Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Хайсмит Патриция. Мистер Рипли 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  -
что вы дружили с Ричардом Гринлифом? Тома пробрала дрожь. Он надеялся, что инспектор этого не заметил. Он пожал плечами. - Не имею понятия. Он никогда не говорил об этом. - А Бернард? Он тоже не упоминал это имя? - Нет. - Согласитесь, несколько странно, когда трое ваших знакомых - Мёрчисон, Дерватт и Бернард - неожиданно исчезают друг за другом. А раньше таким же образом исчез Ричард Грин-лиф. Тело его так и не было найдено, насколько мне известно. И тогда же был убит его друг - кажется, его звали Фредди... - фамилии я не помню. - Фредди Майлз, по-моему, - сказал Том. - Но что касается Мёрчисона, то я не могу назвать его своим знакомым, мы едва знали друг друга. Да и Фредди Майлза тоже. - Хорошо хоть Уэбстер вроде бы не догадывается, что это он притворялся Дерваттом, подумал Том. Вошли Элоиза с мадам Аннет. Мадам Аннет катила сервировочный столик, на котором стояли тарелка с бутербродами и бутылка вина в ведерке со льдом. : - Вот и закуска! - произнес Том. - Я не спросил вас, инспектор, договорились ли вы с кем-нибудь насчет обеда, и решил, что это небольшое... - Я договорился с полицейскими из Мелёна. - На лице Уэбстера промелькнула улыбка. - Надо будет им позвонить. И я хочу оплатить телефонные звонки, которые я делал от вас. Том замахал руками в знак протеста. - Спасибо, мадам, - сказал он мадам Аннет. Элоиза предложила инспектору чистую тарелку с салфеткой. - Бутерброды с омарами и крабами. С омарами - вот эти, - указала она. - От такого угощения отказаться невозможно, - отозвался инспектор, взяв по одному бутерброду каждого вида. Однако это не отвлекло его от дел. - Необходимо связаться с полицией Зальцбурга, - сказал он. - Придется делать это через Лондон, так как я не знаю немецкого. Пускай они поищут Бернарда Тафтса. А завтра, наверное, надо будет съездить туда. Вы свободны завтра, мистер Рипли? - Да, конечно. - Вы должны показать нам это место в лесу, чтобы мы могли раскопать могилу. Дерватт был английским подданным. А впрочем, так ли на самом деле? - Уэбстер улыбнулся с набитым ртом. - Но я очень сомневаюсь, чтобы он принял мексиканское гражданство. - Мне не приходило в голову спросить его об этом, - сказал Том. - Все-таки было бы желательно выяснить, что это за безымянная заброшенная деревушка, в которой он проживал. Вы не знаете хотя бы, какие города там есть поблизости? - Дерватт никогда не делал никаких намеков, - улыбнулся Том. - Интересно, что будет с его домом, - продолжал инспектор. - Есть ли кому о нем позаботиться? Может быть, у Дерватта была договоренность с каким-нибудь адвокатом, который предпримет какие-то шаги, узнав о его смерти? Вопрос Уэбстера повис в воздухе. Тому нечего было ответить. Возможно, инспектор высказывал свои предположения в надежде, что Том даст ему какой-нибудь ключ? В Лондоне, в обличие Дерватта, Том сказал Уэбстеру, что у него мексиканский паспорт и что он живет там под другим именем. - Как вы думаете, - продолжал Уэбстер, - может быть, Дерватт прибыл в Англию и жил там с фальшивым паспортом? Точнее, с английским паспортом, но под фальшивым именем? - Я так и считал, - ответил Том спокойно. - Так почему бы ему и в Мексике не жить под вымышленным именем? - Да, действительно. Я никогда не думал об этом. - И под тем же вымышленным именем он переправлял свои работы в Англию. Том молчал, показывая, что это его не интересует. - В Бакмастерской галерее должны знать это. Элоиза предложила инспектору еще бутербродов, но он отказался. - Я почти уверен, что они не скажут мне правды, - сказал Уэбстер. - А если Дерватт посылал им картины от своего имени, то его мексиканское имя они могут и не знать. Однако в Англию он прибыл, скорее всего, с чужим паспортом, потому что никаких данных о пересечении границы Дерваттом мы не имеем. Вы разрешите мне позвонить в полицию Мелёна? - Ну разумеется, - сказал Том. - Может быть, вы хотите поговорить с аппарата в моей комнате? Уэбстер ответил, что аппарат в гостиной его вполне устраивает. Посмотрев номер в своей записной книжке, он вступил в переговоры с оператором на своем безупречном французском. Он попросил соединить его с комиссаром полиции. Том разлил вино в два бокала. Элоиза предпочитала другую марку. Уэбстер спросил комиссара, нет ли у них каких-либо новостей о Мёрчисоне. "Какие могут быть новости?" - подумал Том. Инспектор сказал, что миссис Мёрчисон остановилась в лондонском отеле "Коннот" в ожидании каких-либо известий, и если у полиции Мелёна будет что-нибудь новое, пусть они сообщат это в управление Уэбстера. Спросил он и о пропавшей картине, "L'Horloge" <"Часы" (фр.).>, но о ее судьбе тоже ничего не было известно. Инспектор положил трубку. Тому хотелось спросить, как идут поиски Мёрчисона, но было бы неучтиво показывать, что он слушал, о чем говорит инспектор по телефону. Уэбстер настаивал на том, чтобы отдать Тому пятьдесят франков за телефонные разговоры. От повторения дюбонне он отказался, объяснив, что пил главным образом для того, чтобы попробовать вино. Том понимал, что инспектора занимает вопрос, что именно скрывает Том Рипли, в чем и насколько он виновен и в чем его интерес. Ясно, что никто не станет убивать двоих или даже троих людей только ради того, чтобы не обесценились две висящие у него в гостиной картины. А если даже Уэбстер станет расследовать дела компании по производству художественных материалов, от которой Том получал ежемесячные дивиденды, то они пересылались на счет банка в Швейцарии без указания имени, по цифровому коду. Как бы то ни было, но на следующий день ему предстояло сопровождать полицейских в Австрию. - Вы не могли бы вызвать для меня такси, мистер Рипли? - попросил его Уэбстер. - Я не помню их телефона. Том позвонил в таксомоторный парк Вильперса. Они пообещали тотчас же прислать машину. - Вечером я позвоню вам насчет завтрашней поездки, - сказал инспектор. - Как лучше всего доехать до Зальцбурга? Том объяснил ему, что надо сделать пересадку во Франкфурте либо лететь до Мюнхена, а оттуда добираться до Зальцбурга автобусом. Ему говорили, что это быстрее, чем ждать самолета во Франкфурте, но надо было проверить по телефону. К тому же из Лондона должен был прилететь коллега Уэбстера, чтобы ехать вместе с ним в Австрию, так что все это требовало уточнения. Прибыло такси. Том с Элоизой проводили инспектора. Он поблагодарил их и, увидев на столике в передней коробку из-под обуви, подхватил ее прежде, чем Том успел ее подать. - Записку Бернарда и дневник с альбомом я взял с собой, - сказал он Тому. Том и Элоиза стояли на пороге, глядя вслед машине, из окна которой Уэбстер улыбался им своей кроличьей улыбкой. Они вернулись в дом. Все было тихо. Вряд ли можно было сказать, что воцарились мир и спокойствие, но по крайней мере тишина. - Давай вечерком забудем все заботы и просто посидим, посмотрим телевизор, - предложил Том. Днем он собирался поработать в саду. Это всегда восстанавливало его душевное равновесие. После обеда он работал в саду, а вечером они с Элоизой лежали в пижамах на постели в ее спальне, смотрели телевизор и пили чай. Около десяти раздался телефонный звонок, и Том снял трубку в своей комнате. Он настроился на разговор с Уэбстером и запасся ручкой и бумагой, чтобы записать номер завтрашнего рейса, но оказалось, что это Крис Гринлиф. Он вернулся из поездки по Рейну и интересовался, не может ли он погостить у Тома вместе с Джеральдом. Поговорив с Крисом, Том вернулся к Элоизе и сказал: - Это звонил Крис Гринлиф, двоюродный брат Дикки. Он спросил, нельзя ли ему приехать к нам в понедельник вместе с его другом Джеральдом Хейманом. Я пригласил его. Надеюсь, ты не против, дорогая? Я думаю, они переночуют у нас, а на следующий день уедут. Это отвлечет нас от неприятных мыслей. Съездим куда-нибудь, проведаем окрестные ресторанчики. Все будет тихо и мирно. Так что ты скажешь? - А когда ты вернешься из Зальцбурга? - По всей вероятности, в воскресенье. Не думаю, чтобы поездка заняла больше двух дней. Все, что от меня требуется - показать им то место в лесу и гостиницу, где останавливался Бернард. - Ну что ж. Tres bien <Очень хорошо (фр.).>, - пробормотала Элоиза, откинувшись на подушки. - Они ведь приедут в понедельник. - Перед этим они еще раз позвонят. Я договорюсь с ними на вечер понедельника. - Том опять забрался в постель. Он понимал, что Крис вызывает у Элоизы любопытство. Такие мальчики, как Крис и его друг, должны развлечь ее на какое-то время. Так что все получается очень удачно. Он рассеянно смотрел на экран телевизора, где разворачивались перипетии старого французского фильма. Луи Жуве в форме швейцарского гвардейца охранял Ватикан и угрожал кому-то алебардой. Том подумал, что в Зальцбурге надо держаться со всей подобающей серьезностью и прямотой. У австрийских полицейских будет, конечно, машина, так что они успеют съездить в лес еще дотемна, а вечером он может показать им, где находится "Голубое что-то". Темноволосая женщина за конторкой, безусловно, вспомнит Бернарда Тафтса и подтвердит, что Том однажды справлялся о нем. Так что ничто ему не угрожает. Он переключил внимание на экран и попытался вникнуть в суть какого-то усыпляющего диалога, но тут опять зазвонил телефон. - Это уже наверняка Уэбстер, - сказал Том, вновь вылезая из постели. Его рука на какой-то миг задержалась, когда он протянул ее к трубке, и в этот миг ему представилось, что он потерпел фиаско, его разоблачили. Он даже успел ощутить всю горечь и стыд поражения, но тут же подумал: справлялись до сих пор, справимся и дальше. Представление продолжается. Смелее вперед! Он снял трубку. Патриция ХАЙСМИТ: МИСТЕР РИПЛИ ПОД ЗЕМЛЕЙ 91 Библиотека OCR Альдебаран: http://www.aldebaran.ru/ 1 ИГРА МИСТЕРА РИПЛИ Патриция ХАЙСМИТ Перевод с английского И. А. Богданова. OCR Альдебаран Литературный ПОРТАЛ http://www.LitPortal.Ru Анонс Это третий из серии романов о "талантливом мистере Рипли" популярной американской писательницы Патриции Хайсмит (1921-1995). 1 - Идеального убийства не бывает, - сказал Том Ривзу. - Это всего лишь досужий вымысел. Чтобы все просчитать, нужен талант. Ты, конечно, скажешь, что на свете полно нераскрытых убийств. Но это уже совсем другое. Тому было скучно. Он вышагивал перед высоким камином, в котором потрескивал небольшой, но уютный огонь. Том чувствовал, что говорит занудливым, назидательным тоном. Но дело в том, что помочь Ривзу он не мог, о чем уже сказал ему. - Ну да, конечно, - произнес Ривз. Он сидел в одном из обитых желтым шелком кресел, подавшись всем своим худощавым телом вперед и зажав руки между коленями. У него было костлявое лицо, короткие светлые волосы, холодные серые глаза - лицо не очень-то приятное, но и оно могло быть симпатичнее, не будь на нем шрама, протянувшегося по всей щеке дюймов на пять от правого виска почти до самого рта. Шрам был чуть розовее, чем кожа на лице, и, казалось, был плохо обработан, а может, швы и вовсе не накладывали. Том никогда не спрашивал про этот шрам, но Ривз сам как-то разоткровенничался: "Одна девица ударила меня пудреницей. Представляешь?" (Том не мог себе такого представить.) Ривз в тот раз невесело улыбнулся, но улыбка тотчас сошла с его лица; Том нечасто видел, чтобы Ривз улыбался. А в другой раз Ривз сказал: "Это я с лошади упал. Она волочила меня за стремя несколько ярдов". Ривз говорил это кому-то другому, но Том оказался рядом. Том решил, что шрам, скорее всего, остался после удара тупым ножом в какой-нибудь горячей потасовке. Теперь Ривз хотел, чтобы Том присоветовал ему кого-нибудь, подыскал кого-то, кто мог бы совершить одно, а может, и два "простых убийства", а попутно еще украл кое-что - дело тоже безопасное и простое. Ривз приехал из Гамбурга в Вильперс для разговора с Томом. Он собирался остаться на ночь и назавтра отправиться в Париж, чтобы еще с кем-то переговорить об этом же деле, а потом - вернуться к себе домой в Гамбург, наверное, затем чтобы в случае неудачи все хорошенько еще раз обдумать. Ривз начинал как скупщик краденого, но в последнее время имел свой интерес в незаконном игорном бизнесе Гамбурга и намеревался его защищать. От кого? От итальянских акул, которые хотели в него внедриться. Ривзу казалось, что один итальянец был рядовым членом мафии, его заслали в Гамбург шпионить, а еще один его соотечественник мог быть из другого клана. Устранив одного пришельца, а то и обоих, Ривз надеялся пресечь дальнейшие поползновения мафии, а заодно и привлечь к ней внимание полиции. Пусть они ею займутся и вышвырнут вон. - Эти гамбургские парни - народ вполне приличный, - убежденно говорил Ривз. - Может, то, чем они занимаются, и незаконно, может, они и не имеют права держать пару-другую частных казино, но их клубы легальны, да и доходы у них не баснословные. Это вам не Лас-Вегас, который весь пропитан мафией, да еще прямо под носом у американских копов! Том взял кочергу и собрал в кучу головешки, а сверху положил треть аккуратно расколотого полена. Уже вечер, почти шесть часов. Скоро можно и выпить. Впрочем, почему не сейчас? - Не желаешь... В дверях гостиной появилась мадам Аннет, экономка Рипли. - Простите, господа. Мсье Том, не хотите ли выпить, раз уж этот господин отказался от чая? - Да, спасибо, мадам Аннет. Я и сам об этом подумал. И попросите мадам Элоизу составить нам компанию, хорошо? Тому хотелось, чтобы Элоиза немного смягчила обстановку. Прежде чем отправиться в аэропорт Орли, чтобы встретить Ривза в три часа дня, он сказал Элоизе, что Ривз хочет с ним кое о чем переговорить, и она, делая вид, что работает в саду, то спускалась вниз, то поднималась к себе. - Подумай, - точно спохватившись, произнес Ривз с надеждой в голосе, - может, сам возьмешься? Ты ничем не связан, а это как раз то, что нам нужно. Безопасность прежде всего. Да и деньги - девяносто шесть тысяч баксов - совсем неплохо. Том покачал головой. - Я связан с тобой... некоторым образом. Да, черт побери, он и без того уже кое-что делал для Ривза, например переправлял по почте кое-какие ворованные вещицы. Или доставал из тюбиков с зубной пастой крошечные предметы вроде рулончиков с микрофильмами, которые туда засовывал Ривз, да так, чтобы курьеры, доставлявшие пасту, ни о чем не догадались. - Насколько, по-твоему, меня хватит, если я втянусь в это темное дело? Сам знаешь, я ведь и о своей репутации должен подумать. Том чувствовал, как это смешно звучит, и в то же время сердце у него радостно забилось при мысли о том, как твердо он стоит на ногах, в каком хорошем доме живет, как безопасно себя чувствует, а ведь после истории с Дерваттом прошло всего полгода. Тогда все едва не кончилось катастрофой, но он практически остался вне подозрений. Да, приходится иногда ходить по тонкому льду, но лед пока не треснул. В сопровождении английского инспектора Уэбстера и пары медэкспертов Том ездил в Зальцбург. В тамошнем лесу он сжег тело человека. Предполагалось, что это труп художника Дерватта. "Зачем вы раскроили ему череп?" - спросил у него полицейский. Вспоминая об этом, Том всякий раз вздрагивал. А сделал он это потому, что хотел выбить передние зубы, чтобы спрятать где-нибудь. Нижняя челюсть отделилась легко, и Том закопал ее неподалеку. Но верхняя... один из медэкспертов подобрал несколько зубов, однако в Лондоне ни один стоматолог не имел дела с зубами Дерватта, потому что предыдущие шесть лет Дерватт (как полагали) жил в Мексике. "Это лишь часть замысла, - ответил тогда Том, - мне хотелось, чтобы он сгорел целиком". Но тот, кого сожгли, был Бернардом. Том в который раз содрогнулся, вспомнив, как рисковал тогда, и еще раз ужаснулся своему поступку - ведь ему пришлось ударить большим камнем по обугленному черепу. Но Бернарда он не убивал. Бернард Тафте покончил с собой. - Ты и сам найдешь среди своих знакомых того, кто смог бы это сделать, - сказал Том. - Да, но это будет означать связь - даже большую, чем с тобой. Все, кого я знаю, засвечены в полиции, - произнес Ривз уныло, постепенно сдаваясь. - У тебя ведь много знакомых, Том, вполне приличных людей, вне подозрений. Том рассмеялся. - И как же их заставить пойти на такое? Мне иногда кажется, Ривз, что у тебя не все дома. - Да ты послушай! Ты ведь понимаешь, что я имею в виду. Нужен человек, который пошел бы на это из-за денег, только из-за денег. Ему не обязательно быть специалистом. Мы сами все устроим. Это будет как бы... убийство по политическим мотивам. Если на него падет подозрение, он должен совершенно не походить на человека, который способен на такое. Вошла мадам Аннет, толкая перед собой сервировочный столик. Блеснуло серебряное ведерко для льда. Столик слегка поскрипывал. Том уже несколько недель собирался смазать колесики. Он мог бы и дальше перекидываться фразами с Ривзом, ведь мадам Аннет, слава богу, не понимает английского, но Тому наскучил предмет разговора, и он был рад, что мадам Аннет их прервала. Экономке шел шестой десяток. Это была коренастая женщина с приятными чертами лица, родом из Нормандии - сокровище, а не прислуга. Том и представить не мог Бель-Омбр без нее. Потом из сада пришла Элоиза, Ривз поднялся. На Элоизе были расклешенные хлопчатобумажные брюки в розово-красную полоску, причем на каждой полоске сверху вниз тянулись буквы LEVI. Длинные светлые волосы у нее были распущены. Том увидел огненный отблеск в ее волосах и подумал: "Какая чистота в сравнении с тем, о чем мы тут говорим!" Впрочем, золотой блеск напомнил Тому о деньгах. Деньги ему, вообще-то, больше не нужны, даже если картины Дерватта, от продажи которых он получал проценты, перестанут приносить доход, потому лишь, что картин уже не будет. Том продолжал получать проценты от фирмы "Дерватт лимитед", и это будет продолжаться. Был еще скромный, но постоянно возрастающий доход от ценных бумаг Гринлифа, которые он унаследовал, собственноручно подделав завещание. Не говоря уже о щедром денежном содержании, поступавшем от отца Элоизы. Чего еще желать? Том ненавидел убийство, если только оно не было вызвано крайней необходимостью. - Вы хорошо побеседовали? - спросила Элоиза по-английски и изящно откинулась на желтом диване. - Да, спасибо, хорошо, - сказал Ривз. Дальше беседа продолжалась на французском, потому что Элоиза была не совсем в ладах с английским. Ривз не очень хорошо знал французский, но кое-как справлялся, да и ни о чем важном они не говорили: сад, мягкая зима, которая, похоже, уже прошла, потому что наступил март и здесь уже распускались нарциссы. Том взял со столика небольшую бутылку и налил Элоизе шампанского. - Как есть в Гамбурге? - отважилась Элоиза еще раз спросить по-английски, и Том заметил, что ей доставляет удовольствие наблюдать за тем, как Ривз пытается отделаться дежурной фразой на французском. В Гамбурге тоже не холодно, и еще Ривз прибавил, что у него также есть сад. Его "petite mai-son" <Домик (фр.).> находится на берегу Альстера, там кругом вода - то есть что-то вроде залива, где люди живут в своих домах в окружении садов и воды, а значит, кто хочет, имеет лодку. Том знал, что Элоизе не нравится Ривз Мино - она не доверяла ему. Ривз был из тех, от кого Тому, по мнению Элоизы, лучше держаться подальше. Том с удовольствием подумал, как он честно вечером признается Элоизе, что отказался от предложения Ривза. Элоиза всегда прислушивалась к мнению отца. Ее отец, Жак Плиссон, миллионер, владелец известной фармацевтической фирмы, был сторонником Шарля де Голля, а это - основа респектабельности по-французски. Том его вообще не интересовал. "Отец не позволит брать больше!" - частенько предупреждала Элоиза Тома, но он-то знал, что ее больше волнует собственное спокойствие, чем зависимость от помощи отца. Если верить Элоизе, тот часто угрожал оставить ее без содержания

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору