Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа

Разделы:
Бизнес литература
Гадание
Детективы. Боевики. Триллеры
Детская литература
Наука. Техника. Медицина
Песни
Приключения
Религия. Оккультизм. Эзотерика
Фантастика. Фэнтези
Философия
Художественная литература
Энциклопедии
Юмор





Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Фрэнсис Дик. На полголовы впереди -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  -
плохого про Занте сказать нельзя, подумал я. Одино- кая, терзаемая сомнениями и тревогами, только наполовину понимая мир взрос- лых, нуждаясь в поддержке, она больше всего жаждет того, чего хочет и Мер- сер, - жить в дружной, сплоченной семье. Изливая душу какому-то официанту, она не собиралась бросить вызов родителям - как раз наоборот. Поставить ме- ня в трудное положение она не хотела, никакой задней мысли у нее не было. Я бы ничего не имел против, если бы у меня была младшая сестра вроде нее, ко- торую я мог бы водить во всякие места, чтобы ее развлекать. Я надеялся, что она научится спокойно относиться к своим деньгам, и подумал, что для ее воспитания ей полезнее всего было бы с месяц поработать, обслуживая других, в какой-нибудь хорошей команде - например, вместе с Эмилем, Оливером и Кей- ти. Через некоторое бремя я осмотрел в бинокль весь отель и сад, но Фил- мера нигде не обнаружил, в чем не было ничего удивительного, и в конце кон- цов отправился дальше, дошел до подножия ледника и прошелся по серо-бу- ро-зеленому краю ледяной реки, изборожденной трещинами и хрустевшей под но- гами. Кто-то из пассажиров, который все знал, говорил, что один из послед- них великих полярных ледников, покрывавших большую часть Канады двадцать тысяч лет назад, называют Лорентайдским ледником. Даффодил, кивнув, сказа- ла, что ее муж дал такое имя лошади, потому что интересовался доисторичес- кими временами, а следующую свою лошадь она хочет назвать Кордильерским Ледником - этот ледник покрывал Скалистые горы. Ее муж был бы доволен, ска- зала она. Я подумал, что, возможно, сейчас стою на этом самом доисторичес- ком Кордильерском леднике. Хотя, если ледники движутся быстрее, чем течет история, то, может быть, и нет. Во всяком случае, все это позволяло взгля- нуть на заботы Джулиуса Аполлона под каким-то новым углом зрения. Вернувшись в "Шато", я поднялся наверх и набросал новую сцену для представления. Едва я закончил, как в дверь постучал Зак, который пришел за ней. Мы пошли в его номер, где уже собралась на репетицию труппа, я окинул вглядом всех семерых и спросил, можем ли мы еще использовать Бена-попрошай- ку, которого в комнате не было. Нет, не можем, сказал Зак, он вернулся в Торонто. А это важно? - Не особенно. Он мог бы пригодиться нам в качестве вестника, но, на- верное, вы можете просто сказать, что кто-то принес вам сообщение. Они кивнули. - Верно, - сказал Зак, взглянув на часы. - Наш выход через два с по- ловиной часа. Что мы играем? - Прежде всего, - сказал я, - Рауль затевает ссору с Пьером. Рауль в ярости, потому что он разоблачен - стало известно, что он муж Анжелики. Он говорит, что доподлинно знает - у Пьера из-за неудачной игры на ипподроме многотысячные долги, которые он не может выплатить, и он знает, кому Пьер должен, и говорит, что этот человек известен тем, что избивает до полусмер- ти людей, которые не отдают ему долги. Рауль и Пьер кивнули. - Я добавлю кое-какие подробности, - сказал Рауль. - Скажу, что он делал ставки в подпольном тотализаторе, поэтому у него и долги, а мне об этом рассказали, потому что он ставил на лошадей Брикнеллов. Годится? - Годится? - спросил меня Зак. - Годится. Потом Рауль насмешливо говорит Пьеру, что единственный его шанс раздобыть ценьги - это жениться на Донне, а Уолтер Брикнелл говорит, что если Донна сделает такую глупость и выйдет за Пьера, то он не даст ей ни цента. И ни при каких обстоятельствах не станет выплачивать за Пьера его долги. Все кивнули. - В этот момент в зал с воплем вбегает Мейвис Брикнелл и говорит, что все ее роскошные драгоценности украдены. Все буквально разинули рот. Мейвис рассмеялась и зааплодировала. - И кто же их украл? - спросила она. - Все в свое время, - улыбнулся я. - Рауль обвиняет Пьера, Пьер обви- няет Рауля, и они начинают наскакивать друг на друга, дав волю взаимной не- нависти. Наконец Зак вмешивается, прекращает их стычку и говорит, что все сейчас пойдут и устроят обыск в обоих номерах - и у Пьера, и у Рауля. Зак, Рауль, Пьер и Мейвис уходят. Они кивнули. - В зале остаются Донна, Уолтер Брикнелл и Джайлз. Донна и Уолтер продолжают ссориться из-за Пьера, Донна старается скрыть слезы, и тут из публики выходит Джайлз и говорит, что ей нелегко приходится, и не пора ли всем проявить немного доброты. - Ладно, хорошо, - сказал Джайлз. - А дальше? - Потом Зак и все остальные возвращаются. Драгоценностей они не нашли. Джайлз принимается утешать еще и Мейвис. Мейвис говорит, что ее коллекция драгоценностей - это вся ее жизнь, она так любила каждую из них. Она ужасно расстроена. Некоторое время она предается отчаянию. - Замечательно, - сказала Мейвис. - Уолтер, - продолжал я, - говорит, что не видит никакого смысла в том, чтобы покупать драгоценности. Его драгоценности - это его лошади. Он живет только ради своих лошадей. Он даже говорит, что если бы не мог учас- твовать в скачках и смотреть, как выступают его лошади, то предпочел бы умереть. Он покончит с собой, если не сможет иметь лошадей. Уолтер слегка нахмурился, но с готовностью кивнул. До сих пор его роль была довольно скромной, а тут он получал большой собственный эпизод, пусть даже убедительно сыграть его будет нелегко. - Потом Уолтер говорит, что Рауль отравляет ему все удовольствие, ко- торое он получает от лошадей, и портит всем путешествие, и официально увольняет его с должности своего тренера. Рауль протестует и говорит, что не заслужил увольнения. Уолтер говорит, что Рауль скорее всего убийца и что это он украл драгоценности и мошенничает с его лошадьми. Рауль в ярости хо- чет наброситься на Уолтера. Зак оттаскивает его и велит всем успокоиться. Он говорит, что устроит обыск во всех номерах - не найдутся ли драгоценнос- ти, и посоветуется со службой охраны отеля, а если надо, то вызовет поли- цию. Похоже, что никто не хочет, чтобы он вызвал полицию. Конец сцены. Я ждал критических замечаний и пожеланий, но их было очень мало. Тог- да я передал свой набросок Заку, который снова прошел его по частям со все- ми актерами, занятыми в каждом эпизоде, и все они принялись что-то бормо- тать себе под нос, сочиняя текст своих ролей. - А что произойдет завтра? - спросил в конце концов Зак. - Как мы все это распутаем? - Этого я еще не написал, - ответил я. - Но вы это себе представляете? Сможете написать это сегодня вечером? Я дважды кивнул. - Хорошо, - сказал он. - Нам, наверное, надо будет собраться здесь завтра утром, после завтрака и как следует все пройти, может быть, два или даже три раза, чтобы наверняка все было как надо, чтобы никакие концы не остались болтаться в воздухе. И не забудьте, что завтра мы играем снова в вагоне-ресторане. Там не слишком много места для драки и тому подобного, так что сегодня постарайтесь действовать поэнергичнее. - Завтра в Пьера выстрелят, - сказал я. - Ах, батюшки, - отозвался Пьер. - Но рана будет не смертельной. Вы сможете продолжать свою роль. - Это уже лучше. - Только вам понадобится изобразить пролитую кровь. - Замечательно, - сказал Пьер. - Много? - Ну, не знаю... - засмеялся я. - Предоставляю вам решить, куда дол- жна попасть пуля и сколько крови, по-вашему, смогут выдержать пассажиры, но после всего этого вам надо остаться в живых. Они захотели узнать, что еще я для них припас, но этого я им говорить не стал. Я сказал, что если они будут знать, чем кончится дело, то могут случайно проговориться, а они стали возражать, что это невозможно - ведь они профессионалы. Однако я все же не до конца доверял их импровизациям, и они, пожав плечами, сделали вид, что согласны. Я посмотрел репетицию, которая, на мой взгляд, прошла очень неплохо, но потом Зак заверил меня, что это пустяки по сравнению с тем, как это бу- дет разыграно за коктейлями. В одиннадцать часов он в полном изнеможении пришел ко мне в номер, чтобы, как и накануне, подкрепиться честно заработанным виски. - Эти двое, Рауль и Пьер, выложились как могли, - сказал он. - Вы знаете, в театральном училище они учились сценическому бою и всяким другим трюкам. Драку они подготовили заранее, и получилось потрясающе. Они ката- лись по всему залу. Просто жаль было вмешиваться. Половина пассажиров рас- плескали свои коктейли, когда они барахтались у них в ногах, колотя друг друга, и нам пришлось выдать им новые бесплатно. - Он засмеялся. - Дорогая Мейвис с трагическим видом объявила о краже драгоценностей и ужасно горева- ла, рассказывая, какие дорогие воспоминания у нее с ними связаны. Половина зрителей была в слезах. Великолепно. Потом Уолтер очень прилично сыграл свой эпизод, если учесть, что он мне жаловался, будто ни один человек в здравом уме не покончит с собой из-за того, что не может участвовать в скачках. А потом, представьте себе, один из пассажиров спросил меня, кто подал нам эту мысль - что кто-то покончит с собой из-за того, что не сможет участвовать в скачках. - И что вы сказали? - с беспокойством спросил я. - Я сказал, что эта мысль носится в воздухе. - Он увидел, что это ме- ня успокоило, и спросил: - А кто подал ее вам? - Я знал одного человека, который недавно так и сделал. Тринадцать дней назад... Почти целая жизнь прошла с тех пор. - Ненормальный. - Хм-м. - Я помолчал. - А кто вас об этом спрашивал? - Не помню. - Он задумался. - Возможно, мистер Янг. Вполне возможно, подумал я. Эзра Гидеон был его другом. А возможно, это был Филмер. Эзра Гидеон был его жертвой. - Вы уверены? - спросил я. Он еще немного подумал: - Да, мистер Янг. Он сидел с этой своей симпатичной женой, а потом встал и прошел через весь зал, чтобы спросить меня. Я выпил глоток вина и спросил как будто между прочим: - А кто-нибудь еще на это отреагировал? Чутье, никогда не покидавшее Зака, заставило его насторожиться. - Не пахнет ли здесь Гамлетом? - спросил он. - Что вы имеете в виду? - отозвался я, хотя точно знал, что он хотел сказать. - "Со сцены я совесть короля на них поддену" ["Гамлет", акт II, сцена 2, перевод Б.Пастернака]? Верно? Ведь у вас это на уме? - Более или менее. - И завтра тоже? - И завтра тоже, - подтвердил я. - А вы не собираетесь впутать кого-нибудь из нас в какую-нибудь неп- риятную историю? - задумчиво спросил он. - Нас не обвинят в клевете или еще в чем-то таком? - Обещаю, что нет. - Может быть, мне не надо бы поручать вам писать сценарий на завтра. - Поступайте так, как сочтете нужным. Я взял только что законченный сценарий и, перегнувшись через стол, передал ему: - Прочтите сначала, а потом решайте. - Ладно. Он поставил свой стакан и принялся за чтение. Дочитав до конца, он поднял на меня смеющиеся глаза. - Замечательно, - сказал он. - Все идеи, которые были у меня с самого начала, плюс еще и ваши. - Хорошо. Я почувствовал большое облегчение от того, что ему сценарий понравил- ся, и подумал, что с его стороны это весьма великодушно. - А где тут из Гамлета? - спросил он. - "Любил без меры и благоразумья" ["Отелло", акт V, сцена 2, перевод Б.Пастернака]. - Это Отелло. - А, прошу прощения. Он задумался: - На мой взгляд, это как будто безобидно, только вот... - Я хочу добиться только одного, - сказал я. - Раскрыть коекому гла- за. Предостеречь кое-кого, что они стоят на опасном пути. Ведь я не могу вот так подойти к ним и это выложить, верно? Они не пожелают выслушать это от Томми. Возможно, они ни от кого не пожелают это выслушать. Но если они увидят, как это будет разыграно в лицах, - может быть, они поймут. - Как мать Гамлета. - Да. Он отпил глоток виски. - Кого вы хотите предостеречь и о чем? - Лучше мне вам этого не говорить - тогда, если что-то случится, ва- шей вины здесь не будет. - А зачем вы на самом деле находитесь в этом поезде? - спросил он, нахмурившись. - Вы это знаете. Чтобы все остались довольны и чтобы расстроить планы злодеев. - И эта сцена вам поможет? - Надеюсь. - Хорошо. - Он принял решение. - Ничего не имею против того, чтобы расстроить планы злодеев. Мы приложим к этому все старания. - Он вдруг ус- мехнулся. - Им понравится этот гамлетовский поворот. Я встревожился: - Нет... Только, пожалуйста, не говорите им. - Но почему? - Мне нужно, чтобы пассажиры сочли сходство сюжета с их биографиями чистой случайностью. Я не хочу, чтобы потом актеры сказали им, что все это было проделано нарочно. Он криво улыбнулся: - Значит, там все-таки есть клевета? - Нет. Это нам не грозит. Просто... Я не хочу, чтобы им стало извес- тно, что это я так много о них знаю. Если кто-нибудь спросит актеров, отку- да они взяли сюжет, пусть лучше скажут, что это вы придумали. - И подставят меня? Тем не менее тон его оставался добродушным. - Уж вас-то никто не может заподозрить. - Я слегка улыбнулся. - Моя задача - не только расстроить планы злодеев, но и до самого конца скрывать- ся под маской Томми и сойти с поезда неразоблаченным. - Вы что-то вроде шпиона? - Охранник, только и всего. - Можно я вставлю вас в свой следующий сценарий? В следующее пред- ставление в поезде? - Сколько угодно. Он рассмеялся, зевнул, поставил свой стакан и встал. - Ну что ж, приятель, - сказал он, - кем бы вы там ни были, познако- миться с вами было весьма поучительно. Нелл позвонила ко мне в номер в семь утра. - Вы уже не спите? - спросила она. - Ни в одном глазу. - Ночью опять выпал снег. Горы все белые. - Это мне видно из постели, - сказал я. - Вы на ночь занавески не задергиваете? - Никогда. А вы? - Тоже. - Вы одеты? - спросил я. - Да. А при чем это тут? - Значит, в доспехах, как всегда. Даже когда разговариваете по телефону. - Я вас ненавижу. - Что поделаешь. - Послушайте, - сказала она, сдерживая смех. - Хватит глупостей. Я позвонила, чтобы спросить вас, захотите вы снова пешком идти на станцию после обеда, когда будет посадка на поезд, или поедете на автобусе с поез- дной бригадой? Я подумал: - Пожалуй, на автобусе. - Хорошо. Автобус отходит от служебного флигеля в три тридцать пять. Захватите свою сумку. - Ладно. Спасибо. - Весь поезд, с лошадьми, болельщиками и прочим, прибывает из Банфа на станцию Лейк-Луиз в четыре пятнадцать. Отправление из Лейк-Луиз - ровно в четыре тридцать пять, до этого времени пассажиры вполне успеют сесть в поезд, снова разойтись по своим купе и начать со всеми удобствами распако- вывать вещи. Ежедневный "Канадец" приходит вслед за нами, как и раньше, и отправляется из Лейк-Луиз в пять десять, поэтому нам нужно постараться, чтобы все сели поскорее и мы могли отправиться вовремя. - Понял. - Я собираюсь все это объявить пассажирам за завтраком, и еще - что в пять тридцать в вагоне-.ресторане всем будут поданы шампанское и бутербро- ды, в шесть - развязка представления, потом для желающих - коктейли, а пос- ле них - грандиозный банкет. Затем актеры вернутся, чтобы фотографироваться и обсуждать представление со зрителями за рюмкой коньяку. Кошмарная прог- рамма. Я рассмеялся: - Все пройдет прекрасно. - Как только это кончится, я уйду в монастырь. - Есть места и получше. - Например? - Скажем, Гавайи. Ее голос в трубке внезапно умолк. Потом она сказала: - Меня ждет мое рабочее место... - Можно захватить с собой и рабочее место. Она хихикнула: - Надо будет узнать, как туда доставляют мебель. - Значит, договорились? - Нет... Не знаю... Скажу вам в Ванкувере. - Ванкувер будет завтра утром, - напомнил я. - Значит, после скачек. - И до красноглазого рейса. - Вы никогда не сдаетесь? - А это смотря по тому, как себя ведет противник, - ответил я. ГЛАВА 16 Все время, пока мы ехали от "Шато" до поезда, стоявшего в ЛейкЛуиз, Филмер не выпускал портфеля из рук, хотя свой чемодан позволил доставить вместе с багажом остальных пассажиров - вещи были выставлены в длинный ряд на перроне в ожидании, когда носильщики погрузят их в поезд. Я стоял вместе с поездной бригадой - Эмилем, Оливером, Кейти, Ангу- сом, Симоной, барменом и проводниками спальных вагонов - и смотрел, как Филмер и почти все пассажиры, выйдя из автобуса, проверяют, стоят ли в этой очереди их чемоданы. Лорриморы, приехавшие отдельно, привезли свои вещи с собой, и шофер сложил их в кучку поодаль. Мимо станции с грохотом ехал то- варный поезд - казалось, ему не будет конца. "Сто два хлебных вагона", - сказала Кейти, которая их считала. Надо же, сколько хлеба. Я вспомнил о миссис Бодлер, с которой разговаривал по телефону перед самым отъездом к "Шато". - Билл просил передать вам, - сказала она, - что Ленни Хиггс действи- тельно наложил в штаны и стал как шелковый. Сейчас он в безопасности и под присмотром, а для Лорентайдского Ледника нанят новый конюх - тренер дал на это согласие по телефону. Тренеру сказали, что Ленни Хиггс сбежал. Билл уехал из Виннипега и вернулся в Торонто. Он говорит, что срочно консульти- ровался с генералом, и они решили, что Билл должен при первой же возможнос- ти повидаться с миссис Даффодил Квентин. Вы в этом что-нибудь понимаете? - Еще как, - с жаром сказал я. - Ну хорошо. - Билл все еще собирается лететь в Ванкувер? - спросил я. - О да, насколько я знаю. В понедельник вечером, по-моему, чтобы ус- петь на скачки во вторник. Он сказал, что в среду снова вернется сюда. Очень неудобная вещь - эта разница во времени. - Канада - огромная страна. - Пять тысяч пятьсот четырнадцать километров от берега до берега, - назидательно сказала она. Я засмеялся: - Переведите это для меня в мили. - Сами должны знать арифметику, молодой человек. Позже я это сделал, любопытства ради - получилось три тысячи четырес- та двадцать шесть миль с четвертью. Она спросила, есть ли у меня еще вопросы, но я ничего не мог приду- мать и сказал, что буду снова звонить ей утром из Ванкувера. - Спокойной вам ночи, - весело сказала она. - Вам тоже. - Ладно. - Но в голосе ее не было уверенности, и я сообразил, что ей, наверное, никогда не выпадает спокойная ночь. - Ну, тогда приятных сновидений, - сказал я. - Так лучше. Пока. Как всегда, ответить она мне времени не дала. Вдали прогудел поезд - для человека, привычного к странствиям, это один из самых заманчивых и соб- лазнительных звуков. И еще - гулкие гортанные сирены судов, отправляющихся в плавание. Если у меня и есть какоето непреодолимое пристрастие, то не к приездам, а к отъездам. Сверкая прожекторами в ярком послеполуденном солнечном свете, огром- ный желтый локомотив с приглушенным грохотом вкатился на станцию и медленно прополз мимо нас. В окошко выглядывал один из машинистов - из всей поездной бригады только они не ехали с нами бессменно от самого Торонто: на каждом перегоне железной дороги работают свои машинисты. На станции Лейк-Луиз нет боковых путей, поэтому укороченный поезд, доставивший нас сюда, вернулся в Банф и простоял там те два дня, которые мы провели в горах. Джордж Берли, отвечавший за него,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору Rambler's Top100 Яндекс цитирования