Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Хэммет Даниел. Мальтийский сокол -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -
, простите - Сдайте в полицию Кэйро. Гутман собрался было рассмеяться, но передумал. Наконец неуверенно воскликнул: - Ну, ей-богу, сэр! - Это, конечно, хуже, чем отдать им сопляка, - сказал Спейд. - Кэйро не бандит, да и пистолет у него поменьше того, из которого застрелили Терзби и Джакоби. Чтобы сфабриковать улики против него, придется попо- теть, но это все же лучше, чем вообще ничего не сдавать в полицию. Кэйро закричал пронзительным от возмущения голосом: - А может, мы отдадим вас, мистер Спейд, или мисс О-Шонесси, раз уж вы так хотите отдать им кого-то Спейд улыбнулся левантинцу и спокойно ответил: - Вам всем нужен сокол. Он у меня. Козел отпущения. часть цены, кото- рую я за него назначил. А что касается мисс О-Шонесси, - бесстрастный взгляд Спейда скользнул по ее бледному испуганному лицу и снова вернулся к Кэйро, при этом он едва заметно пожал плечами, - то, если вы думаете, что она подходит для этой роли, я готов обсудить ваше предложение самым тщательным образом. Девушка схватилась за горло, сдавленно вскрикнула и еще больше отод- винулась от него. Дергаясь от волнения, Кэйро закричал: - Вы, кажется, забываете, что в вашем положении опасно на чем-либо настаивать. Спейд издал грубый издевательский смешок. Гутман попытался говорить твердо, но дружелюбно: - Перестаньте, джентльмены, давайте продолжать нашу беседу на дружес- кой ноте. Но к словам Кэйро, - он уже обращался к одному Спейду, - стоит прислушаться. Вы должны принять во внимание... - Я ни черта никому не должен. - Спейд бросал слова с той нахальной небрежностью, которая делала их более весомыми, чем любой надрыв или крик. - Если вы убьете меня, то как вы получите птицу А если я знаю, что вы не можете себе позволить убить меня, не получив птички, то как вы мо- жете запугать меня и заставить отдать ее вам Склонив голову набок, Гутман обдумывал вопросы. Глаза его блестели из-под набрякших век. Наконец ответ был готов: - Видите ли, сэр, кроме убийства и угрозы убийства, есть и другие способы убеждения. - Конечно, - согласился Спейд, - но пользы от них мало, если они не подразумевают угрозы смерти, которая только и держит жертву в повинове- нии. Понимаете Если вы попытаетесь сделать что-нибудь, что мне не понра- вится, я терпеть не буду. Так что вы либо прекратите это, либо убьете меня, зная, что это непозволительная для вас роскошь. - Я понимаю вас. - Гутман усмехнулся. - Но подобная тактика, сэр, требует здравого суждения от обеих сторон, поскольку в пылу борьбы люди склонны забывать о своих истинных интересах и позволяют эмоциям возобла- дать над разумом. Спейд был сама улыбчивая вежливость. - В том-то и фокус, - сказал он. - С одной стороны, я стараюсь играть достаточно смело, чтобы держать вас в кулаке, а с другой-слежу за тем, чтобы вы не взбесились и не оторвали мне башку вопреки вашим истинным интересам. Гутман с восхищением произнес: - Ей-богу, сэр, вы поразительный человек! Джоэл Кэйро вскочил с кресла, пробежал мимо мальчишки и встал за спи- ной Гутмана. Наклонившись к его уху и прикрыв свой рот и ухо толстяка свободной рукой, он зашептал. Гутман слушал внимательно, закрыв глаза. Посмотрев на Бриджид О-Шонесси, Спейд ухмыльнулся. Она слабо улыбну- лась в ответ, но продолжала смотреть столь же оцепенело, как и раньше. Спейд повернулся к мальчишке: - Ставлю два против одного, что они сейчас продают тебя с потрохами, сынок. Мальчишка не ответил. Ноги его начали заметно дрожать. Спейд обратился к Гутману: - Надеюсь, эти горе-головорезы не запугали вас, раз. махивая пистоле- тами. Гутман открыл глаза. Кэйро перестал шептать и выпрямился за креслом толстяка. Спейд сказал: - Не бойтесь, пусть размахивают, мне уже приходилось отбирать эти иг- рушки у обоих, справлюсь и на этот раз. Сопляк помнит... Задыхаясь от гнева, мальчишка крикнул: "Ну, все!". и вскинул писто- лет. Гутман вытянул толстую руку, поймал мальчишку за запястье и, припод- няв свое тучное тело из кресла-качалки, пригнул руку с пистолетом вниз, в это же время Джоэл Кэйро подбежал к мальчишке и схватил его за другую руку. Они боролись с мальчишкой, пригибая его руки вниз, а он свирепо, но безуспешно сопротивлялся. Из клубка борющихся тел доносились от- дельные слова и выкрики: отрывки бессвязной речи мальчишки-"Ну все... пошел... ублюдок... убью". Спейд встал с дивана и подошел к борющимся. Мальчишка прекратил соп- ротивление под непомерной тяжестью навалившихся на него людей; Кейро, все еще держа его за руку, говорил что-то успокаивающее. Спейд осторожно отстранил Кэйро и врезал мальчишке левой по челюсти. Голова его резко откинулась назад и вернулась в прежнее положение, поскольку Гутман и Кэйро продолжали держать его за руки. Гутман начал растерянное "Эй, что. - ", а Спейд заехал мальчишке в челюсть правой. Кэйро отпустил руку мальчишки, и тот сполз на громадный круглый живот Гутмана. Кэйро прыгнул на Спейда и вцепился ему в лицо скрюченными пальцами обеих рук. Спейд фыркнул и оттолкнул от себя левантинца. Кэйро снова наскочил на Спейда. В глазах у него стояли слезы, красные губы сердито кривились, образуя беззвучные слова. Спейд засмеялся, проворчал: "Ну и петушок!"-и залепил Кэйро пощечину, от которой тот отлетел к столу. Придя в себя, Кэйро ринулся на Спейда в третий раз. Спейд вытянул вперед руки и уперся Кэйро ладонями в лицо. Не в силах дотянуться до лица Спейда, Кэйро бил Спейда по рукам. - Хватит, - рыкнул Спейд. - Я вам сделаю "бо-бо". Кэйро вскричал: "Жалкий трус!"-и отстал. Спейд нагнулся и поднял с пола пистолеты Кэйро и мальчишки. Выпрямив- шись, он подцепил их указательным пальцем левой руки за дужки курков, и они повисли, позвякивая, дулами вниз. Гутман положил мальчишку в кресло-качалку и стоял, глядя на него од- новременно растерянно и озабоченно. Кэйро встал на колени перед креслом и принялся растирать безжизненно свисающую руку. Спейд потрогал подбородок мальчишки. - Кости целы, - сказал он. - Давайте положим его на диван. - Засунув одну руку ему за спину, а другую-под колени, он без видимых усилий под- нял мальчишку и понес к дивану. Бриджид О-Шонесси торопливо встала, и Спейд положил мальчишку на ди- ван. Правой рукой он ощупал его одежду, нашел еще один пистолет, добавил его к двум другим в левой руке и отвернулся от дивана. Кэйро уже сидел в изголовье. Спейд звякнул пистолетами и весело улыбнулся Гутману. - А вот, - сказал он, - и наш козел отпущения. Лицо Гутмана посерело. Уставившись в пол, он молчал. Спейд сказал: - Не валяйте дурака. Вы шептались с Кэйро и держали мальчишку, пока я мутузил его. Смешками вы теперь не отделаетесь, - он вас просто пристре- лит.. Гутман переступил с ноги на ногу и ничего не ответил. Спейд продолжал: - И еще одно. Или вы сейчас говорите мне "да", или я передаю сокола вместе во всей вашей шайкой в руки полиции. Гутман поднял голову и пробормотал сквозь зубы: - Мне это не нравится, сэр. - Вам это действительно не понравится, - согласился Спейд. - Итак Толстяк вздохнул, скорчил кислую гримасу и ответил скорбным голосом: - Можете забирать его. Спейд сказал: - Прекрасно. 19. ПРОИСКИ РУССКОГО Мальчишка лежал на спине, и, если бы не ровное дыхание, можно было подумать, что жизнь покинула его маленькое тельце. Склонившись над ним, Джоэл Кэйро тер ему щеки и запястья, поглаживал волосы, что-то шептал и тревожно всматривался в белое безжизненное лицо. Бриджид О-Шонесси стояла в углу между стеной и столом. Прикусив ниж- нюю губу, она исподтишка поглядывала на Спейда, когда тот не смотрел на нее. Но стоило ему повернуться к ней, как она тут же делала вид, что смотрит на Кэйро и мальчишку. Лицо Гутмана, погрузившегося в тягостные раздумья, постепенно снова порозовело. Руки он засунул в карманы брюк. Стоя посередине комнаты, он наблюдал за Спейдом. Спейд поигрывая пистолетами, кивнул в сторону нагнувшегося Кэйро и спросил Гутмана: - А с ним проблем не будет - Не знаю, - безмятежно ответил толстяк. - Это, сэр, зависит теперь всецело от вас. Спейд позвал: - Кэйро. Левантинец повернул к нему смуглое озабоченное лицо. Спейд сказал: - Пусть он немного отдохнет. Мы решили сдать его в полицию. Давайте договоримся о деталях, пока он не пришел в себя. Кэйро с горечью спросил: - Вам мало того, что вы уже с ним сделали - Мало, - сказал Спейд. Кэйро встал и подошел к толстяку. - Пожалуйста, не соглашайтесь, мистер Гутман, - взмолился он. - Вы должны понимать, что... Спейд прервал его: - Это решено. Вопрос только в том, что вы сами собираетесь делать Входите в долю Выходите из игры С чуть печальной улыбкой Гутман все же кивнул. - Мне это тоже не нравится, - сказал он левантинцу,. но мы уже ничего не можем сделать. Ничего. Спейд спросил: - Так что вы решили, Кэйро Да или нет Кэйро облизал губы и медленно повернулся к Спейду. - Предположим, - сказал он и поперхнулся. - Я могу.. Могу я выбирать - Можете, - серьезно заверил его Спейд, - но имейте в виду, что, если вы отвечаете "нет", мы сдадим вас в полицию вместе в вашим дружком. - Ну что вы, мистер Спейд, - запротестовал Гутман. - Не такие уж мы идиоты, чтобы позволить ему улизнуть от нас, - ска- зал Спейд. - Либо с нами, либо в тюрьму. Нельзя нам терять контроль над ситуацией. - Он хмуро взглянул на Гутмана и раздраженно крикнул: - Черт бы вас побрал! Ведь не первый раз в жизни воруете! Экие девственники! Вам осталось только на колени бухнуться и начать молиться! - Он перевел взгляд на Кэйро. - Ну Так как - Вы не оставляете мне никакого выбора. - Кэйро обреченно пожал свои- ми узкими плечами. - Я говорю "да". - Хорошо, - сказал Спейд и посмотрел на Гутмана и Бриджид О-Шонесси. - Садитесь. Девушка села осторожно на угол дивана, в ногах лежащего без сознания мальчишки. Гутман снова сел в мягкое кресло. качалку, а Кэйро-в кресло у стола. Спейд положил пистолеты на стол и сел рядом. Бросив взгляд на свои наручные часы, он сказал: - Два часа. Сокола я смогу получить, когда рассветет, а может, и чуть позже. Так что у нас уйма времени, чтобы обо всем договориться. Гутман откашлялся. - Где он-спросил он и торопливо добавил: - Вообще. то, сэр, мне это безразлично. Меня беспокоит только вот какое соображение: мне кажется, это в интересах всех присутствующих, чтобы мы не теряли друг друга из виду до завершения нашей сделки. - Он бросил взгляд на диван, а потом с испугом на Спейда. - Конверт у вас Спейд покачал головой, взглянув на диван, а потом на девушку. Он улыбнулся одними глазами и сказал: - Он у мисс О-Шонесси. - Да, он у меня, - прошептала она, опуская руку в карман своего пальто. - Я подобрала его... - Все нормально, - сказал ей Спейд. - Держи его у себя. - Потом обра- тился к Гутману: - Нам нет нужды терять друг друга из виду. Сокола мне могут принести и сюда. - Это было бы превосходно, - промурлыкал Гутман.. Тогда, сэр, в обмен на десять тысяч долларов и Уилмера вы дадите нам сокола и час-другой отсрочки-чтобы мы покинули город к тому времени, когда вы сдадите его властям. - Вам нечего прятаться, - сказал Спейд. - Я умею держать язык за зу- бами. - Возможно, сэр, но все же нам не хотелось бы находиться в Сан-Фран- циско, когда ваш окружной прокурор начнет допрашивать Уилмера. - Как знаете, - ответил Спейд. - Я могу, если хотите, продержать его у себя хоть целый день. - Он начал сворачивать сигарету. - А теперь да- вайте уточним детали. Зачем он застрелил Терзби А также где и как изре- шетил Джакоби Гутман, качая головой, снисходительно улыбнулся и замурлыкал: - Ну что вы, сэр, это уж слишком. Мы дали вам деньги и Уилмера. Наша часть соглашения выполнена. - Я ожидал этого, - сказал Спейд, поднося горящую зажигалку к сигаре- те. - Я действительно потребовал козла отпущения, но, пока он не загнан в угол, он еще не козел отпущения. А чтобы загнать его туда, я должен знать что к чему.. Он сурово нахмурил брови. - А вы-то почему о нем так печетесь Если он улизнет, я вам не завидую. Гутман наклонился вперед и потыкал толстым пальцем в пистолеты, ле- жавшие на столе около Спейда. - Вот более чем достаточные улики его вины, сэр. И Терзби, и Джакоби были застрелены из этого оружия. Экспертам полицейского управления не составит труда определить, что смертоносные пули вылетели из этих вот стволов. Вы ведь сами только что говорили то же самое. Какие еще доказа- тельства его вины вам требуются - Может, вы и правы, - согласился Спейд, - но дело сложнее, чем вам представляется. Я должен знать, что случилось. Как, по вашему мнению, я вывернусь, если отдельные части обвинения не будут стыковаться между со- бой - Судя по всему, вы забыли, как совсем недавно сами убеждали нас, что сделать это проще простого, - сказал Кэйро. Он повернул свое возбужден- ное смуглое лицо к Гутману. - Вы видите! Я советовал вам не делать это- го. Я не думаю... - Сейчас уже никого не интересует, что вы оба об этом думаете, - от- резал Спейд. - Слишком далеко дело зашло, да и вы уже увязли в нем по уши. Так зачем он убил Терзби Гутман сцепил пальцы на животе и качнул свое кресло. Его голос и улыбка были откровенно разочарованными. - С вами исключительно трудно иметь дело, - сказал он. - И я начинаю думать, что мы совершили ошибку, связавшись с вами. Ей-богу, сэр, совер- шили ошибку. Спейд равнодушно махнул рукой. - Дела ваши не так уж плохи. Вы остаетесь на свободе и получаете со- кола. - Он взял сигарету в рот и добавил:. В любом случае, вы теперь знаете, что от вас требуется. Почему он убил Терзби Гутман перестал раскачиваться в кресле. - Терзби был безжалостный головорез и союзник мисс О-Шонесси. Мы по- нимали, что, убрав его таким образом, мы не только лишаем ее защитника, но и побуждаем задуматься, не лучше ли забыть о существовавших между на- ми разногласиях. Вы видите, сэр, насколько я чистосердечен с вами - Да. Продолжайте в том же духе. Вы допускали, что сокол у него Гутман так затряс головой, что его щеки запрыгали. - Ни на минуту, - ответил он. - Мы слишком хорошо знали мисс О-Шонес- си, и, хотя тогда нам еще не было известно, что в Гонконге она отдала сокола капитану Джакоби, чтобы он привез его сюда на "Паломе", а сама со своим другом поплыла на более быстроходном корабле, мы ни на секунду не сомневались, что, если о местонахождении сокола знает только один из них, это наверняка не Терзби. Спейд задумчиво кивнул и спросил: - А прежде чем прикончить его, вы не пытались найти с ним общий язык - Да, сэр, разумеется, пытались. Я сам говорил с ним в тот вечер. Уилмер разыскал его за два дня до тех событий и попытался сесть ему на хвост, чтобы выйти на мисс О-Шонесси, но он бы чрезвычайно осторожен, даже не зная, что за ним следят. Поэтому в тот вечер Уилмер пошел в его отель, выяснил, что он еще не приходил, и остался ждать его неподалеку. Я думаю, Терзби вернулся в отель сразу же после убийства вашего ком- паньона. И Уилмер привел его ко мне. Мы ничего не могли поделать с Терз- би. Что бы мы ни предлагали, он оставался верен мисс О-Шонесси. Итак, сэр, Уилмер "проводил" его до отеля и сделал то, что сделал. Спейд на минуту задумался. - Звучит правдоподобно. А теперь Джакоби. Гутман серьезно посмотрел на Спейда и сказал: - Смерть капитана Джакоби всецело на совести мисс О-Шонесси. Девушка вскрикнула и зажала рот рукой. Голос Спейда оставался спокойным и твердым. - Теперь это не важно. Расскажите, что произошло. Пристально посмотрев на Спейда, Гутман улыбнулся. - Как прикажете, сэр, - сказал он. - Кэйро, как вы знаете, после по- сещения вашей квартиры, а потом и полицейского управления стал снова со мной сотрудничать-я послал за ним. Мы решили, что объединение усилий принесет нам взаимную пользу. - Он улыбнулся левантинцу. - Мистер Кэй- ро-человек тонкого ума. Мысль о "Паломе" именно ему пришла в голову. Увидев, в то утро в газетах сообщение о прибытии "Паломы", он вспомнил, что в Гонконге мисс О-Шонесси видели вместе с Джакоби. Кэйро тогда искал мисс О-Шонесси в Гонконге и сначала даже думал, будто она уплыла на "Па- ломе", правда, потом выяснил, что это не так. Как бы то ни было, сэр, когда он увидел в газете сообщение о прибытии "Паломы", он догадался, что в Гонконге она отдала сокола Джакоби, чтобы тот привез его сюда. Джакоби, конечно, не знал, что он везет, - мисс О-Шонесси достаточно предусмотрительна. Он одарил девушку лучезарной улыбкой, два раза качнулся в кресле и продолжал: - Мистер Кэйро, Уилмер и я нанесли капитану Джакоби визит, причем так удачно, что застали у него мисс О-Шонесси. Во многих отношениях это была очень трудная беседа, но в конце концов к полуночи нам удалось убедить мисс О-Шонесси пойти с нами на соглашение, во всяком случае, нам так ка- залось. После этого мы покинули корабль и отправились ко мне в отель, где я должен был расплатиться с мисс О-Шонесси и получить птицу. Но, сэр, мы, простые смертные, переоценили свои силы, решив, что можем спра- виться с ней. Ен роуте| она, капитан Джакоби и сокол исчезли, как сквозь землю провалились. - Гутман весело рассмеялся. - Ей-богу, сэр, очень тонкая работа. Спейд взглянул на девушку. Она смотрела на него широко открытыми умо- ляющими глазами. Он спросил Гутмана: - Это вы подожгли корабль - Нет, специально не поджигали, - ответил толстяк.. Хотя, должен ска- зать, именно мы-точнее, Уилмер-вызвали этот пожар. Пока мы беседовали в каюте капитана, он искал сокола на корабле, видимо, был неосторожен со спич` ками. - Это хорошо, - отозвался Спейд. - Если что-нибудь сорвется с Терзби и нам придется предъявить ему обвинение в убийстве Джакоби, мы тогда сможем на него повесить и поджог корабля. Ладно. Так как все-таки он его застрелил - Видите ли, сэр, мы метались по городу в поисках исчезнувших и нашли их только сегодня вечером. Впрочем, сначала мы не были уверены, что наш- ли их. Мы знали наверняка только то, что нашли жилище мисс О-Шонесси. Но, подойдя к двери и прислушавшись, мы убедились, что их там двое, и позвонили. Когда она спросила из-за двери, кто мы такие, и получила наш ответ, то из квартиры послышался звук открываемого окна. Мы, конечно, поняли, что это значит, и Уилмер со всех ног бросился вниз, чтобы перек- рыть пожарную лестницу, выходящую во двор. И только он свернул в переу- лок, как нос к носу столкнулся с Джакоби, который удирал с соколом под мышкой. Ситуация была непростой, но Уилмер сделал все, что мог. Он выст- релил в Джакоби-и не единожды, - но Джакоби оказался крепким орешком: сам не упал и сокола из рук не выпустил. Разойтись они не могли, Джакоби сбил Уилмера с ног и убежал. И происходило все это, как вы понимаете, при свете дня. Поднявшись на ноги, Уилмер неподалеку увидел полицейско- го, так что мысль о преследовании Джакоби пришлось оставить. Уилмер ныр- нул в заднюю дверь соседнего с "Коронетом" здания, оттуда-на улицу и к нам. К счастью, сэр, он все это проделал никем не замеченный. - Итак, сэр, - продолжал Гутман, - мы снова оказались в тупике. Зак- рыв окно за Джакоби, мисс О-Шонесси открыла дверь мистеру Кэйро и мне и.....Тут он замолчал, улыбнувшись воспоминанию. - Мы убедили ее-это са- мое точное слово, сэр, - рассказать нам, что Джакоби по ее просьбе отп- равился с соколом к вам. Маловероятно, что с такими ранениями он смог дойти до вашей конторы, - я уж не говорю, что по пу

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору