фил- мер. Билл Бодлер, конечно, знает все про нашу неудачу в суде. Он хотел вы- яснить, не можем ли мы каким-нибудь образом сделать так, чтобы нежелатель- ный для них мистер Филмер не попал на этот престижный поезд. Не можем ли мы, скажем, объявить его персоной нон грата на всех ипподромах, в том числе - и особенно - на канадских. Я сказал ему, что, если бы у нас были основа- ния лишить его допуска на ипподромы, мы бы давно это сделали, но он оправ- дан судом. Мы не можем лишить его допуска за то, что он приобрел двух лоша- дей у Гидеона. В наше время никого нельзя просто так лишить допуска на ип- подром лишь потому, что нам этого хочется, лишить допуска можно только за какое-то нарушение правил. Его голос дрожал от ярости, накопившейся в Жокейском клубе и не нахо- дившей выхода. Он был не из тех, кто легко мирится со своим бессилием. - Билл Бодлер все это, конечно, знает, - продолжал он. - Он сказал - если мы не можем не допустить Филмера на этот поезд, то не пошлем ли мы ту- да еще и кого-нибудь из наших грандов? Хотя все места уже проданы, он вык- рутил руки организаторам и выбил из них один билет. Он хочет, чтобы кто-ни- будь из наших распорядителей, или начальник какого-нибудь отдела Жокейского клуба, или я сам отправился с ними, чтобы Филмер знал, что он под наблюде- нием, и не вздумал выкинуть какую-нибудь штуку, которую замышляет. - И вы едете? - спросил я с интересом. - Нет, не еду. Вы едете. - Хм-м... - У меня на мгновение захватило дух. - Но я вряд ли подхо- дящая для этого фигура. - Я сообщил Бодлеру, - лаконично сказал генерал, - что пришлю ему та- кого пассажира, которого Филмер знать не будет. Одного из своих людей. Тог- да, если Филмер попробует что-нибудь выкинуть - ведь, в конце концов, это еще далеко не факт, - мы, возможно, получим реальную возможность выяснить, что и как, и поймать его с поличным. Господи, как просто это у него звучит, подумал я. И как абсолютно не- выполнимо. Я сделал судорожный глоток: - И что сказал мистер Бодлер? - Я его уговорил. Он вас ждет. Я удивленно посмотрел на него. - Ну, не именно вас, - сказал генерал. - Кого-то. Кого-то довольно молодого, как я ему сказал, но опытного. Кого-то, кто не будет выглядеть не на своем месте... - на его губах на мгновение мелькнула улыбка, - в эк- спрессе для миллионеров. - Но... - начал было я и умолк. В голове у меня теснилось множество важных оговорок и сомнений в своей пригодности для такого дела. Но вместе с тем как заманчиво! - Поедете? - спросил он. - Да, - ответил я. Он улыбнулся: - Я был уверен, что вы согласитесь. Генерал Кош, живший в Ньюмаркете, в полутораста километрах от Лондо- на, собирался провести эту ночь, как он нередко делал, в комфортабельной спальне на втором этаже клуба. Через некоторое время я распрощался с ним и проехал километр, остававшийся до тихой улочки в Кеннингтоне, где я живу. Место, где пустить корни, я стал подыскивать именно в этом районе, чтобы не ездить в клуб с другого конца города. Кеннингтон, расположенный к югу от Темзы, бок о бок с пыльными Ламбетом и Брикстоном, не слишком прив- лекал завсегдатаев скачек, и я действительно ни разу не встретил там никого из тех, кого знал в лицо по ипподромам. Как-то мне попалось на глаза объяв- ление: "Сдается часть дома одинокому приличному яппи [Яппи (английская аб- бревиатура уирр1е - от уоипg игЬап ргоГе5х1опа1) - молодой обеспеченный добропорядочный горожанин, обычно служащий.]. Две комнаты, ванная, совмес- тное содержание и выплаты по закладной. Звонить вечером". - И хотя я поду- мывал, не купить ли собственную квартиру, мысль о том, чтобы жить в одном доме с кем-то еще, вдруг показалась мне заманчивой, особенно после того, как я уже некоторое время поработал в одиночестве. Я договорился о встрече, явился, был освидетельствован остальными четырьмя жильцами и принят с испы- тательным сроком. Все сложилось очень удачно. Кроме меня, в доме сейчас жили еще четве- ро: две сестры, занимавшиеся издательским делом (это их отец когда-то купил дом и установил порядок его оплаты), один младший сотрудник адвокатской конторы - он немного заикался - и актер на вторых ролях в телесериалах. Правила были несложные: платить вовремя, всегда вести себя прилично, не со- вать носа в чужие дела и не позволять оставшимся на ночь девушкам или моло- дым людям утром надолго занимать любую из трех ванных. Жили мы весело и дружно, но делились друг с другом не столько сердеч- ными признаниями, сколько кофе, пивом, вином и кастрюльками. Я отрекомендо- вался завсегдатаем скачек, и никто не спрашивал, выиграл я или проиграл. Актер по имени Робби, живший на верхнем этаже, оказал мне огромную услугу, хотя сам вряд ли об этом догадывался. Однажды вечером, через нес- колько дней после того как я туда переехал, он пригласил меня к себе выпить пива. Я застал его сидящим перед ярко освещенным гримировальным столиком - он сказал, что придумывает новый грим для роли, которую только что получил. Я был поражен, увидев, как изменили его другая прическа, большие накладные усы и густые брови. - Инструменты нашего ремесла, - сказал он, указывая на тюбики грима и парики, аккуратными рядами разложенные перед ним. - Что вы предпочтете - трехдневную щетину или локоны, как у маленького лорда Фаунтлероя? - Локоны, - сказал я, подумав. - Тогда садитесь, - весело сказал он, вставая и уступая мне место. Он достал щипцы для завивки, тут же разогрел их на газовой горелке и принялся наматывать на них мои почти прямые волосы. Через несколько минут моя внеш- ность разительно изменилась - я стал похож на лохматого, плохо расчесанного пуделя. - Ну как? - спросил он, нагнувшись и глядя вместе со мной в зеркало. - Поразительно! И очень легко, подумал я. Все это я смогу сам делать в машине, когда захочу. - Вам идет, - сказал Робби. Он опустился рядом со мной на колени, об- нял меня за плечи, слегка прижал к себе и недвусмысленно заглянул в глаза. - Нет, - сказал я спокойно. - Мне нравятся девушки. Он не обиделся: - А ничего другого не пробовали? - Нет, дорогой мой, это просто не для меня, - ответил я. Он засмеялся и убрал руку: - Ну, неважно. Попытка - не пытка. Мы выпили пива, и он показал мне, как расчесать и наклеить густые пи- ратские усы, а для полноты картины протянул мне очки в широкой оправе. При виде незнакомца, смотревшего на меня из зеркала, я сказал: - Никогда не думал, что так легко выдать себя за кого-то другого. - Конечно. Все, что нужно, - это немного нахальства. И он был прав. Я купил себе щипцы для завивки, но целую неделю возил их с собой в машине, прежде чем, набравшись храбрости, остановился на обо- чине по пути на Ньюмаркетский ипподром и впервые ими воспользовался. За три года, прошедшие с тех пор, я делал это десятки раз без всяких колебаний, а на обратном пути причесывался по-старому и размачивал завивку. Воскресенья я обычно проводил в двух своих больших светлых комнатах на втором этаже (молодой адвокат жил надо мной, а сестры внизу): спал, чи- тал, занимался домашними делами. Некоторое время назад я около года прово- дил воскресенья с дочерью одного из членов клуба "Хоббс-сандвич", однако для нас обоих это было скорее быстротечным взаимным удовольствием, чем под- линной страстью, и в конце концов она перестала со мной встречаться и вышла за кого-то замуж. Я полагают, что когда-нибудь тоже женюсь, знал, что рано или поздно этого захочу, но считал, что до тридцати спешить некуда. В воскресное утро после встречи с генералом в клубе я начал думать, что взять с собой в Канаду. Он сказал, что я должен стать тем, кем так ста- рался не быть - богатым молодым бездельником, который проводит время исклю- чительно в развлечениях. - Все, что от вас требуется, - это говорить с пассажирами о лошадях и держать ухо востро. - Хорошо, - сказал я. - Вы должны выглядеть естественно. - Да, понял. - Знаете, я несколько раз замечал вас на скачках. Вы выглядели то биржевым маклером, то неотесанным провинциалом. Миллингтон говорит, что часто не может вас обнаружить, хоть и знает, что вы там. - Я думаю, у меня теперь есть кое-какой опыт, но я ничего особенного не делаю. Меняю прическу, одежду, немного сутулюсь. - Получается неплохо, - сказал он. - А теперь станьте тем, кого ожи- дает увидеть Филмер. Разглядывая разнообразные пиджаки, висящие у меня в гардеробе, я по- думал - дело не столько в том, кого ожидает увидеть Филмер, сколько в том, чтобы этого хватило на все десять дней поездки. Локоны, например, не годят- ся: под дождем от них .ничего не остается. Накладные усы тоже не годятся: они могут отклеиться. Не годятся и очки: их можно забыть надеть. Я должен выглядеть, в сущности, таким, каким создала меня природа, и при этом по возможности незаметным - никаким. Из всех своих вещей я отобрал самые доро- гие и меньше всего ношенные и решил, что надо будет купить новые рубашки, туфли и кашемировый свитер. В понедельник утром я, как и было велено, позвонил Миллингтону и зас- тал его в обычном состоянии раздражения. Да, он слышал о поезде. Он был против того, чтобы я ехал: служба безопасности (то есть генерал) должна бы- ла послать хорошо обученного оперативника, лучше всего - бывшего полицей- ского. Например, его. Кого-то, кто знаком с техникой слежки, на кого можно положиться и не бояться, что он по незнанию и неловкости уничтожит ка- кие-нибудь важные вещественные доказательства. Я слушал молча, не перебивая, и так долго, что под конец он резко спросил: - Вы слушаете? - Да, - ответил я. - Я хочу видеть вас, лучше всего сегодня же утром, попозже. Ваш билет на самолет будет у меня. Надеюсь, паспорт у вас не просрочен? Мы договорились встретиться там, где часто встречались раньше, - в довольно неплохом маленьком баре-закусочной рядом с вокзалом Виктория. Это было удобно и для Миллингтона, который жил километрах в трех оттуда к юго-западу, за мостом Баттерси, и для меня: надо было проехать всего нес- колько станций на метро. Я приехал на десять минут раньше, чем было назначено, и обнаружил, что Миллингтон уже сидит за столиком. Перед ним была кружка с каким-то бу- рым пойлом и несколько пирожков с колбасным фаршем. Я взял поднос, подошел к стойке самообслуживания и, открыв стеклянную дверцу, взял ломоть ватруш- ки. Мне всегда нравилась эта система со стеклянными дверцами: благодаря им можно надеяться, что на ваш пирог успели чихнуть не все посетители по оче- реди, а всего лишь один-два повара да кто-нибудь из девушек на раздаче. Миллингтон бросил взгляд на мою более или менее диетическую ватрушку и сказал, что предпочитает лимонный торт с меренгой. - Я тоже его люблю, - спокойно ответил я. Миллингтон был большой лю- битель пива и пирожков, неважно каких - наверное, он с радостью перестал следить за своим весом, как только ушел из полиции. Сейчас он весил, должно быть, за сотню килограммов и был если не толстым, то, во всяком случае, грузным, однако, несмотря на это, не утратил легкости в движениях, которая часто приходилась очень кстати. Не один мелкий ипподромный мошенник совер- шал роковую ошибку, считая, что Миллингтону его ни за что не догнать, если надо ужом про

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору