Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Фрэнсис Дик. На полголовы впереди -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  -
плохого про Занте сказать нельзя, подумал я. Одино- кая, терзаемая сомнениями и тревогами, только наполовину понимая мир взрос- лых, нуждаясь в поддержке, она больше всего жаждет того, чего хочет и Мер- сер, - жить в дружной, сплоченной семье. Изливая душу какому-то официанту, она не собиралась бросить вызов родителям - как раз наоборот. Поставить ме- ня в трудное положение она не хотела, никакой задней мысли у нее не было. Я бы ничего не имел против, если бы у меня была младшая сестра вроде нее, ко- торую я мог бы водить во всякие места, чтобы ее развлекать. Я надеялся, что она научится спокойно относиться к своим деньгам, и подумал, что для ее воспитания ей полезнее всего было бы с месяц поработать, обслуживая других, в какой-нибудь хорошей команде - например, вместе с Эмилем, Оливером и Кей- ти. Через некоторое бремя я осмотрел в бинокль весь отель и сад, но Фил- мера нигде не обнаружил, в чем не было ничего удивительного, и в конце кон- цов отправился дальше, дошел до подножия ледника и прошелся по серо-бу- ро-зеленому краю ледяной реки, изборожденной трещинами и хрустевшей под но- гами. Кто-то из пассажиров, который все знал, говорил, что один из послед- них великих полярных ледников, покрывавших большую часть Канады двадцать тысяч лет назад, называют Лорентайдским ледником. Даффодил, кивнув, сказа- ла, что ее муж дал такое имя лошади, потому что интересовался доисторичес- кими временами, а следующую свою лошадь она хочет назвать Кордильерским Ледником - этот ледник покрывал Скалистые горы. Ее муж был бы доволен, ска- зала она. Я подумал, что, возможно, сейчас стою на этом самом доисторичес- ком Кордильерском леднике. Хотя, если ледники движутся быстрее, чем течет история, то, может быть, и нет. Во всяком случае, все это позволяло взгля- нуть на заботы Джулиуса Аполлона под каким-то новым углом зрения. Вернувшись в "Шато", я поднялся наверх и набросал новую сцену для представления. Едва я закончил, как в дверь постучал Зак, который пришел за ней. Мы пошли в его номер, где уже собралась на репетицию труппа, я окинул вглядом всех семерых и спросил, можем ли мы еще использовать Бена-попрошай- ку, которого в комнате не было. Нет, не можем, сказал Зак, он вернулся в Торонто. А это важно? - Не особенно. Он мог бы пригодиться нам в качестве вестника, но, на- верное, вы можете просто сказать, что кто-то принес вам сообщение. Они кивнули. - Верно, - сказал Зак, взглянув на часы. - Наш выход через два с по- ловиной часа. Что мы играем? - Прежде всего, - сказал я, - Рауль затевает ссору с Пьером. Рауль в ярости, потому что он разоблачен - стало известно, что он муж Анжелики. Он говорит, что доподлинно знает - у Пьера из-за неудачной игры на ипподроме многотысячные долги, которые он не может выплатить, и он знает, кому Пьер должен, и говорит, что этот человек известен тем, что избивает до полусмер- ти людей, которые не отдают ему долги. Рауль и Пьер кивнули. - Я добавлю кое-какие подробности, - сказал Рауль. - Скажу, что он делал ставки в подпольном тотализаторе, поэтому у него и долги, а мне об этом рассказали, потому что он ставил на лошадей Брикнеллов. Годится? - Годится? - спросил меня Зак. - Годится. Потом Рауль насмешливо говорит Пьеру, что единственный его шанс раздобыть ценьги - это жениться на Донне, а Уолтер Брикнелл говорит, что если Донна сделает такую глупость и выйдет за Пьера, то он не даст ей ни цента. И ни при каких обстоятельствах не станет выплачивать за Пьера его долги. Все кивнули. - В этот момент в зал с воплем вбегает Мейвис Брикнелл и говорит, что все ее роскошные драгоценности украдены. Все буквально разинули рот. Мейвис рассмеялась и зааплодировала. - И кто же их украл? - спросила она. - Все в свое время, - улыбнулся я. - Рауль обвиняет Пьера, Пьер обви- няет Рауля, и они начинают наскакивать друг на друга, дав волю взаимной не- нависти. Наконец Зак вмешивается, прекращает их стычку и говорит, что все сейчас пойдут и устроят обыск в обоих номерах - и у Пьера, и у Рауля. Зак, Рауль, Пьер и Мейвис уходят. Они кивнули. - В зале остаются Донна, Уолтер Брикнелл и Джайлз. Донна и Уолтер продолжают ссориться из-за Пьера, Донна старается скрыть слезы, и тут из публики выходит Джайлз и говорит, что ей нелегко приходится, и не пора ли всем проявить немного доброты. - Ладно, хорошо, - сказал Джайлз. - А дальше? - Потом Зак и все остальные возвращаются. Драгоценностей они не нашли. Джайлз принимается утешать еще и Мейвис. Мейвис говорит, что ее коллекция драгоценностей - это вся ее жизнь, она так любила каждую из них. Она ужасно расстроена. Некоторое время она предается отчаянию. - Замечательно, - сказала Мейвис. - Уолтер, - продолжал я, - говорит, что не видит никакого смысла в том, чтобы покупать драгоценности. Его драгоценности - это его лошади. Он живет только ради своих лошадей. Он даже говорит, что если бы не мог учас- твовать в скачках и смотреть, как выступают его лошади, то предпочел бы умереть. Он покончит с собой, если не сможет иметь лошадей. Уолтер слегка нахмурился, но с готовностью кивнул. До сих пор его роль была довольно скромной, а тут он получал большой собственный эпизод, пусть даже убедительно сыграть его будет нелегко. - Потом Уолтер говорит, что Рауль отравляет ему все удовольствие, ко- торое он получает от лошадей, и портит всем путешествие, и официально увольняет его с должности своего тренера. Рауль протестует и говорит, что не заслужил увольнения. Уолтер говорит, что Рауль скорее всего убийца и что это он украл драгоценности и мошенничает с его лошадьми. Рауль в ярости хо- чет наброситься на Уолтера. Зак оттаскивает его и велит всем успокоиться. Он говорит, что устроит обыск во всех номерах - не найдутся ли драгоценнос- ти, и посоветуется со службой охраны отеля, а если надо, то вызовет поли- цию. Похоже, что никто не хочет, чтобы он вызвал полицию. Конец сцены. Я ждал критических замечаний и пожеланий, но их было очень мало. Тог- да я передал свой набросок Заку, который снова прошел его по частям со все- ми актерами, занятыми в каждом эпизоде, и все они принялись что-то бормо- тать себе под нос, сочиняя текст своих ролей. - А что произойдет завтра? - спросил в конце концов Зак. - Как мы все это распутаем? - Этого я еще не написал, - ответил я. - Но вы это себе представляете? Сможете написать это сегодня вечером? Я дважды кивнул. - Хорошо, - сказал он. - Нам, наверное, надо будет собраться здесь завтра утром, после завтрака и как следует все пройти, может быть, два или даже три раза, чтобы наверняка все было как надо, чтобы никакие концы не остались болтаться в воздухе. И не забудьте, что завтра мы играем снова в вагоне-ресторане. Там не слишком много места для драки и тому подобного, так что сегодня постарайтесь действовать поэнергичнее. - Завтра в Пьера выстрелят, - сказал я. - Ах, батюшки, - отозвался Пьер. - Но рана будет не смертельной. Вы сможете продолжать свою роль. - Это уже лучше. - Только вам понадобится изобразить пролитую кровь. - Замечательно, - сказал Пьер. - Много? - Ну, не знаю... - засмеялся я. - Предоставляю вам решить, куда дол- жна попасть пуля и сколько крови, по-вашему, смогут выдержать пассажиры, но после всего этого вам надо остаться в живых. Они захотели узнать, что еще я для них припас, но этого я им говорить не стал. Я сказал, что если они будут знать, чем кончится дело, то могут случайно проговориться, а они стали возражать, что это невозможно - ведь они профессионалы. Однако я все же не до конца доверял их импровизациям, и они, пожав плечами, сделали вид, что согласны. Я посмотрел репетицию, которая, на мой взгляд, прошла очень неплохо, но потом Зак заверил меня, что это пустяки по сравнению с тем, как это бу- дет разыграно за коктейлями. В одиннадцать часов он в полном изнеможении пришел ко мне в номер, чтобы, как и накануне, подкрепиться честно заработанным виски. - Эти двое, Рауль и Пьер, выложились как могли, - сказал он. - Вы знаете, в театральном училище они учились сценическому бою и всяким другим трюкам. Драку они подготовили заранее, и получилось потрясающе. Они ката- лись по всему залу. Просто жаль было вмешиваться. Половина пассажиров рас- плескали свои коктейли, когда они барахтались у них в ногах, колотя друг друга, и нам пришлось выдать им новые бесплатно. - Он засмеялся. - Дорогая Мейвис с трагическим видом объявила о краже драгоценностей и ужасно горева- ла, рассказывая, какие дорогие воспоминания у нее с ними связаны. Половина зрителей была в слезах. Великолепно. Потом Уолтер очень прилично сыграл свой эпизод, если учесть, что он мне жаловался, будто ни один человек в здравом уме не покончит с собой из-за того, что не может участвовать в скачках. А потом, представьте себе, один из пассажиров спросил меня, кто подал нам эту мысль - что кто-то покончит с собой из-за того, что не сможет участвовать в скачках. - И что вы сказали? - с беспокойством спросил я. - Я сказал, что эта мысль носится в воздухе. - Он увидел, что это ме- ня успокоило, и спросил: - А кто подал ее вам? - Я знал одного человека, который недавно так и сделал. Тринадцать дней назад... Почти целая жизнь прошла с тех пор. - Ненормальный. - Хм-м. - Я помолчал. - А кто вас об этом спрашивал? - Не помню. - Он задумался. - Возможно, мистер Янг. Вполне возможно, подумал я. Эзра Гидеон был его другом. А возможно, это был Филмер. Эзра Гидеон был его жертвой. - Вы уверены? - спросил я. Он еще немного подумал: - Да, мистер Янг. Он сидел с этой своей симпатичной женой, а потом встал и прошел через весь зал, чтобы спросить меня. Я выпил глоток вина и спросил как будто между прочим: - А кто-нибудь еще на это отреагировал? Чутье, никогда не покидавшее Зака, заставило его насторожиться. - Не пахнет ли здесь Гамлетом? - спросил он. - Что вы имеете в виду? - отозвался я, хотя точно знал, что он хотел сказать. - "Со сцены я совесть короля на них поддену" ["Гамлет", акт II, сцена 2, перевод Б.Пастернака]? Верно? Ведь у вас это на уме? - Более или менее. - И завтра тоже? - И завтра тоже, - подтвердил я. - А вы не собираетесь впутать кого-нибудь из нас в какую-нибудь неп- риятную историю? - задумчиво спросил он. - Нас не обвинят в клевете или еще в чем-то таком? - Обещаю, что нет. - Может быть, мне не надо бы поручать вам писать сценарий на завтра. - Поступайте так, как сочтете нужным. Я взял только что законченный сценарий и, перегнувшись через стол, передал ему: - Прочтите сначала, а потом решайте. - Ладно. Он поставил свой стакан и принялся за чтение. Дочитав до конца, он поднял на меня смеющиеся глаза. - Замечательно, - сказал он. - Все идеи, которые были у меня с самого начала, плюс еще и ваши. - Хорошо. Я почувствовал большое облегчение от того, что ему сценарий понравил- ся, и подумал, что с его стороны это весьма великодушно. - А где тут из Гамлета? - спросил он. - "Любил без меры и благоразумья" ["Отелло", акт V, сцена 2, перевод Б.Пастернака]. - Это Отелло. - А, прошу прощения. Он задумался: - На мой взгляд, это как будто безобидно, только вот... - Я хочу добиться только одного, - сказал я. - Раскрыть коекому гла- за. Предостеречь кое-кого, что они стоят на опасном пути. Ведь я не могу вот так подойти к ним и это выложить, верно? Они не пожелают выслушать это от Томми. Возможно, они ни от кого не пожелают это выслушать. Но если они увидят, как это будет разыграно в лицах, - может быть, они поймут. - Как мать Гамлета. - Да. Он отпил глоток виски. - Кого вы хотите предостеречь и о чем? - Лучше мне вам этого не говорить - тогда, если что-то случится, ва- шей вины здесь не будет. - А зачем вы на самом деле находитесь в этом поезде? - спросил он, нахмурившись. - Вы это знаете. Чтобы все остались довольны и чтобы расстроить планы злодеев. - И эта сцена вам поможет? - Надеюсь. - Хорошо. - Он принял решение. - Ничего не имею против того, чтобы расстроить планы злодеев. Мы приложим к этому все старания. - Он вдруг ус- мехнулся. - Им понравится этот гамлетовский поворот. Я встревожился: - Нет... Только, пожалуйста, не говорите им. - Но почему? - Мне нужно, чтобы пассажиры сочли сходство сюжета с их биографиями чистой случайностью. Я не хочу, чтобы потом актеры сказали им, что все это было проделано нарочно. Он криво улыбнулся: - Значит, там все-таки есть клевета? - Нет. Это нам не грозит. Просто... Я не хочу, чтобы им стало извес- тно, что это я так много о них знаю. Если кто-нибудь спросит актеров, отку- да они взяли сюжет, пусть лучше скажут, что это вы придумали. - И подставят меня? Тем не менее тон его оставался добродушным. - Уж вас-то никто не может заподозрить. - Я слегка улыбнулся. - Моя задача - не только расстроить планы злодеев, но и до самого конца скрывать- ся под маской Томми и сойти с поезда неразоблаченным. - Вы что-то вроде шпиона? - Охранник, только и всего. - Можно я вставлю вас в свой следующий сценарий? В следующее пред- ставление в поезде? - Сколько угодно. Он рассмеялся, зевнул, поставил свой стакан и встал. - Ну что ж, приятель, - сказал он, - кем бы вы там ни были, познако- миться с вами было весьма поучительно. Нелл позвонила ко мне в номер в семь утра. - Вы уже не спите? - спросила она. - Ни в одном глазу. - Ночью опять выпал снег. Горы все белые. - Это мне видно из постели, - сказал я. - Вы на ночь занавески не задергиваете? - Никогда. А вы? - Тоже. - Вы одеты? - спросил я. - Да. А при чем это тут? - Значит, в доспехах, как всегда. Даже когда разговариваете по телефону. - Я вас ненавижу. - Что поделаешь. - Послушайте, - сказала она, сдерживая смех. - Хватит глупостей. Я позвонила, чтобы спросить вас, захотите вы снова пешком идти на станцию после обеда, когда будет посадка на поезд, или поедете на автобусе с поез- дной бригадой? Я подумал: - Пожалуй, на автобусе. - Хорошо. Автобус отходит от служебного флигеля в три тридцать пять. Захватите свою сумку. - Ладно. Спасибо. - Весь поезд, с лошадьми, болельщиками и прочим, прибывает из Банфа на станцию Лейк-Луиз в четыре пятнадцать. Отправление из Лейк-Луиз - ровно в четыре тридцать пять, до этого времени пассажиры вполне успеют сесть в поезд, снова разойтись по своим купе и начать со всеми удобствами распако- вывать вещи. Ежедневный "Канадец" приходит вслед за нами, как и раньше, и отправляется из Лейк-Луиз в пять десять, поэтому нам нужно постараться, чтобы все сели поскорее и мы могли отправиться вовремя. - Понял. - Я собираюсь все это объявить пассажирам за завтраком, и еще - что в пять тридцать в вагоне-.ресторане всем будут поданы шампанское и бутербро- ды, в шесть - развязка представления, потом для желающих - коктейли, а пос- ле них - грандиозный банкет. Затем актеры вернутся, чтобы фотографироваться и обсуждать представление со зрителями за рюмкой коньяку. Кошмарная прог- рамма. Я рассмеялся: - Все пройдет прекрасно. - Как только это кончится, я уйду в монастырь. - Есть места и получше. - Например? - Скажем, Гавайи. Ее голос в трубке внезапно умолк. Потом она сказала: - Меня ждет мое рабочее место... - Можно захватить с собой и рабочее место. Она хихикнула: - Надо будет узнать, как туда доставляют мебель. - Значит, договорились? - Нет... Не знаю... Скажу вам в Ванкувере. - Ванкувер будет завтра утром, - напомнил я. - Значит, после скачек. - И до красноглазого рейса. - Вы никогда не сдаетесь? - А это смотря по тому, как себя ведет противник, - ответил я. ГЛАВА 16 Все время, пока мы ехали от "Шато" до поезда, стоявшего в ЛейкЛуиз, Филмер не выпускал портфеля из рук, хотя свой чемодан позволил доставить вместе с багажом остальных пассажиров - вещи были выставлены в длинный ряд на перроне в ожидании, когда носильщики погрузят их в поезд. Я стоял вместе с поездной бригадой - Эмилем, Оливером, Кейти, Ангу- сом, Симоной, барменом и проводниками спальных вагонов - и смотрел, как Филмер и почти все пассажиры, выйдя из автобуса, проверяют, стоят ли в этой очереди их чемоданы. Лорриморы, приехавшие отдельно, привезли свои вещи с собой, и шофер сложил их в кучку поодаль. Мимо станции с грохотом ехал то- варный поезд - казалось, ему не будет конца. "Сто два хлебных вагона", - сказала Кейти, которая их считала. Надо же, сколько хлеба. Я вспомнил о миссис Бодлер, с которой разговаривал по телефону перед самым отъездом к "Шато". - Билл просил передать вам, - сказала она, - что Ленни Хиггс действи- тельно наложил в штаны и стал как шелковый. Сейчас он в безопасности и под присмотром, а для Лорентайдского Ледника нанят новый конюх - тренер дал на это согласие по телефону. Тренеру сказали, что Ленни Хиггс сбежал. Билл уехал из Виннипега и вернулся в Торонто. Он говорит, что срочно консульти- ровался с генералом, и они решили, что Билл должен при первой же возможнос- ти повидаться с миссис Даффодил Квентин. Вы в этом что-нибудь понимаете? - Еще как, - с жаром сказал я. - Ну хорошо. - Билл все еще собирается лететь в Ванкувер? - спросил я. - О да, насколько я знаю. В понедельник вечером, по-моему, чтобы ус- петь на скачки во вторник. Он сказал, что в среду снова вернется сюда. Очень неудобная вещь - эта разница во времени. - Канада - огромная страна. - Пять тысяч пятьсот четырнадцать километров от берега до берега, - назидательно сказала она. Я засмеялся: - Переведите это для меня в мили. - Сами должны знать арифметику, молодой человек. Позже я это сделал, любопытства ради - получилось три тысячи четырес- та двадцать шесть миль с четвертью. Она спросила, есть ли у меня еще вопросы, но я ничего не мог приду- мать и сказал, что буду снова звонить ей утром из Ванкувера. - Спокойной вам ночи, - весело сказала она. - Вам тоже. - Ладно. - Но в голосе ее не было уверенности, и я сообразил, что ей, наверное, никогда не выпадает спокойная ночь. - Ну, тогда приятных сновидений, - сказал я. - Так лучше. Пока. Как всегда, ответить она мне времени не дала. Вдали прогудел поезд - для человека, привычного к странствиям, это один из самых заманчивых и соб- лазнительных звуков. И еще - гулкие гортанные сирены судов, отправляющихся в плавание. Если у меня и есть какоето непреодолимое пристрастие, то не к приездам, а к отъездам. Сверкая прожекторами в ярком послеполуденном солнечном свете, огром- ный желтый локомотив с приглушенным грохотом вкатился на станцию и медленно прополз мимо нас. В окошко выглядывал один из машинистов - из всей поездной бригады только они не ехали с нами бессменно от самого Торонто: на каждом перегоне железной дороги работают свои машинисты. На станции Лейк-Луиз нет боковых путей, поэтому укороченный поезд, доставивший нас сюда, вернулся в Банф и простоял там те два дня, которые мы провели в горах. Джордж Берли, отвечавший за него,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору