Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
- шивая каждое
слово, -- это всякий, кто желает тебе смерти, независимо от того, на
чьей он стороне воюет. Стало быть, понятие "противник" включает в себя
и полковника Кэткарта. И не забывай об этом: чем дольше будешь
помнить, тем дольше проживешь.
Но Клевинджер забыл об этом и теперь был мертв. А в ту минуту
Клевинджер был огорчен спором с Йоссарианом, и Йоссариан не
осмелился признаться ему в том, что, помимо всего прочего, он,
Йоссариан, повинен в повальном поносе,который повлек за собой еще
одну, отнюдь не вызванную военными соображениями отсрочку налета
на Болонью. Милоу, чрезвычайно удрученный тем, что кто-то еще раз
отравил всю эскадрилью, примчался к Йоссариану просить помощи.
-- Пожалуйста, узнай у капрала Снарка, не подбросил ли он
хозяйственное мыло в картофельное пюре? -- попросил он шепотом. --
Капрал Снарк тебе верит и скажет правду, если ты пообещаешь не
проболтаться. Как только что-нибудь у него выведаешь, тут же расскажи
мне.
-- Ну конечно, я подбросил в картофельное пюре хозяйственное
мыло, -- признался капрал Снарк Йоссариану. -- Ты ведь сам меня просил.
Для такого дела лучше хозяйственного мыла ничего не придумаешь.
-- Он клянется богом, что ничего не знает, -- вернувшись к Милоу,
доложил Йоссариаи. Милоу скептически скривил губы:
-- Данбэр говорит, что бога нет.
Надежды не оставалось. Через неделю каждый в эскадрилье стал
походить на Заморыша Джо. Заморыш Джо не должен был лететь на Болонью
и жутко вопил во сне. Джо был единственным в эскадрилье, кто в то
время не страдал бессонницей. Всю ночь напролет люди, как немые
привидения, бродили в потемках по дорожкам палаточного городка,
попыхивая сигаретами. Днем они унылыми кучками толпились у карты,
уставясь на линию фронта, или молча взирали на неподвижную фигуру
доктора Дейники, сидевшего перед закрытой дверью санчасти пол страшной
надписью. Они изощрялись в мрачных шутках на собственный счет и
распускали чудовищные слухи об ужасах, ожидающих их на подступах к
Болонье.
Однажды вечером в офицерском клубе пьяный Йоссариан
бочком-бочком подобрался к подполковнику Корну и потехи ради объявил,
что у немцев появились новые пушки Лепажа.
-- Что это за пушки Лепажа? -- полюбопытствовал подполковник.
-- Новая трехсотсорокачетырехмиллиметровая клеевая пушка Лепажа, --
ответил Йоссариан. -- Она склеивает в воздухе целое звено самолетов.
Ошарашенный подполковник Корн резко высвободил свой локоть из
цепких пальцев Йоссариана.
-- Оставьте меня в покое, идиот! -- исступленно заорал подполковник
Корн. Он со злорадством смотрел, как Нейтли, вынырнувший из-за спины
Йоссариана, оттащил Йоссариана прочь. -- Кто этот лунатик?
Полковник Кэткарт довольно усмехнулся:
-- Вы настояли, чтобы я наградил этого человека медалью за Феррару.
А потом еще заставили произвести его в капитаны. Это послужит вам
уроком.
Нейтли был легче весом, чем Йоссариан, и ему стоило большого труда
дотянуть шатающегося Йоссариана через весь зал к свободному столику.
- Ты рехнулся? -- испуганно шипел Нейтли. -- Ведь это подполковник
Корн. Ты с ума сошел!
Йоссариану хотелось выпить, и он пообещал уйти без скандала, если
Нейтли принесет ему еще рюмку виски. Потом он заставил Нейтли принести
еще две. Когда Нейтли в конце концов удалось заманить Йоссариана к
самой двери, в клуб вошел капитан Блэк. Вода лилась по складкам его
одежды, как по водосточным трубам, и он громко топал ногами, сбивая с
ботинок налипшую грязь.
-- Ну, черти, попались! -- объявил он, ликуя, и переступил через
грязную лужу, образовавшуюся у его ног. -- Только что мне звонил
подполковник Корн. Вы знаете, что вас ждет в Болонье? Ха-ха! Они
обзавелись новой клеевой пушкой Лепажа, она склеивает в воздухе целое
звено самолетов.
-- Боже мой, это правда! -- взвизгнул Йоссариан и в ужасе повалился
на Нейтли.
-- Бога нет, -- спокойно заметил Данбэр, слегка пошатываясь.
-- Эй, помоги мне с ним справиться! Слышишь? Надо отвести его в
палатку.
-- Кто сказал?
-- Я сказал. Эй, ребята, смотрите -- дождь.
-- Придется достать машину.
-- Свистнем машину у капитана Блэка, - сказал Йоссариан, -- я всегда
так делаю.
-- Теперь никакую машину не украдешь. С тех пор как ты начал
угонять все машины подряд, никто не оставляет ключей от зажигания.
-- Залезайте, -- пригласил Вождь Белый Овес. Он сидел пьяный за
рулем крытого джипа. Едва они набились в машину, он взял с места так
резко, что все повалились назад. В ответ на их ругань Вождь разразился
хохотом. Выехав со стоянки, он резко газанул и тут же врезался в
насыпь на противоположной стороне дороги. Их швырнуло вперед, снова
все повалились друг на друга и опять начали поносить Вождя на чем свет
стоит.
-- Забыл повернуть, -- объяснил он.
-- Осторожней, слышишь! -- предупредил Нейтли. -- Ты бы лучше включил
фары.
Вождь Белый Овес дал задний ход, развернул машину и на предельной
скорости понесся по шоссе. Черная лента шоссе с визгом вырывалась
из-под колес.
-- Не так быстро, -- попросил Нейтли.
-- Сначала заедем в нашу эскадрилью, я помогу уложить его в
постель. А потом завезете меня в мою эскадрилью.
-- А ты что за гусь?
-- Я -- Данбэр.
-- Эй, включи фары! -- заорал Нейтли. -- И следи за дорогой.
-- Уже включил. А Йоссариан здесь? Ведь я вас, гады, только из-за
Йоссариана впустил в машину. -- Вождь Белый Овес повернулся всем
корпусом и уставился на сидящих сзади.
-- Смотри на дорогу!
-- Йоссариан! Ты здесь?
-- Здесь я. Вождь. Гони домой. Ну так почему вы так уверены? Вы не
ответили на мой вопрос.
-- Вот видите! Я говорил вам, что Йоссаркан с нами.
-- Какой вопрос?
-- Ну о чем мы тогда говорили.
-- Что-нибудь важное?
-- Не помню, важное или не важное. Сам не знаю, ей-богу.
-- Бога нет.
-- Во! Вот об этом мы и говорили! -- закричал Йоссариан. -- Ну так
почему вы так уверены, что бога нет?
-- Эй, а ты уверен, что у тебя действительно включены фары? --
спросил Нейтли.
-- Включены, включены. Что он ко мне привязался? Просто ветровое
стекло забрызгано дождем, а вам там сзади кажется, что темно.
-- Чудный, чудный дождь.
-- Хорошо бы он никогда не кончился. Дождик, дождик, пуще... дам
тебе гущи...
-- Йоссариан даст ложку...
-- ..хлебай понемно...
Вождь Белый Овес не заметил еще одного поворота, я джип птицей
взлетел вверх, по откосу. Скатившись вниз, джип завалился набок и
мягко шлепнулся в грязь. Все испуганно смолкли.
-- Все целы? -- осведомился шепотом Вождь Белый Овес. Убедившись,
что никто не пострадал, он с облегчением вздохнул. -- Ну прямо беда
со мной, -- сокрушался Вождь Белый Овес, -- никогда я людей не слушаю.
Ведь просили меня включить фары -- не послушался.
-- Я тебя двадцать раз просил включить фары.
-- Знаю, знаю. А я не послушался. Ладно уж, был бы я пьяный. А то и
выпил-то самую малость. Гляди-ка, а она не разбилась.
Вождь Белый Овес откупорил бутылку виски, отхлебнул и передал
бутылку назад. Там копошилась груда тел. Каждый отхлебнул из бутылки,
кроме Нейтли, который безуспешно пытался нащупать ручку дверцы.
Бутылка со звоном упала ему на голову, и виски полилось за ворот.
Нейтли поежился.
-- Здесь протекает, -- заметил он. -- Я промок... Слушайте, надо же
как-то выбираться отсюда. Мы здесь утонем.
-- Кто-нибудь есть тут? -- встревоженно спросил Клевинджер, светя
фонариком откуда-то сверху.
-- Ура! Клевинджер! -- заорали они и попытались втащить его через
окошко в машину, когда он протянул им руку помощи.
-- Посмотрите на них! -- с негодованием воскликнул Клевинджер,
обращаясь к Макуотту, который сидел, посмеиваясь, за рулем штабной
машины. -- Валяются, как пьяные свиньи. Нейтли, и вы тут? Уж вам-то
должно быть стыдно! Ну-ка помогите мне вытащить их, а то, чего
доброго, умрут от воспаления легких.
-- А это неплохая мысль, -- отозвался Вождь Белый Овес. -- Я давно
знаю, что умру от воспаления легких.
-- Откуда вам это известно?
-- А почему бы мне и не умереть от воспаления легких? -- спросил
Вождь Белый Овес и с удовольствием разлегся в грязи в обнимку с
бутылкой виски.
-- Нет, вы только посмотрите, что он делает! -- рассердился
Клевинджер. -- Может быть, вы соблаговолите встать и сесть в машину?
Надо возвращаться в эскадрилью.
-- Все мы вернуться не можем. Кому-то придется остаться здесь и
помочь Вождю привести в порядок машину. Ему выдали джип в гараже под
расписку.
Вождь Белый Овес, довольно посмеиваясь, уселся в штабную машину.
-- Это джип капитана Блэка, -- торжественно объявил он. -- Я свистнул
его только что у офицерского клуба. Блэн думает, что потерял связку
ключей, а ключики-то вот они.
-- Может быть, хватит? -- снова рассердился Клевинджер, когда
машина тронулась. -- Посмотрите на себя. Неужели вы не боитесь, что
когда-нибудь, нализавшись до смерти, утонете в кювете?
-- Главное, не налетаться до смерти.
-- Эй, откупорь-ка, откупорь-ка, -- упрашивал Макуотта Вождь Белый
Овес, -- и включи фары. Иначе ничего не получится.
-- Доктор Дейника прав, -- продолжал Клевинджер, -- люди недостаточно
образованны, чтобы заботиться о себе. На вас смотреть противно.
-- Ладно, ты, губошлепый, вытряхивайся из машины,
-- приказал Вождь Белый Овес. -- И вообще все вытряхивайтесь из
машины, кроме Йоссариана. Йоссариан, ты где?
-- Отстань от меня, -- засмеялся Йоссариан, отпихивая Вождя. -- Ты
весь в грязи. Клевинджер взялся за Нейтли.
-- А вот вы действительно меня удивляете. От вас разит виски.
Вместо того чтобы уберечь Йоссариана от беды, вы напились с ним
заодно. Ну а представьте себе, если бы он снова затеял драку с Эпплби?
-- Йоссариан хихикнул, и Клевинджер спросил тревожно: -- Надеюсь, на
этот раз он не подрался с Эпплби?
-- На этот раз нет, -- сказал Данбэр.
-- Нет, на этот раз нет. На этот раз я устроил кое-что почище.
-- На этот раз он подрался с подполковником Корном.
-- Не может быть! -- ахнул Клевинджер.
-- Неужели с Корном? -- восторженно воскликнул Вождь Белый Овес. -
По этому поводу надо выпить.
-- Но это ужасно, -- с чувством произнес Клевинджер. -- Скажи на
милость, зачем тебе понадобилось связываться с подполковником Корном?
Послушайте, что там со светом? Почему такая темень?
-- Я выключил, -- ответил Макуотт, -- Ты знаешь, Белый Овес прав: без
света лучше.
-- Вы что, с ума сошли? -- взвизгнул Клевинджер и подался вперед,
чтобы включить фары. Он был близок к истерике. - Видишь, что ты
натворил? Они стали брать пример с тебя. А что, если дождь кончится и
нам завтра придется лететь на Болонью? В хорошеньком же вы будете
состоянии! .
- Дождь никогда не кончится. Нет, сэр, такие дождички идут до
скончания века.
-- Дождь кончился! -- сказал кто-то, и в машине сразу же стало тихо.
-- Эх, подонки мы несчастные, -- проговорил жалостно Вождь Белый
Овес.
-- Неужели и правда перестал? -- спросил Йоссариан слабым голосом.
Макуотт выключил "дворники".
Да, дождь прекратился. Небо прояснилось. Острый серп луны
проглядывал сквозь редкий туман.
-- Как я рад, как я рад, мы попали прямо в ад! -- невесело пропел
Макуотт.
-- Не беспокойтесь, ребятки, -- сказал Вождь Белый Овес. -- Взлетную
полосу так расквасило, что она завтра еще будет непригодна. А пока
поле высохнет, может, глядишь, и снова дождь зарядит.
- У, проклятый, вонючий сукин сын! - вопил в своей палатке Заморыш
Джо, когда они въехали в расположение эскадрильи.
-- Господи Исусе, он вернулся! А я-то думал, что он еще в Риме со
связным самолетом.
-- У! У-у-у-у! Уууууууу! -- исходил воплями Заморыш Джо.
Вождя Белый Овес передернуло.
-- Этот малый вгоняет меня в дрожь, -- прошипел он. -- Слушай-ка, а
что случилось с капитаном Флюмом?
-- О, Флюм -- тот действительно заставит кого хочешь дрожать. На той
неделе я встретил его в лесу. Он жрал дикую вишню. Он вовсе перестал
ночевать в трейлере и стал похож на черта.
-- Заморыш Джо боится, что ему придется заменить кого-нибудь из
больных, хотя, правда, освобождать по болезни запрещено. Ты бы видел
его в ту ночь, когда он пытался убить Хэвермейера и свалился в канаву
около палатки Йоссариана!
-- Уууу! - завывал Заморыш Джо. -- Уууу! Уууууу!
-- А это, пожалуй, хорошо, что капитан Флюм перестал ходить в
столовую. Теперь мы больше не услышим его надоевшее: "Подайте мне
соль, пожалуйста, Поль".
-- Или "Фред, почему нет котлет?"
-- Или "Пилот, передай компот".
-- Убирайся вон, вон, вон! -- завывал Заморыш Джо. -- Говорю тебе,
убирайся вон, проклятый, вонючий, паршивый сукин сын! -
- Наконец-то мы узнали, что ему снится, -- с кривой усмешкой
заметил Данбэр. -- Ему снятся проклятые, вонючие, паршивые сукины
дети.
Прошло несколько часов, и той же ночью Заморышу Джо приснилось,
будто кот Хьюпла спит у него на лице и душит его, а когда Заморыш Джо
проснулся, он обнаружил, что кот Хьюпла и в самом деле устроился у
него на лице. Заморыш Джо забился в чудовищной истерике,
пронзительный нечеловеческий вопль разорвал тишину и, подобно взрывной
волне, прокатился по залитым лунным светом окрестностям. Наступила
мертвая тишина, и вскоре из палатки донесся дикий грохот.
Одним из первых на шум прибежал Йоссариан. Когда он ворвался в
палатку. Заморыш Джо держал в руках пистолет, пытаясь высвободиться из
рук Хьюпла и пристрелить кота, который хищно фыркал и осуществлял
серию блистательных отвлекающих маневров, стараясь вызвать огонь на
себя и тем самым спасти Хьюпла от неминуемой смерти. Оба двуногих
демонстрировали свои солдатские подштанники, а четвероногое прыгало в
чем мать родила, Лампочка без абажура металась, как безумная, на
длинном проводе, а черные тени скакали, кружились и плясали по стенам,
отчего казалось, что вся палатка ходит ходуном. В первую секунду у
Йоссариана все поплыло перед глазами, и он с трудом сохранил
равновесие. Затем он одним невероятным прыжком достиг поля бор и
поверг наземь всех троих участников схватки. Потом Йоссариан вышел из
палатки, держа одной рукой за шиворот Заморыша Джо, а другой, за
шкирку, -- кота. Заморыш Джо и кот испепеляли друг друга свирепыми
взглядами. Кот осатанело фыркал на Заморыша Джо, а тот норовил
нокаутировать кота прямым в челюсть.
-- Леди и джентльмены, сейчас вы станете свидетелями честного
спортивного поединка, -- торжественно возвестил Йоссариан, и
перепуганные летчики, прибежавшие на шум, с облегчением перевели дух.
-- Попрошу вести бой честно, -- обратился Йоссариан к Заморышу Джо и
коту. -- Разрешается применять кулаки, клыки и когти. Все -- кроме
пистолетов, -- предупредил он Заморыша Джо. -- И не фыркать, -- сурово
предупредил он кота. -- Как только я вас обоих отпущу, можно начинать.
В случае клинча -- быстро расходиться и продолжать бой. Начали!
Толпа развеселившихся зрителей стояла вокруг, предвкушая
развлечение, но едва Йоссариан отпустил кота, тот струхнул и, как
последняя дворняжка, позорно бежал с поля боя. Заморыш Джо был
объявлен победителем. Счастливый, с гордой улыбкой чемпиона на
устах, он удалился важной походкой, выпятив хилую грудь и высоко
подняв свою похожую на печеное яблоко головку. С победоносным видом он
залез под одеяло, и ему снова приснилось, будто он задыхается оттого,
что на его лице свернулся клубочком кот Хьюпла.
13. Майор де Каверли.
Передвижка на карте линии фронта одурачила не противника, а
майора де Каверли, который упаковал свой рюкзак, взял самолет и,
полагая, что Флоренция уже захвачена союзниками, направился туда,
намереваясь снять две квартиры для отпускников. К тому времени,
когда Йоссариан выпрыгнул из окошка кабинета майора Майора и
размышлял, к кому бы обратиться за помощью, майор де Каверли еще не
вернулся из Флоренции.
Майор де Каверли, блистательный старец с суровой внешностью,
вызывал у окружающих благоговейный трепет. У него была массивная
львиная голова и внушительная седая грива, которая, подобно снежной
метели, бушевала вокруг его строгого патриаршего лица. Его обязанности
как начальника штаба эскадрильи, по мнению доктора Дейники и майора
Майора, ограничивались метанием подков, похищением итальянских
официантов и наймом квартир для отпускников. Со всеми тремя
обязанностями он справлялся превосходно.
Когда падение таких городов, как Неаполь, Рим или Флоренция,
казалось неминуемым, майор де Каверли складывал свой рюкзак, брал
самолет с пилотом и улетал, не произнося при этом ни единого слова:
достаточно было одного его внушительного, властного вида и мановения
сморщенного пальца. Через день или два после занятия города он
возвращался обратно с договорами на аренду двух просторных шикарных
квартир, одна из которых предназначалась для офицеров, другая -- для
рядовых, причем обе были уже укомплектованы опытными поварами и
разбитными горничными.
Спустя несколько дней газеты всего мира помещали фотографии первых
американских солдат, прокладывающих себе путь в город сквозь руины и
пожарища. С этими передовыми отрядами неизменно следовал майор де
Кавер ли. Прямой, как шомпол, в раздобытом неизвестно откуда джипе, он
всегда смотрел прямо перед собой. Над его головой то и дело рвались
снаряды, а стройные молодые пехотинцы с карабинами перебегали по
тротуарам от одного горящего здания к другому или падали замертво в
подъездах. Опасности угрожали ему со всех сторон, но он сидел в
джипе с таким видом, точно был застрахован от смерти: казалось,
черты его лица застыли, превратившись в свирепую царственную маску,
которую узнавали и почитали все летчики эскадрильи.
Для немецкой разведки майор де Каверли являл собой мучительную
загадку. Никто из сотен пленных американцев не мог сообщить ничего
конкретного о престарелом, с угрожающе изогнутой бровью и пылающим,
повелительным взглядом, седовласом офицере, который, как казалось,
бесстрашно и успешно руководил наступлением на самых важных
участках. И для американских властей майор де Каверли был таинственной
фигурой. Целый полк первоклассных разведчиков был брошен на
передовую с заданием установить личность этого человека, а батальон
закаленных в боях офицеров по связи с прессой сутками стоял в боевой
готовности, имея при себе приказ немедленно предать гласности
фамилию загадочного старика, как только его удастся найти.
В Риме по части найма квартир майор де Каверли превзошел самого
себя. Офицеры, прибывавшие в Рим группами по четыре-пять человек,
получали каждый по одной-две комнаты в новом белокаменном доме. На
этаже имелись три просторные ванные, стены которых мерцали
аквамариновыми плитками, и тощая горничная, по имени Микаэла,
хихикавшая по всякому поводу, но содержавшая квартиру в образцовом
порядке. Этажом ниже жили владельцы дома, державшиеся весьма
подобострастно. Этажом выше -- красивая богатая темноволосая графиня и
ее красивая богатая темноволосая невестка.
Нижние чины -- сержанты и рядовые -- прибывали в Рим дюжинами,
привозя с собой аппетиты Гаргантюа и тяжелые корзины, набитые
консервами. Корзины вручались женщинам, котор