Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
му берегу после многодневных мытарств по
морю! Это чудо!
-- Черта с два его прибило! -- заявил Йоссариан. Он чуть не прыгал
от радости. -- Его не прибило к шведским берегам. Он доплыл туда сам на
плоту! Он греб к Швеции и догреб! На веслах добрался до Швеции!
-- На веслах?
-- Он все это заранее спланировал. Он сознательно держал путь в
Швецию.
-- Ну это неважно, -- продолжал капеллан с тем же пылом. -- Все равно
-- это чудо, чудо человеческого ума и выносливости. Ну здорово! --
Капеллан схватился обеими руками за голову, корчась от смеха. -- Вы
представляете себе эту картину? -- изумленно воскликнул он. -- Пред-
ставляете, как он ночью плывет на желтом плотике через Гибралтарский
пролив с крошечным голубым веслом?..
-- И с удочкой, которая тянется за ним. Всю дорогу до Швеции он
жует треску, а днем угощается чаем...
-- Я вижу его как живого! -- закричал капеллан. Он перевел дыхание и
снова возликовал: -- Это чудо человеческого упорства, скажу я вам!
-- Он с самого начала предусмотрел все, до последней мелочи! --
торжествовал Йоссариан. -- Дэнби, вы болван! В конце концов, надежда
есть. Разве вы не видите? Может быть, даже Клевинджер жив и спрятался
где-нибудь внутри того облака, выжидая, пока можно будет выйти без
всякой опаски.
-- О чем вы толкуете? - спросил растерянный майор Дэнби. -- О чем вы
оба толкуете?
-- Принесите мне дичков, Дэнби, а заодно и конских каштанов,
принесите и возьмите несколько штук себе.
-- Конских каштанов? Дичков? Ради бога, зачем?
-- Ну конечно, чтобы засунуть за щеки. -- Йоссариан в отчаянии
заломил руки. -- Ах, зачем я его не послушался? Почему я ему не
доверял?
-- Вы что, с ума посходили? - спросил майор Дэнби
тревожно-растерянным тоном. -- Йоссариан, скажите ради бога, о чем
речь?
-- Поймите, Дэнби, Орр все это спланировал. Неужели вы не
понимаете, что это было запланировано от начала и до конца? Он даже
нарочно устраивал, чтобы его машину подбивали, в каждом полете он
отрабатывал вынужденную посадку. А я не захотел лететь с ним. Ах,
почему я его не послушал? Он приглашал меня с собой, а я не полетел!
Дэнби, дайте мне такие же зубы торчком, клапан форсунки и
глуповато-невинную морду, чтобы никто не ожидал от меня какого-нибудь
умного поступка. Мне это нужно до зарезу. Ах, почему я его не
послушал! Теперь я понимаю, что он пытался мне сказать. Теперь я даже
понимаю, почему та девка лупила его туфлей по башке.
-- Почему? -- резко спросил капеллан. Йоссариан круто обернулся и
цепко схватил капеллана за грудки.
-- Капеллан! Помогите мне! Пожалуйста, помогите. Принесите мне мою
одежду. И побыстрей, пожалуйста. Она нужна мне сию минуту.
Капеллан рванулся было к дверям.
- Бегу, Йоссариан. Только где она, ваша форма? Где ее взять?
-- Лезьте напролом и берите на испуг каждого, кто попытается вас
остановить. Без формы не возвращайтесь, капеллан. Она где-то здесь, в
госпитале. Хоть раз в жизни добейтесь своего!
Капеллан решительно распрямил плечи и стиснул челюсти.
-- Не беспокойтесь, Йоссариан. Я добуду вашу форму. Но все-таки
скажите, пожалуйста, почему эта девица колотила Орра туфлей по
голове?
-- Потому что он предложил ей деньги -- вот почему! Но, должно быть,
она колотила его не очень сильно, раз он смог добраться до Швеции.
Капеллан, найдите мою форму, чтобы я мог выбраться отсюда. Спросите у
сестры Даккит. Она поможет вам. Она пойдет на все, лишь бы избавиться
от меня.
-- Куда это вы собираетесь? -- тревожно спросил майор Дэнби, после
того как капеллан пулей выскочил из палаты. -- Что вы намереваетесь
делать?
-- Бежать! -- ликуя, отчеканил Йоссариан, расстегивая верхние
пуговицы пижамы.
-- О, только не это, -- застонал майор Дэнби и провел ладонью по
вспотевшему лицу. -- Вам нельзя бежать. Куда вы убежите? Вам некуда
податься.
-- В Швецию.
-- В Швецию? -- с изумлением воскликнул майор Дэнби. -- Вы
собираетесь бежать в Швецию? Вы не в своем уме!
-- Но Орр ведь убежал.
-- Нет, нет, нет и еще раз нет! -- взмолился майор Дэнби. -- Нет,
Йоссариан, вам туда ни за что не добраться. Вы не сможете добраться
до Швеции. Вы ведь даже грести не умеете.
-- Но я смогу добраться до Рима, если вы будете держать язык за
зубами и поможете мне пристроиться на попутный самолет. Обещаете?
-- Но вас же найдут, -- с пеной у рта стал доказывать майор Дэнби. --
Доставят обратно и накажут еще более сурово.
-- Ну, на этот раз им придется здорово попотеть, чтобы поймать
меня.
-- Не беспокойтесь, ради такого случая они попотеют. Но даже если
они не найдут вас, подумайте, какая жизнь вас ожидает. Вы всегда
будете одиноки, в вечном страхе, что вас кто-нибудь выдаст. Ведь никто
же не станет на вашу сторону.
-- Я и сейчас так живу.
-- Но вы не можете наплевать на ваши обязанности по отношению к
людям, -- упорствовал майор Дэнби. -- Это будет негативным шагом. Это
значит -- уклониться от морального долга.
Йоссариан разразился жизнерадостным хохотом.
-- Я не убегаю от своих обязанностей. Я бегу навстречу своим
обязанностям. Если человек бегством спасает свою жизнь, то в этом нет
ничего негативного. Вы же знаете, кто на самом деле уклоняется от
своего морального долга? Ведь знаете же, а, Дэнби? Уж никак не мы с
Орром.
-- Капеллан, пожалуйста, поговорите с ним, прошу вас! Он
намеревается дезертировать. Он хочет бежать в Швецию.
-- Великолепно! -- весело вскричал капеллан и с гордостью бросил
на кровать наволочку, набитую одеждой Йоссариана. -- Вперед, в Швецию,
Йоссариан! А я останусь здесь и вынесу все до конца. Да, я буду
стойким. При каждом удобном случае я буду шпынять и подкалывать
полковника Кэткарта и подполковника Корна. Я буду изводить даже самого
генерала Дридла.
-- Генерал Дридл убыл, -- напомнил Йоссариан, торопливо натягивая
брюки и запихивая в них концы рубахи. -- Вместо него генерал Пеккем.
-- Тогда я буду изводить генерала Пеккема н даже генерала
Шейскопфа, -- петушился капеллан. -- А знаете, что я еще хочу сделать?
При первой же встрече с капитаном Блэком я двину ему по носу. Да,
да, я намерен дать ему по морде. Причем я это сделаю у всех на глазах,
чтобы он не смог дать мне сдачи.
-- Вы, кажется, оба лишились рассудка! Послушайте, Йоссариан... --
волновался майор Дэнби.
-- Чудо, свершилось чудо, уверяю вас! -- провозгласил капеллан и
схватив майора Дэнби за руку, закружился вокруг него, раздвинув локти,
точно собирался танцевать вальс. -- Настоящее чудо! Если Орр смог
добраться до Швеции, значит, я еще тоже смогу отпраздновать победу над
полковником Кэткартом и подполковником Корном. Только б у меня хватило
стойкости!
-- Будьте любезны, капеллан, заткнитесь, -- вежливо попросил майор
Дэнби, освобождаясь из объятий капеллана. Носовой платок его снова
запорхал над потным лбом. Майор склонялся над Йоссарианом, который в
это время потянулся за ботинками. -- Ну а как же быть с полков-
ником?..
-- Меня это больше не волнует.
-- Но ведь это практически может...
-- Пусть они оба катятся к чертовой матери!
-- Но ведь это практически может оказаться им на руку, -- упорно
стоял на своем майор Дэнби. -- Об этом вы подумали?
-- Пусть эти мерзавцы благоденствуют. Все, что я могу сделать, --
ошарашить их своим побегом. Теперь я отвечаю только за самого себя,
Дэнби. Я должен отправиться в Швецию.
-- Вы никогда этого не сделаете. Это невозможно. Даже географически
невозможно отсюда попасть в Швецию.
-- Ну и черт с ним, Дэнби, я это знаю. По крайней мере я хоть
попытаюсь. В Риме живет одна малышка, мне хотелось бы спасти ее. Если
мне удастся ее найти, я возьму ее с собой в Швецию. Так что, как
видите, я не такой уж эгоист.
-- Но это полное безумие. Совесть будет вечно терзать вас.
-- Бог с ней, с совестью, -- рассмеялся Йоссариан. -- Жить без острых
ощущений просто неинтересно, верно, капеллан?
-- При первой же встрече я дам капитану Блэку в морду, --
хорохорился капеллан и провел по воображаемому противнику два коротких
удара слева и довольно неуклюжий крюк справа. -- Вот таким манером.
-- Но вы подумали о позоре, которым вы себя покроете? --
допытывался майор Дэнби.
-- Э-э... какой там позор! Большего позора, чем сейчас, быть не
может. -- Йоссариан туго затянул шнурки на втором ботинке и вскочил на
ноги. -- Ну, Дэнби, я готов. Так я жду ответа! Вы будете держать язык
за зубами и пристроите меня на попутный самолет?
Молча, со странной, печальной улыбкой майор Дэнби рассматривал
Йоссариана. Он перестал потеть и казался совершенно спокойным.
-- Ну а что вы будете делать, если я действительно попытаюсь вас
задержать? -- спросил он с грустной усмешкой. -- Изобьете меня?
Йоссариан удивленно поднял брови.
-- Разумеется, нет. Как у вас повернулся язык сказать такое?
-- Я вас изобью, -- похвастался капеллан, продолжая бой с тенью.
Приплясывая, он приблизился вплотную к майору Дэнби. -- И вас излуплю,
и капитана Блэка, и, может быть, самого капрала Уиткома. А что,
правда, здорово будет, если вдруг окажется, что мне не надо больше
бояться капрала Уиткома?
-- Значит, вы собираетесь задержать меня? -- спросил Йоссариан и
посмотрел на майора Дэнби долгим, пристальным взглядом.
Майор Дэнби ускользнул от капеллана и на секунду задумался.
-- Нет, разумеется, нет, - выпалил он и вдруг замахал обеими
руками, торопливо указывая на дверь. -- Ах, разумеется, я не стану вас
задерживать. Идите, бога ради, скорей! Вам деньги нужны?
-- У меня немного есть.
-- Ну вот вам еще немного. -- С лихорадочной готовностью майор
Дэнби сунул Йоссариану толстую пачку итальянских банкнот и обеими
руками сжал его руку -- то ли для того, чтобы унять дрожь в собственных
пальцах, то ли для того, чтобы приободрить Йоссариана.
-- До свидания, Йоссариан, -- сказал капеллан. -- Желаю удачи. Я
останусь здесь и буду держаться до конца. Мы встретимся, когда
отгремят залпы сражений.
- Пока, капеллан. Спасибо вам, Дэнби.
-- Ну, как настроение, Йоссариан?
-- Превосходное. А впрочем, нет, я здорово побаиваюсь.
-- Это хорошо, -- сказал майор Дэнби. -- Это значит, что вы живы. Вам
предстоит нешуточное дело.
-- Да уж веселого мало, -- согласился Йоссариан.
-- Именно это я и хочу сказать, Йоссариан. Вам придется держать ухо
востро. С утра до вечера и с вечера до утра. Чтобы изловить вас, они
обшарят небеса и землю.
-- Я буду держать ухо востро.
-- Вам придется петлять и прыгать, как зайцу.
-- Что ж, буду петлять и прыгать, как заяц.
-- Прыгайте! -- закричал майор Дэнби.
Йоссариан прыгнул. Рванулся -- и был таков.
----------------------------------------------------------------------------
КОНЕЦ