Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Фрэнсис Дик. На полголовы впереди -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  -
мне не понравился. - В этом весь смысл - чтобы каждый старался уга- дать, кто актеры. Мне это нравилось все меньше и меньше. - И конечно, среди остальных пассажиров тоже могут скрываться актеры, пока не наступит их очередь действовать. - Каких остальных пассажиров? - с недоумением спросил я. - Болельщиков. - Он заметил на моем лице удивление. - Разве об этом ничего не говорится в том конверте? - Нет. - Ах, вот что. - Он на мгновение задумался. - Видите ли, чтобы все путешествие было более экономичным, железнодорожная компания сначала пред- ложила нам прицепить наши вагоны к обычному поезду, который отправляется каждый день из Торонто в Ванкувер, - он называется "Канадец". Мы не хотели этого делать, потому что тогда не смогли бы задержаться на два дня в Винни- пеге и побывать в горах. Правда, можно было отцепить вагоны и оставить их на запасных путях, но тогда нам пришлось бы как-то решать проблемы безопас- ности. Однако получалось, что отправить свой собственный поезд будет для нас крайне дорого, почти невозможно. Поэтому мы объявили, что будет органи- зована отдельная экскурсия - тур по ипподромам, и благодаря этому у нас те- перь собственный поезд. Но пришлось добавить к нему еще три-четыре спальных вагона, еще один вагон-ресторан и один-два сидячих вагона - смотря по тому, сколько всего билетов будет продано. На объявление откликнулось множество людей, которые не хотят платить столько, сколько платят владельцы лошадей, но хотят прокатиться по канадским ипподромам во время отпуска. Они покупают билеты на поезд по обычной цене, а на стоянках будут устраиваться сами... Для удобства мы называем этих пассажиров болельщиками. Я вздохнул. Наверное, в этом был смысл. - А что такое сидячий вагон? - спросил я. - Вагон с откидывающимися креслами, без спальных купе. - И сколько всего человек поедет на этом поезде? - Трудно сказать. Прежде всего сорок восемь владельцев лоша- дей... Мы называем их владельцами, чтобы отличать от болельщиков... и их конюхи. Потом актеры и представители туристической фирмы. Потом поездная бригада, проводники, официанты, повара и так далее. Если прибавить всех бо- лельщиков - ну, человек двести наберется. Точную цифру мы узнаем только к отправлению. А может быть, и позже, когда всех пересчитаем. Среди двухсот человек мне будет легче затеряться, чем среди сорока восьми, подумал я. Может быть, это и к лучшему. Но владельцы будут гадать, кто здесь актер, - кто не тот, за кого себя выдает. - Вы спрашивали, как можно будет со мной связаться, - сказал Билл Бодлер. - Да. - Я поговорил кое с кем из нашего Жокейского клуба, и мы решили, что вам лучше всего будет просто звонить нам со станций. Я с некоторым беспокойством спросил: - А сколько человек в вашем Жокейском клубе знают, что я еду этим по- ездом? Он как будто удивился: - Ну, я думаю, всему руководству известно, что мы отправляем своего человека. Они точно не знают, кого. Во всяком случае, не знают фамилии. По- ка не знают. До тех пор, пока я не встречусь с вами и не дам своего согла- сия. А как вы выглядите, они не знают и не будут знать. - А не могли бы вы не сообщать им моего имени? Это его удивило и отчасти даже обидело. - Но у нас в Жокейском клубе сидят разумные люди. И осторожные. - Но ведь случаются утечки информации, - сказал я. Он задумчиво посмотрел на меня, позвякивая кубиками льда в своем ста- кане. - Вы это серьезно? - спросил он. - Вполне. Он нахмурился: - Боюсь, что кое-кому я уже назвал вашу фамилию. Но я настоятельно попрошу их ее не разглашать. "Пожалуй, больше уже ничего не поделаешь - поздно, - подумал я. - Мо- жет быть, я слишком много думаю о том, как сохранить все в тайне? И все же..." -Я бы не хотел звонить прямо в Жокейский клуб, - сказал я. - Нельзя ли оставлять для вас сообщения где-нибудь в таком месте, где получать их будете только вы? Например, у вас дома? Его лицо расплылось в почти мальчишеской улыбке. - У меня три дочери-подростка и жена, у которой свои дела. Наш теле- фон практически всегда занят. - Он немного подумал, а потом написал в блок- ноте номер телефона, вырвал листок и протянул мне. - Звоните сюда, - сказал он. - Это телефон моей матери. Она всегда дома. Она больна и почти все время в постели. Но голова у нее не затронута. Соображает прекрасно. А поскольку она больна, то, когда она звонит мне на работу, ее тут же соединяют или сообщают, где меня найти. Если вы передади- те свое сообщение ей, оно дойдет непосредственно до меня с минимальной за- держкой. Так годится? - Да, прекрасно, - ответил я, решив оставить свои сомнения при себе. Мне пришло в голову, что даже почтовые голуби и то были бы надежнее. - Что-нибудь еще? - спросил он. - Да. Как вы думаете, не можете ли вы спросить у владельца Лорентайдского Ледника, почему он продал долю в своей лошади Филмеру? - Это она, а не он. Спрошу. - Казалось, у него были на этот счет ка- кие-то колебания, но он не стал объяснять, в чем они состоят. - Это все? - А мой билет? - Ах, да. Вы его получите в туристической фирме "Мерри и компания". Они там все еще разбираются, где кого разместить, - из-за того, что мы включили в список вас. Им-то, конечно, придется сообщить вашу фамилию, но пока мы сказали только, что нам абсолютно необходим еще один билет, и мы должны его получить, даже если они считают, что это невозможно. Ваш билет они доставят на вокзал Юнион в Торонто в воскресенье утром, и там вы его заберете. В это время будут получать свои билеты все владельцы. - Хорошо. Он встал. - Ну, что ж... Bon voyage [Счастливого пути (фр.)], - сказал он и после короткой паузы добавил: - Может быть, он ничего и не выкинет. - Будем надеяться. Бодлер кивнул, пожал мне руку, залпом допил остатки водки и оставил меня наедине с собственными мыслями. Первая из них состояла в том, что, раз уж я собираюсь пересечь на по- езде весь континент, то можно начать прямо сейчас. Если есть поезд из Отта- вы в Торонто, я не полечу туда, а поеду. Дежурный портье подтвердил, что такой поезд действительно есть. Ухо- дит в пять пятьдесят, прибывает четыре часа спустя. В дороге подают обед. Свой центральный вокзал Оттава, если можно так выразиться, "замела под ковер", словно железные дороги, как и низшие слои общества, неприлично держать на виду. Огромный новый вокзал здесь построили в таком месте, до которого отовсюду не меньше нескольких километров. Однако сам вокзал оказался просто восхитительным. Гигантский, полный воздуха стеклянный купол стоял среди деревьев, весь залитый послеобеденным солнцем, которое отбрасывало угловатые тени на блестящий черный пол. Люди, ожидавшие поезда, поставили свои вещи в ряд и расположились на креслах вдоль стеклянных стен. Я решил, что это вполне цивилизованный спо- соб занимать очередь, пристроил свой чемодан в хвост и тоже нашел себе сво- бодное кресло. Филмер там или не Филмер, но мне все это определенно нравится, поду- мал я. Обед в поезде подавали, как в самолете, - несколько официантов без пиджаков, в темно-желтых жилетах прокатили по проходу сначала тележку с на- питками, а потом другую - с едой, раздавая подносы направо и налево. Я от нечего делать довольно долго смотрел на них и, когда они миновали меня, об- наружил, что не запомнил их лиц. Глядя, как за окном пролетают мимо пейза- жи, освещенные заходящим солнцем, я выпил французского вина, а когда стем- нело, съел обед, оказавшийся качеством получше, чем подают многие авиаком- пании, и все это время размышлял о хамелеонах. А когда поезд прибыл в То- ронто, я взял такси и, как и сказал Биллу Бодлеру, отправился в принадлежа- щий той же компании, что и в Оттаве, отель "Четыре времени года". Наутро, несколько сотен мыслей спустя, я, спросив у швейцара дорогу, пошел в штаб-квартиру организаторов тура - фирмы "Мерри и компания", как гласила их брошюра. Вход с улицы не производил большого впечатления, и здание обманчиво выглядело небольшим, но внутри оказался ярко освещенный зал размером в нес- колько гектаров с коврами на полу и светлыми деревянными панелями, где ца- рила атмосфера тишины и покоя. Там стояло несколько зеленых растений в кад- ках, один-два дивана и множество столов - люди, расположившиеся за ними, вели негромкие, неторопливые разговоры по нескольким десяткам телефонов од- новременно. Все они сидели лицом к центру огромного зала, а не к стенам. Я подошел к одному из столов, хозяин которого, бородатый мужчина решительного вида, в этот момент не разговаривал по телефону, а чистил ногти. - Вам помочь? - лаконично спросил он. Я сказал, что разыскиваю того, кто занимается Скаковым поездом. - А, да. Это вон там. Третий стол от меня. Я поблагодарил его. За третьим столом от него никого не было. - Она через минуту вернется, - утешил меня клерк, сидевший поодаль. - Присаживайтесь, если хотите. С моей стороны столов стояли стулья, - очевидно, для посетителей. Удобные стулья. "Здесь о клиентах неплохо заботятся", - мелькнуло у меня в голове, когда я сел. На пустом столе стояла табличка из пластика с именем хозяйки: Нелл. Негромкий голос позади меня произнес: - Я могу вам помочь? Я вежливо встал и сказал: - Да, пожалуйста. У нее были светлые волосы, серые глаза и свежее лицо, чуть припоро- шенное веснушками, но я подумал, что она старше, чем выглядит на первый взгляд, - а выглядела она на первый взгляд лет на восемнадцать. - Я по поводу поезда, - сказал я. - Хорошо. Вы не могли бы уложиться в пять минут? Там еще осталась уй- ма дел. Она обошла свой стол, села и поглядела на лежавшую на нем гору бумаг. - Меня зовут Тор Келси, - начал я. Она быстро подняла голову: - Правда? Жокейский клуб сообщил нам вашу фамилию сегодня утром. Да, мы включили вас, потому что Билл Бодлер сказал, что все отменит, если мы этого не сделаем. - Ее спокойные серые глаза испытующе смотрели на меня, и, судя по их выражению, она если и не сочла, что я не заслуживаю таких хло- пот, то что-то в этом роде подумала. - Все дело в вагоне-ресторане. Там только сорок восемь мест. Мы должны рассадить всех в одно и то же время, потому что представление будет разыгрываться перед едой и после еды, и два или три места займут актеры. По крайней мере должны занять, потому что для них тоже нет мест: мой начальник в последний момент продал больше билетов, чем надо, и вы на самом деле сорок девятый. - Она на секунду умолкла. - Ну, это, я думаю, наша забота, а не ваша. Мы отвели вам спальное купе, и Билл Бодлер очень просил сделать для вас все, что потребуется. Мы спросили, что может вам потребоваться, но он не знал. Очень досадно. Вы сами-то знаете, что может вам потребоваться? - Я хотел бы знать, кто из пассажиров - актеры и какое представление они будут разыгрывать. - Нет, этого мы сделать не можем. Это испортит вам все удовольствие. Мы никогда ничего не говорим пассажирам. - А Билл Бодлер вам не сказал, - спросил я, - почему он так хотел, чтобы я ехал этим поездом? - В общем, нет. - Она слегка нахмурилась. - Я об этом толком не дума- ла, у меня столько других дел... Он просто очень настаивал, чтобы мы вас взяли, а поскольку Жокейский клуб - наш клиент, мы делаем все, о чем клиент попросит. - А вы сами едете этим поездом? - спросил я. - Еду. Там должен быть кто-то от нашей компании - чтобы разбираться на месте, если что-нибудь случится. - Вы умеете хранить секреты? - Каждое утро перед завтраком сохраняю штук по шесть сразу. Телефон у нее на столе негромко звякнул, она взяла трубку и стала разговаривать негромким голосом, который сливался с другими негромкими го- лосами, звучавшими повсюду в зале. Я понял, что здесь сознательно стараются вести себя как можно тише: иначе всем пришлось бы кричать во все горло, и невозможно было бы расслышать, что говорит собеседник. - Да, - сказала она. - В Мимико, к десяти часам. Да, четыре дюжины. Погрузите их в специальный вагон-ресторан. Да. Отлично. - Она положила трубку и без всякой паузы спросила меня: -Какой секрет я должна сохранить? - Что Жокейский клуб нанял меня, чтобы... чтобы ничего не случилось. - А-а... - понимающим тоном протянула она. - Ну хорошо, секрет так секрет. - Она ненадолго задумалась. - У актеров как раз сейчас репетиция, это недалеко отсюда. Я так или иначе должна сегодня с ними увидеться, так что могу сделать это прямо сейчас. Что я должна им сказать? - Лучше всего сказать им, что ваша фирма отправляет меня в эту поез- дку присмотреть, чтобы не было никаких неприятностей, потому что целый по- езд лошадников - это настоящая взрывчатая смесь, которой не хватает только искры. Скажите, что это вроде страховки. - А так оно и есть. - Ну да. И еще я хочу помочь вам решить проблему сорок девятого мес- та. Я хотел бы ехать в качестве официанта. Она и глазом не моргнула, а только кивнула: - Да, хорошо. Удачная мысль. Мы довольно часто отправляем кого-нибудь из актеров под видом официанта, но, к счастью, на этот раз нет. Железнодо- рожная компания всегда идет нам навстречу, когда мы просим. Я это устрою. Ну, пойдемте, у меня еще множество дел. Походка у нее была на первый взгляд неторопливая, но быстрая. Скоро мы уже неслись по городу в ее маленьком голубом автомобиле, а потом резко затормозили перед гаражом, занимавшим подвал большого дома. Репетиция, если это можно было так назвать, шла в самом гараже, где не было ни одной машины, а стояли большой складной стол, много складных стульев и переносной газовый отопитель. Вокруг толпилось около десятка муж- чин и женщин. Нелл представила меня, не назвав моего имени: - Мы отправляем его с поездом как глаза и уши нашей фирмы. Если вы заметите что-нибудь такое, что может вызвать какие-то осложнения, сообщите ему или мне. Он едет в числе обслуги, а значит, сможет передвигаться по всему поезду, не вызывая вопросов. Хорошо? Не говорите пассажирам, что он один из нас. Они только кивнули. Скрывать правду от пассажиров было их повседнев- ным занятием. - Ладно, - сказала мне Нелл. - Я вас здесь оставляю. Позвоните мне позже. Она положила на стол большой конверт, который принесла с собой, пома- хала актерам и исчезла. Один из них, мужчина примерно моего возраста с пыш- ными вьющимися каштановыми волосами, пожал мне руку и сказал: - Лучше ее это дело никто не знает. Меня, между прочим, зовут Дэвид Флинн, но вы зовите меня Зак - это мое имя по сценарию. Начиная с этого момента мы зовем друг друга только так, чтобы не сбиться при пассажирах. Вам бы тоже лучше взять псевдоним. Ну, скажем, Томми. - Годится. - Отлично. Слушайте все, это Томми, официант. Все с улыбкой кивнули мне, а потом он представил их по очереди под теми именами, под какими ; они будут фигурировать в представлении. - Мейвис и Уолтер Брикнелл, владельцы скаковой лошади. - Оба были средних лет, в джинсах и свитерах, как и остальные. - В жизни они тоже муж и жена. Дэвид Зак стал быстро перечислять актеров - очень по-деловому, не те- ряя попусту ни минуты: - Рикки... по сценарию он конюх, хотя поедет вместе с болельщиками, а не с конюхами. Его роль в представлении заканчивается в Виннипеге, и там он сойдет. Это Рауль, тренер, работает у Брикнеллов, они пригласили его в эту поездку. Бен, старый конюх, в свое время сам принимал участие в скачках. - Бен ухмыльнулся мне; его маленькое, изборожденное морщинами лицо очень под- ходило для этой роли. - Это Джайлз; не смотрите, что у него такой приличный вид - он наш убийца. Это Анжелика, ее вы почти не увидите: она его первая жертва. Еще Пьер, завзятый игрок, влюбленный в дочку Брикнеллов Донну, а вот и сама Донна. И последний - Джеймс Уинтерборн, он важная персона в Жо- кейском клубе провинции Онтарио. По-моему, я и бровью не повел. Важную персону из Жокейского клуба провинции Онтарио украшали трехдневная щетина и красная фетровая шляпа, ко- торую он церемонно приподнял, здороваясь со мной. - В поездке я, увы, не участвую, - сказал он. - Моя роль кончается после того, как я произнесу официальное напутствие перед отправлением. А жаль. - Сейчас мы прогоняем первую сцену, - объяснил Дэвид Зак. - Все уже знают, что им делать. Это у нас вокзал Юнион. Здесь собираются пассажиры. Все на месте. Ну, ребята, поехали. Мейвис и Уолтер: - Мы болтаем с другими пассажирами о предстоящем путешествии. Пьер и Донна: - Мы тихо ссоримся. Джайлз: - Я любезно разговариваю с пассажирами. Анжелика: - Я ищу одного человека, которого зовут Стив. Я спрашиваю пассажиров, не видели ли они его. Он должен ехать с нами, но до сих пор не появился. Рауль: - Я, как могу, подзадориваю Пьера и Донну, потому что хочу, чтобы они рассорились совсем, - тогда я смогу сам на ней жениться. Ради денег ее от- ца, разумеется. Пьер: - Я в ярости. Донна: - А меня это огорчает, я вот-вот заплачу. Бен: - Я прошу у Рауля денег взаймы, а он не дает. Я говорю всем вокруг - смотрите, какой скряга, ведь я столько лет на него работал. Мои жалобы дол- жны вызвать у пассажиров раздражение. Я говорю им, что еду в одном вагоне с болельщиками. Джеймс Уинтерборн: - Я прошу внимания и сообщаю, что все уже собрались - лошади, конюхи, болельщики, владельцы и их друзья, которые едут с ними. Я надеюсь, что все получат большое удовольствие от этого исторического события, и так далее, и тому подобное, во славу канадского скакового спорта. Рикки: - Тут появляюсь я. Один из вокзальных служащих - это будет Джимми, его сейчас здесь нет, он будет в железнодорожной форме, - пытается остано- вить меня, но я вбегаю в толпу пассажиров, весь в крови, и кричу, что ка- кие-то бандиты пытались увести из поезда одну из лошадей, но я поднял крик, и рабочие товарной станции их прогнали. Я считаю, что владельцы должны об этом знать. Зак: - Джимми убегает и приводит меня, я появляюсь и прошу не беспокоить- ся, все лошади в безопасности и погружены в поезд, но, чтобы все было в по- рядке и дальше, я поеду на этом поезде сам. Я главный агент службы безопас- ности железной дороги. Он оглядел всю труппу: - Пока все нормально? Потом Джеймс Уинтерборн успокаивает всех и про- сит пройти на посадку - выход 6-й, 7-й путь. В воскресенье утром я проверю, не будет ли тут каких-нибудь изменений, но пока что мне было сказано так. Брикнеллы: - Мы спрашиваем тебя, какую лошадь хотели увести, но ты не знаешь. Мы пытаемся разыскать Рикки, чтобы спросить у него. Он не наш конюх, но такие уж мы беспокойные люди. - Хорошо, - сказал Зак. - Теперь мы все садимся в поезд. Это займет полчаса, не меньше. Нелл на виду у всех, прямо около поезда, перевязывает Рикки. В двенадцать поезд отправляется. Вскоре после этого все собираются в вагоне-ресторане и пьют шампанское. А потом мы разыгрываем вторую сцену - это будет как раз перед обедом. Они "прогнали" вторую сцену, которая оказалась короче первой и своди- лась к тому, что Зак принимается за расследование и приводит Рикки, который говорит, что не знает, какую лошадь собирались увести конокрады... Они вош- ли в конский вагон в масках и размахивали дубинками... Рикки был там, на товарно

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору